
遍知贝玛嘎波大师教言集PK177སྙིང་གཟེར་ནག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་དགའ་སྟོན་ཞེས་བྱ་བ།
17-86
༄༅། །སྙིང་གཟེར་ནག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་དགའ་སྟོན་ཞེས་བྱ་བ།
༄། །ལྟོ་འཕྱེ་བརྟག་པ།
༄༅། །སྙིང་གཟེར་ནག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་དགའ་སྟོན་
ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྤྱི་གཟུགས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་ལ་འགྱུར་བ་མེད་པ་མཐིང་ཁར་ཆགས། །རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་རྔམ་པའི་ཞལ་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཕྱག་སྟེ་བསྡུ་
བ་བཞི་དངོས་ཞབས། །གསུང་ནི་དྲག་པོའི་སྔགས་སོ་རྗེས་ཆགས་ཐུགས་ལས་གར་དགུའི་ཉམས་བྱུང་མི་ཟད་ཡོན་ཏན་བརྒྱན། །འཕྲིན་ལས་འོད་ཀྱི་འཕྲེང་བ་ཆེར་འཁྲུག་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་དེར་ཕྱག་
འཚལ་ལོ། །རྨོངས་ཞེན་མུན་པའི་སྙེམས་པ་བཅིལ་གྱུར་པས། །ལེགས་བཤད་སྣང་བའི་གཏམ་ཡང་བསྐལ་དུས་འདིར། །དགོངས་དོན་ནམ་མཁའི་ཐིག་ལེ་ལྷག་བསམ་གྱིས། །དྲང་བར་འོས་ཞེས་རིག་འཛིན་ཆེས་བསྐུལ་ཚེ། །བགྲོད་པ་
གསུམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་འདོད་རྣམས། །ངག་དབང་རྡོ་རྗེའི་ཨཱ་ར་ལིས་རོལ་བས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཉམས་བརྒྱའི་འཁོར་ལོ་ཆེར་འཆང་བའི། །ཀུན་བཟང་སྤྱོད་པའི་གསང་ཚིག་འདོན་ལ་ཞུགས། །སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་དེ་ཡི་
ལས། །སློབ་མ་འཇུག་ཅིང་ལྷ་ངོ་བསྟན། །དབང་བསྐུར་བ་བཞི་སྤྱི་ཡི་ཆིངས། །དང་པོ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས། །གོམས་པ་སྔོན་སྦྱངས་མང་ཐོས་ཆོས་རྣམས་ཤེས། །ཆོས་ཉིད་མཉམ་པའི་དོན་རིག་གཏི་མུག་མེད། །
17-87
དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་ཏུ། །བླ་མའི་མན་ངག་ཐོབ་པའི་གདེངས་ལྡན་པའི། །ཡོན་ཏན་རྫོགས་པ་བླ་མ་དམ་པར་བྱ། །གཉིས་པར་བསྙེན་དང་ས་ཆོག་དང་། །སྟ་གོན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་
འོ། །དུས་གྲངས་མཚན་མ་རྫོགས་པས་སླར། །དབང་བསྐུར་སྔོན་དུ་ཁ་གསོ་བྱ། །ས་ཆོག་ལ་ནི་བསླང་དང་བརྟག །ས་ལྷ་དབང་བྱ་ཆག་ཆག་འདུལ། །བཾ་བླང་བ་ཡང་ཞར་ལས་སོ། །སྣང་བ་ཡུལ་གྱི་
བདག་པོར་བསླང་། །མི་སྣང་དེར་ཕྱིན་གསེར་སྐྱེམས་གཏོར། །གཏོར་མ་བྱིན་བརླབས་འདི་བརྗོད་དོ། །ཧཱུྃ། གང་ཡང་ས་ལ་གནས་པ་དང་། །ས་ལ་རྒྱུ་བའི་ལྷ་ཀླུ་རྣམས། །མཆོད་དང་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ། །སེམས་
ཅན་ཀུན་དགེ་དོན་དུ་ཡང་། །བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་གནང་བར་མཛོད། །ཕྱོགས་འདིར་ཅི་དགར་སྤྱོད་ཅིག་ཅེས། །གནང་བ་བྱིན་ནས་མི་སྣང་སོང་།། །། ༈ དེ་ནས་ལྟོ་འཕྱེ་བརྟག་པ་ནི། །རང་གི་ཕོ་བྲང་འཁོར་
བས་ཏེ། །གཞོགས་གཡོན་འོག་ཏུ་བཅུག་ནས་ནི། །ཟླ་བ་དག་ལ་བསྐོར་བ་ཡིན། །དཔྱིད་གསུམ་མགོ་ནི་ནུབ་ཏུ་བསྟན། །དབྱར་གསུམ་མགོ་བྱང་སྟོན་གསུམ་ཤར། །དགུན་གསུམ་ལྷོར་བསྟན་གླིང་ཕྱེད་ཁྱབ། །བྱང་ཤར་ལྟོ་
ཉེའི་ཐད་ནས་བརྐོ། །ཡིད་ཆེ

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK177，名为《黑心橛金刚橛坛城仪轨：饮血尊者的欢乐盛宴》。
17-86
《黑心橛金刚橛坛城仪轨：饮血尊者的欢乐盛宴》
卜算吉凶
《黑心橛金刚橛坛城仪轨：饮血尊者的欢乐盛宴》
在此。
诸佛智慧总集化现为忿怒尊之王，不变的蓝色身。
以三解脱门为威猛之面，六度为手，四摄为真实足。
语为猛咒，次第具足，心间生起九种舞姿，无尽功德庄严。
事业如光鬘般剧烈摇动，向文殊勇士，阎魔之敌致敬！
因愚痴执着的黑暗被摧毁，
故于此贤劫宣说善妙之光明。
以清净意，如虚空般领悟其深意，
依持明者之劝请，正直行事。
为欲以三乘道证得一切智者，
语自在金刚以阿Ra哩之音嬉戏。
我等投入昆桑（梵文：Samantabhadra， 藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།， 梵文天城体：समन्तभद्र， 梵文罗马拟音：Samantabhadra， 汉语字面意思：普贤）行之秘密语，
以幻化百态之轮，
具足功德之上师。
弟子入门，本尊开示。
四种灌顶之共同约束。
首先是文殊友（Manjushrimitra）。
精通先前修习之法，博闻经典。
通达法性平等之义，远离愚痴。
17-87
于界与智二无之双运中，
具足获得上师口诀之把握。
圆满功德者，是为殊胜上师。
其次是修持、地基仪轨，
以及前行、坛城之修法。
时日、数量、征相圆满后，
于灌顶前进行补充。
地基仪轨包括：迎请与观察。
地神加持，降伏障碍。
迎请种子字（藏文：བཾ， 梵文天城体：वं， 梵文罗马拟音：vam， 汉语字面意思： 瓦姆）也顺带完成。
迎请显现之境之主。
于不显现处献供黄金酒。
念诵此加持食子之文：
吽！凡于此地安住者，
以及于此地游行之天龙等，
享用此供养与食子，
为利益一切有情，
请以慈悲心应允。
于此方随心所欲行事！
赐予允许后，便隐没不见。
接下来是卜算吉凶：
以自身之宫殿围绕，
左胁置于下方，
于月份中进行卜算。
春季三月头朝西，
夏季三月头朝北，秋季三月头朝东，
冬季三月头朝南，遍及半个赡部洲。
于东北方向，腹部附近挖掘。
深信不疑。

【English Translation】
Collected Teachings of the Omniscient Pema Karpo PK177, entitled 'The Black Heart Kilaya Mandala Ritual: A Feast of Blood-Drinking Delight'.
17-86
The Black Heart Kilaya Mandala Ritual: A Feast of Blood-Drinking Delight.
Divination of Auspiciousness
The Black Heart Kilaya Mandala Ritual: A Feast of Blood-Drinking Delight
Herein.
The embodiment of the wisdom of all Buddhas, transformed into the wrathful king, the unchanging blue form.
With the three doors of liberation as the fierce face, the six perfections as hands, and the four means of gathering as the real feet.
The speech is the fierce mantra, sequentially complete, from the heart arises the nine dances, adorned with inexhaustible qualities.
The activity is like a garland of light shaking intensely, homage to Manjushri the brave, the enemy of Yama!
Because the darkness of ignorance and attachment has been destroyed,
Therefore, in this fortunate eon, the light of excellent teachings is proclaimed.
With pure intention, like the essence of space, understanding its profound meaning,
Following the urging of the vidyadhara, acting with integrity.
For those who wish to attain omniscience through the three vehicles,
The speech-free Vajra plays with the Ara-li sound.
We engage in the secret words of the conduct of Kunsang (Samantabhadra),
Holding the great wheel of a hundred forms of illusion,
The master with complete qualities.
The disciple enters, the deity is revealed.
The common bond of the four empowerments.
First is Manjushrimitra.
Proficient in previously practiced methods, learned in scriptures.
Understanding the meaning of the equality of dharmata, free from ignorance.
17-87
In the union of the two-in-one of space and wisdom,
Possessing the confidence of having obtained the master's instructions.
The one who has perfected qualities is the supreme master.
Secondly, there is the practice, the ground ritual,
As well as the preliminaries and the practice of the mandala.
After the time, number, and signs are complete,
Supplement before the empowerment.
The ground ritual includes: welcoming and observing.
Blessing the earth deity, subduing obstacles.
The seed syllable (Tibetan: བཾ， Devanagari: वं， Romanization: vam， Literal meaning: vam) of welcoming is also completed incidentally.
Welcoming the lord of the appearing realm.
Offering golden liquor in the non-appearing place.
Recite this text of blessing the torma:
Hum! All those who dwell on this earth,
And the nagas and deities who roam on this earth,
Enjoy this offering and torma,
For the benefit of all sentient beings,
Please grant with a compassionate heart.
Act as you wish in this direction!
After granting permission, they disappear.
Next is the divination of auspiciousness:
Surrounded by one's own palace,
With the left side placed below,
Divination is performed in the months.
In the three months of spring, the head faces west,
In the three months of summer, the head faces north, in the three months of autumn, the head faces east,
In the three months of winter, the head faces south, covering half of Jambudvipa.
Dig in the northeast direction, near the abdomen.
Believe without doubt.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་མིན་ན་རོ་ལྔ་བསལ། །རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི། །བཀྲ་ཤིས་སས་དགང་སྟེགས་བུ་བཅའ། ། ༈ དེ་ནས་ས་ལྷ་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །ཟིལ་གནོན་ལུས་དཀྱིལ་བཞིན་དུ་བསྒོམ།
17-88
ཨྱེ་རིང་བསྙེན་པའི་མན་ངག་བཞིན་བྱ། །སྟེགས་བུ་དྲིས་བྱུགས་ཚོམ་བུ་བཀོད། །མཆོད་ཡོན་ཉེར་སྤྱོད་གཏོར་མ་བཤམ། །མི་བསྐྱོད་ཕྱག་རྒྱ་སར་བརྡབས་གས། །ཧཱུྃ། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་
དང་ཁྱད་པར་གྱིས། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་ཀྱང་བདུད་སྡེ་ལས། །རྒྱལ་བར་
བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །བསྟན་མ་གསེར་མདོག་མཛེས་མའི་ལུས། །ཕྱེད་སྣང་འབུམ་ཕྲག་འཁོར་བཅས་འཐོན། །པྲི་ཐི་བཱི་དེ་ཝཱི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ པྲ་ཏི་བྱཿཨརྒྷཾ༴ པུཥྤེ༴ དྷཱུ་པེ༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ གནྡྷེ༴ ནཻཝིདྱ༴ ཤཔྟ་
པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། པྲ་ཏི་བྱཿན་མསྶརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་
བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱཧཱ། དགྱེས་ཏེ་གནང་བ་བྱིན་ནས་ཐིམ། རིག་པ་འཛིན་པ་ཁྱོད་ཅི་དགའ་བར་སྤྱོད་ཅིག །ཅེས་གནང་བ་བྱིན་ནས་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར། དབང་བྱ་ཕུར་པ་ཟླ་གམ་དབལ། བདག་
ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གསལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། །ཅེས་པས་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་བཏབ། །པདྨ་དབང་གྱུར་འོད་དམར་གྱིས། །བར་གཅོད་ཚར་བཅད་ཚུར་འདུས་ཐིམ། །
17-89
ས་ཆེན་དབང་བྱས་སར་འཛིན་སྦྱངས། ཕུར་བུ་དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་གྱུར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པས་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད།
ཚུར་འདུས་ནས་ཐིམ་པས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་ལ་འཕྲོས་པས་སར་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་པར་གྱུར། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ་བཏབ་པའི། །ཁྲག་ཆེན་བྱུག་བཞིན་འདི་
སྐད་འདོན། །ཧཱུྃ། རང་བྱུང་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ལྔ་ལྡན་པས། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་རིགས་མཆོག་བསྒོམ་པའི་ཕྱིར། །བཀའ་གསང་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ། །དམ་རྫས་གསང་བ་བདུད་རྩིའི་ཆག་ཆག་འདེབས། །ཨོཾ་
མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ། ཆོས་ཉིད་ཁྱབ་གདལ་གྱུར་པར་བསམ། །དེ་ནས་འདུལ་ཞིང་བྱིན་བརླབས་པ། །དཔོན་སློབ་ཚང་མ་ཞྭ་དང་ཕོད། །ནག་གྱོན་ཕུར་བྷན་ཐོགས་ནས་སུ། །གསེར་སྐྱེམས་ནས་
བརྩམས་ལོག་པ་རྩེ་གསུམ་འགྲོས། ཀྱི །བར་དུ་གང་བཤད་འཆམས་ཀྱིས་བསྒྲུབས། །གལ་ཏེ་མ་གྲུབ་འདི་ཡིས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དབུས་སུ་འདུག །རྒྱལ་ཐེབ་བཞི་ནི་སྒོར་འཁོད་ལ། །འབྱུང་བརྩེགས་ནས་གཟུང་འཛ྄བ་
བར་བྱས། ཨེ་ལས་ཨེ་ཡཾ་

【现代汉语翻译】
若非土地，则去除五种不净之物（五肉）。
以珍宝和南方之物，
用吉祥之土填满，准备好台座。
然后，为了祭祀土地神，
观想如镇压一切的身体坛城。
如修持愤怒尊之近修仪轨般进行。
用香泥涂抹台座，布置彩粉堆。
陈设供水、受用、朵玛。
以不动佛手印击打地面。
吽！
救护者一切诸佛，
以行持之方式和殊胜之功德，
于土地和波罗蜜多之上，
女神您是见证者。
释迦狮子救护者，
如何摧毁魔众，
同样，我也从魔众中，
获得胜利，绘制坛城。
教法之母，金色身姿，
半显现，与百万眷属一同出现。
普哩特维 地威 阿卡夏 亚 扎 （藏文：པྲི་ཐི་བཱི་དེ་ཝཱི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：पृथिवी देवि आकर्षय जः，梵文罗马拟音：Pṛthivī devi ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：地神，请吸引），
普拉提 恰 阿尔刚 （藏文：པྲ་ཏི་བྱཿཨརྒྷཾ，梵文天城体：प्रति गृह्य अर्घं，梵文罗马拟音：Prati gṛhya arghaṃ，汉语字面意思：接受供水），
普西贝 （藏文：པུཥྤེ，梵文天城体：पुष्पे，梵文罗马拟音：Puṣpe，汉语字面意思：花），
度贝 （藏文：དྷཱུ་པེ，梵文天城体：धूपे，梵文罗马拟音：Dhūpe，汉语字面意思：香），
阿洛给 （藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ，梵文天城体：आलोके，梵文罗马拟音：Āloke，汉语字面意思：光），
甘德 （藏文：གནྡྷེ，梵文天城体：गन्धे，梵文罗马拟音：Gandhe，汉语字面意思：香），
奈维迪亚 （藏文：ནཻཝིདྱ，梵文天城体：नैविद्य，梵文罗马拟音：Naivedya，汉语字面意思：食物），
夏布达 普扎 麦嘎 萨姆札 斯帕拉纳 萨玛耶 吽 （藏文：ཤཔྟ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：शब्द पूजा मेघ समुद्र स्फरण समये हुं，梵文罗马拟音：Śapta pūjā megha samudra spharaṇa samaye huṃ，汉语字面意思：声音供养，如云海般显现之时，吽），
普拉提 恰 纳玛萨尔瓦 塔塔嘎帖 贝哟 维斯瓦 穆克嘿 贝呀 萨尔瓦 塔 康 乌嘎帖 斯帕拉纳 伊芒 嘎嘎纳 巴林 塔 梭哈 （藏文：པྲ་ཏི་བྱཿན་མསྶརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：प्रति गृह्य नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्व मुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फरण इमं गगन बलिं त स्वाहा，梵文罗马拟音：Prati gṛhya namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana baliṃ ta svāhā，汉语字面意思：接受，顶礼一切如来，一切面，一切处虚空升起，显现，此虚空供养，梭哈）。
欢喜并赐予加持后融入。
持明者，随您所喜悦地享用吧！
赐予加持后，立即融入。
为了控制，橛（普巴）为月形，尖锐。
观想自身刹那间化为莲花嘿汝嘎之身。
嗡 班玛 卓达 吉利 吉拉亚 吽 啪 （藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།，梵文天城体：ॐ पद्म क्रोध किलि कि लाय हुं फट्，梵文罗马拟音：Oṃ padma krodha kīli kīlāya huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，莲花忿怒，橛，钉住，吽，啪）。
以此咒将橛钉于台座中央。
莲花自在，红色光芒，
切断障碍，收摄融入。
控制大地，净化地执。
橛刹那间化为莲花大自在之身，清晰显现。
从其身放射出红色光芒，切断一切障碍。
收摄融入，从而控制一切。
光芒照耀坛城之地基，净化一切地执之分别念。
然后，涂抹五甘露，
念诵此语，如涂抹大血。
吽！
以自生之誓言物，具足五甘露，
为了观想文殊阎魔法王之殊胜本性，
于修持秘密之大坛城中，
滴洒誓言物秘密甘露。
嗡 玛哈 惹达 阿弥利达 曼达拉 吽 （藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ महारक्त अमृत मण्डल हुं，梵文罗马拟音：Oṃ mahārakta amṛta maṇḍala huṃ，汉语字面意思：嗡，大红甘露坛城，吽）。
观想其成为法性遍布之状态。
然后，调伏并加持，
上师和弟子全部戴上帽子和头饰，
身着黑衣，手持普巴杵，
从黄金酒开始，以三尖宝剑之姿态行走。
中间所说之内容，以跳神之形式进行。
如果未能成就，则以此进行。
金刚国王位于中央。
四大明王位于四门。
从五行堆积开始，直至持诵（扎布）。
从埃字开始，埃扬。

【English Translation】
If not land, then remove the five impurities (five meats).
With jewels and southern objects,
Fill with auspicious earth, prepare the platform.
Then, to worship the earth deity,
Meditate as the body mandala that suppresses all.
Perform as in the close retreat instructions of the Wrathful One.
Smear the platform with scented mud, arrange colored powder piles.
Arrange offering water, enjoyments, and torma.
Strike the ground with the Akshobhya mudra.
Hūṃ!
Protector, all Buddhas,
With the manner of conduct and special qualities,
Upon the earth and the pāramitās,
Goddess, you are the witness.
Shakya Singha, the protector,
How he destroyed the hordes of demons,
Likewise, may I also from the hordes of demons,
Gain victory and draw the mandala.
Mother of teachings, golden body,
Half-manifest, appear with a million retinues.
Pṛthivī devi ākarṣaya jaḥ (Tibetan: པྲི་ཐི་བཱི་དེ་ཝཱི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: पृथिवी देवि आकर्षय जः, Sanskrit Romanization: Pṛthivī devi ākarṣaya jaḥ, Literal meaning: Earth goddess, please attract),
Prati gṛhya arghaṃ (Tibetan: པྲ་ཏི་བྱཿཨརྒྷཾ, Sanskrit Devanagari: प्रति गृह्य अर्घं, Sanskrit Romanization: Prati gṛhya arghaṃ, Literal meaning: Accept the offering water),
Puṣpe (Tibetan: པུཥྤེ, Sanskrit Devanagari: पुष्पे, Sanskrit Romanization: Puṣpe, Literal meaning: Flower),
Dhūpe (Tibetan: དྷཱུ་པེ, Sanskrit Devanagari: धूपे, Sanskrit Romanization: Dhūpe, Literal meaning: Incense),
Āloke (Tibetan: ཨཱ་ལོ་ཀེ, Sanskrit Devanagari: आलोके, Sanskrit Romanization: Āloke, Literal meaning: Light),
Gandhe (Tibetan: གནྡྷེ, Sanskrit Devanagari: गन्धे, Sanskrit Romanization: Gandhe, Literal meaning: Scent),
Naivedya (Tibetan: ནཻཝིདྱ, Sanskrit Devanagari: नैविद्य, Sanskrit Romanization: Naivedya, Literal meaning: Food),
Śapta pūjā megha samudra spharaṇa samaye huṃ (Tibetan: ཤཔྟ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: शब्द पूजा मेघ समुद्र स्फरण समये हुं, Sanskrit Romanization: Śapta pūjā megha samudra spharaṇa samaye huṃ, Literal meaning: Sound offering, at the time of cloud-ocean manifestation, Hūṃ),
Prati gṛhya namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana baliṃ ta svāhā (Tibetan: པྲ་ཏི་བྱཿན་མསྶརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari: प्रति गृह्य नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्व मुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फरण इमं गगन बलिं त स्वाहा, Sanskrit Romanization: Prati gṛhya namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana baliṃ ta svāhā, Literal meaning: Accept, homage to all tathagatas, all faces, in all ways space arises, manifestation, this sky offering, svāhā).
Rejoice and grant blessings, then dissolve.
Vidyadhara, enjoy as you please!
Having granted permission, dissolve immediately.
To control, the kīla (phurba) is lunar-shaped, sharp.
Visualize yourself instantly transforming into the form of Padma Heruka.
Oṃ padma krodha kīli kīlāya huṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།, Sanskrit Devanagari: ॐ पद्म क्रोध किलि कि लाय हुं फट्, Sanskrit Romanization: Oṃ padma krodha kīli kīlāya huṃ phaṭ, Literal meaning: Oṃ, lotus wrath, kīla, nail down, huṃ, phaṭ).
With this mantra, nail the kīla in the center of the platform.
Lotus empowerment, red light,
Cut off obstacles, gather and dissolve.
Control the great earth, purify earth-clinging.
The kīla instantly transforms into the form of Padma Great Empowerment, clearly manifest.
From it, red rays of light emanate, cutting off all obstacles.
Gathering and dissolving, thereby controlling all.
The light shines upon the foundation of the mandala, purifying all conceptualizations of earth-clinging.
Then, apply the five amṛtas,
Recite these words, as if smearing great blood.
Hūṃ!
With self-arisen samaya substances, possessing five amṛtas,
In order to meditate on the supreme nature of Manjushri Yamantaka,
In the great mandala for accomplishing the secret teachings,
Drip the samaya substance, the secret amṛta.
Oṃ mahārakta amṛta maṇḍala huṃ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ महारक्त अमृत मण्डल हुं, Sanskrit Romanization: Oṃ mahārakta amṛta maṇḍala huṃ, Literal meaning: Oṃ, great blood amrita mandala, huṃ).
Visualize it becoming the state of pervasive dharmata.
Then, tame and bless,
The guru and disciples all wear hats and headdresses,
Dressed in black, holding phurbas,
Starting with golden chang, walk in the manner of a three-pointed sword.
The content spoken in between, accomplish through cham (ritual dance).
If not accomplished, do this.
Vajra King resides in the center.
The four kings are situated at the doors.
Starting from the accumulation of the elements, up to the recitation (jap).
Starting from the E syllable, E yaṃ.

--------------------------------------------------------------------------------

མཾ་སུམ་ཀེཾ་རཾ་ཆད། །ཅེས་པ་ནས་ཛ྄བ་བར་ལས་བྱང་བཞིན་དང་མཐར། ཡ་མཱནྟ་ཀ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ། སོགས་ཀྱིས་བཤགས་པ་གྲུབ་རྗེས། །སློབ་དཔོན་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་གདབ་འདི། 
17-90
ཞེས་པས། ཕྱོགས་བཞིའི་མཆོད་པ་དང་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་རྣམས། །ཧཱུྃ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་མཆོད་རྫས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། །སོགས་ནས། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ། བར་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། སྣ་
ཚོགས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བཅིངས་པ་ནི། སོགས་ཀྱིས་ཏི་ར་སིདྡྷི་ཧོཿ བར་གྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་གོ་འབྱེད་གཟུགས་ཕུང་དགྲར། །སོགས་བསྟོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་རྗེས་གསོལ་གདབ་འདི་ལྟར། ཧཱུྃ། ཀུན་གྱི་
རང་བཞིན་ཉིད་ལས་བྱུང་། །སེམས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཁྱོད། །མི་རྟོག་རང་བཞིན་ཏིང་འཛིན་ལས། །སྟོབས་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བཞེངས་ལ། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྫོགས་པར་མཛོད། །
སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་ལྷ་རྣམས་བསྡུས། བཛྲ་མུཿ ཡུམ་དང་བཅས་པའི་རྟེན་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། །ཟིལ་གནོན་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས། རང་ཉིད་ཟིལ་གནོན་དཔལ་ཆེན་པོའི་
སྐུར་གྱུར་པའི་མིག་གཉིས་མ་དང་ཊ་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ། མིག་འབྲས་ཧཱུྃ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བས་འཇིག་རྟེན་འདི་ལ་ཀུན་ཏུ་བརྡིག་ཅིང་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར། བཤོས་ཆང་ཏིང་ལོ་
རྣམས།ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཧཱུྃ། ཡང་གསང་ཞེས་སོགས་བཀའ་བསྒོས་ནས། ཧཱུྃ་བཞི་དང་། ཨྱེ་རིང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྲད། །དབུས་སུ་པདྨ་ལྟ་བུའི་གར། །གཡས་གཡོན་དབུས་སུ་མེ་ཏོག་དོར། །ཤར་དུ་ཐབས་ཤེས་འགྲོས་ཀྱིས་ཕྱིན། །
17-91
གཞི་བཅའ་གཡས་བརྐྱང་གིས་བགེགས་བསྐྲད། །དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་འགྲོས་ཀྱིས་ལྷོར། །གཞི་བཅའ་གཡོན་བརྐྱང་ཀླུ་འཁྱིལ་འགྲོས། །ནུབ་ཏུ་གཞི་བཅའ་ས་གའོ། །རྐང་གཅིག་མཆོང་སྐོར་འགྲོས་ཀྱིས་བྱང་། །གཞི་བཅའ་ཟླུམ་པོས་མཐའ་སྐོར་
དུ། །དཔའ་བོའི་འགིང་དང་སྒེག་མོའི་འཇོལ། །རྡོ་རྗེའི་སྒོ་རུ་གནམ་ས་བརྡུང་། །དགའ་བ་ཁ་སྦྱོར་སེང་གཡལ་གྱིའོ། །ཞེས་པ་ལྟར་དང་། ཤེས་ཤིང་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་སྟང་སྟབས་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱང་
བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། ། དེ་ནས་ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་གདབ་ནི། བདག་ཉིད་ཟིལ་གནོན་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་སྙིང་ཁའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་
ཅད་བཀུགས་ཏེ། སྲུང་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་བཅུར་བཀོད་ལ། ཕུར་བུ་རྣམས་ཁྲོ་བོ་བཅུ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གིས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་ཤིང་སྐུ་སྨད་ཕུར་བུ་འབར་བའི་དབལ་ཅན་
དུ་གྱུར། གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་དང་། །གཡོན་དུ་ཕུར་པ་ཐོགས་ནས་སུ། །དབྱངས་

【现代汉语翻译】
从‘མཾ་སུམ་ཀེཾ་རཾ་ཆད།’开始，按照仪轨进行到结束。然后，聆听并祈请雅曼达嘎（Yamāntaka，梵文：यमन्तक，字面意思：死亡的征服者）。在忏悔结束后，进行上师供养、赞颂和祈请。
如是说：用四方的供品和血肉供、朵玛（Torma，梵文：तोर्मा，字面意思：供品）三种供养。‘ཧཱུྃ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་’净化所有供品。从‘མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ།’加持，用各种鲜花串起来。用‘ཏི་ར་སིདྡྷི་ཧོཿ’供养。‘ཧཱུྃ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་གོ་འབྱེད་གཟུགས་ཕུང་དགྲར།’等全部赞颂后，如此祈请：‘ཧཱུྃ། ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ལས་བྱུང་། །སེམས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཁྱོད། །མི་རྟོག་རང་བཞིན་ཏིང་འཛིན་ལས། །སྟོབས་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བཞེངས་ལ། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྫོགས་པར་མཛོད།’（吽！从万物自性中生起，汝乃持金刚之心。从无分别自性之禅定中，显现为大力金刚之身。愿自然成就之坛城，圆满大手印！）
上师召集诸神，‘བཛྲ་མུཿ’。所有与明妃（Yum）一起的所依和能依都融入自身。以强大的威慑力，自身转变为威慑金刚（Zilgnon，字面意思：威慑者）大尊之身，双眼由‘མ་’和‘ཊ་’化为日月，眼珠由‘ཧཱུྃ’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）化为劫末之火般燃烧，照耀并焚烧整个世界。用‘ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ’加持血肉供、酒等，然后下令‘ཧཱུྃ་ཡང་གསང་ཞེས་སོགས་’。用四个‘ཧཱུྃ’和‘ཨྱེ་རིང་’咒语驱逐。在中央跳莲花舞，左右和中央抛洒鲜花。向东方以方便和智慧的步伐前进。
以奠基和右伸展驱逐障碍。然后以夜叉（Yaksa）的步伐向南方前进，以奠基和左伸展的龙盘旋步伐前进。向西方奠基。向北方单脚跳跃旋转。以奠基环绕四周。展现勇士的雄姿和美女的娇态。在金刚之门敲击天地。感受喜悦的结合和狮子的威严。如是等等。如果喜欢了解和扩展，也可以进行六十二种姿势，这是金刚王（Vajra-rāja）亲自传授的。
然后是忿怒十尊橛（Phurba，字面意思：金刚橛）的安插：观想自身为威慑黑汝嘎（Heruka，字面意思：饮血尊），心间的光芒如铁钩般，勾召十方所有邪恶的障碍，将他们安置在保护轮之外的十个方向和上下方。所有橛都化为忿怒十尊，三面六臂，手持各种兵器，下半身是燃烧的金刚橛。右边手持金刚杵和锤子，左边手持金刚橛，发出声音。

【English Translation】
From 'མཾ་སུམ་ཀེཾ་རཾ་ཆད།', proceed according to the ritual until the end. Then, listen to and supplicate Yamāntaka (यमन्तक, Conqueror of Death). After the confession is completed, perform the guru offering, praise, and supplication.
As it is said: Offer the four-directional offerings and the three types of offerings: blood, flesh, and Torma (तोर्मा, Offering). 'ཧཱུྃ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་' purify all the offering substances. From 'མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ།' bless them, and string them together with various flowers. Offer with 'ཏི་ར་སིདྡྷི་ཧོཿ'. After all the praises such as 'ཧཱུྃ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་གོ་འབྱེད་གཟུགས་ཕུང་དགྲར།', supplicate as follows: 'ཧཱུྃ། ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ལས་བྱུང་། །སེམས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཁྱོད། །མི་རྟོག་རང་བཞིན་ཏིང་འཛིན་ལས། །སྟོབས་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བཞེངས་ལ། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྫོགས་པར་མཛོད།' (Hūṃ! Arising from the very nature of all things, you are the mind, the Vajra-holder. From the samadhi of non-conceptual nature, arise as the powerful Vajra body. May the spontaneously accomplished mandala, perfect the Mahāmudrā!)
The guru gathers the deities, 'བཛྲ་མུཿ'. All the supports and that which is supported, together with the Yum, dissolve into oneself. With the pride of great subjugation, one transforms into the body of the great and powerful Subjugator (Zilgnon), the two eyes transform from 'མ་' and 'ཊ་' into the sun and moon, the eyeballs transform from 'ཧཱུྃ' (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，seed syllable) into flames like the fire at the end of an eon, illuminating and burning the entire world. Bless the blood offerings, alcohol, etc., with 'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ', and then command 'ཧཱུྃ་ཡང་གསང་ཞེས་སོགས་'. Expel with the four 'ཧཱུྃ' and the 'ཨྱེ་རིང་' mantra. Dance the lotus dance in the center, scattering flowers to the left, right, and center. Advance to the east with the steps of skillful means and wisdom.
Expel obstacles with the foundation and right extension. Then advance to the south with the steps of a Yaksha, with the foundation and left extension of the dragon-coiling steps. Establish the foundation to the west. Jump and circle on one foot to the north. Encircle the perimeter with a circular foundation. Display the valor of a hero and the grace of a beauty. Strike heaven and earth at the Vajra door. Experience the joy of union and the lion's roar. And so on. If one enjoys knowing and expanding, one can also perform the sixty-two postures, which were personally taught by the Vajra-rāja.
Then, the placement of the wrathful ten Phurba (金刚橛): Visualize oneself as the subjugating Heruka, the light rays from the heart like iron hooks, hooking all the evil obstacles of the ten directions, placing them outside the protection circle in the ten directions and above and below. All the Phurbas transform into the wrathful ten deities, with three faces and six arms, holding various weapons, the lower body being a burning Vajra Phurba. The right hand holds a Vajra and hammer, the left hand holds a Phurba, and emits sounds.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་བཅས་པས་བགེགས་ལ་བཏབ། །ཧཱུྃ། སྣང་སྲིད་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུར་སོང་། སོགས་དང་། ཧཱུྃ། སྟེང་དུ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧཱུྃ་ཀཱ་
ར། །སོགས་ནས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པ་པཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། 
17-92
ཨོཾ་བཛྲ་མུཏྒར་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་སྟང་སྟབས་དང་བཅས་ཤར་གྱི་ཤར་དུ་གདབ། དེ་བཞིན་དུ་ཤར་དུ་ཁྲོ་རྒྱལ་བི་ཛཱ་ཡ། སོགས་སོ་སོའི་མཐར་གདབ་སྔགས་དང་
བཅས་ཕྱོགས་བཞི་གཡས་སྐོར་དང་། བྱང་ཤར་ཁྲོ་རྒྱལ་གསུམ་ལས་རྒྱལ། སོགས། མཚམས་བཞི་གཡོན་སྐོར། འོག་ནུབ་ཀྱི་ནུབ་ཏུ་བཏབ་པས། དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་རྣམས་སྤྱི་བོ་ནས་གསང་བའི་བར་ཕུག་སྟེ་
གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལ་སྦྲགས་ནས་གཡོ་འགུལ་མེད་ཅིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་ཕུར་བུ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་མ་རྫོགས་ཀྱི་བར་དུ་མི་བསྡུ་ཞིང་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་
བའི་ལས་མཛད་པར་བསམ། ཕུར་བུ་རྣམས་ལ་གུ་གུལ་བདུག་ཅིང་ཡུངས་ཀར་བྲབ་པས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སོ་ཚོགས་ལས་མཐར། ཞེས་པས་ཚོགས་དང་བསྒྲལ་ལས་ལྷག་བསྔོའི་བར་
ལས་བྱང་གཞུང་བཞིན་བཏང་། །བླང་བསལ་དབང་སྡུད་ཞར་བསྟན་ལ། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་དང་བཅས་པས་སྦྲུས་པའི་མར་ཟན་ལ་བམ་རོའི་གཟུགས་བཅོས་པ་དེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱས་པའི་སྒྲུབ་ཁང་གི་
ལོགས་ཤིག་ཏུ་བཞག་པ་དེ་ལ། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །དགྱེས་པའི་གར་གྱིས་བམ་ཆེན་བླང་བའི་ཕྱིར། །གཤིན་རྗེའི་ལས་མཁན་ཐམས་ཅད་ཕོ་ཉར་འགྱེད། །སོགས་ནས། གཏུམ་པའི༴ །ཏི་ར་བམ་ཆེན་ལེན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །
17-93
ཅེས་ཕོ་ཉ་བསྐུལ་ལ་རོལ་མོ་བཅས། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་ཤུགས་ཀྱི་འགྲོས། །གཡས་བརྐྱང་བ་དང་མཐུན་པའི་འགྲོས། །གཡོན་བརྐྱང་ས་ག་ཟླུམ་པོ་དང་། །རྐང་གཅིག་མཆོང་སྐོར་ལ་སོགས་པ། །རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཏེ་
བདུན་པ་ཡིན། །འདྲེན་དང་བསྣུན་དང་བརྡེག་པ་དང་། །རོ་ཟ་བ་དང་འཕང་གིས་འཁྱུད། །རི་བོ་འདེགས་དང་ཀླད་ལ་སྐོར། །ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་རོལ་བར་བྱེད། །འགྲོས་བདུན་སྟང་སྟབས་བརྒྱད་དུ་གྲགས། །ཚུལ་དེས་
ཕྱིན་ལ་ལེན་རྒྱུའི་རོ། །ནད་དང་རིམས་ཀྱིས་མ་ཤི་བ། །མགོ་ཁ་བྱང་ཤར་རྐང་ལྷོ་ནུབ། །ཅེ་སྤྱང་གཟན་ལ་རྒྱུག་འདྲ་མིན། །གཞན་ཀུན་ལོ་བཞི་ནས་བརྩམས་ཏེ། །ཉེར་ལྔའི་བར་གྱི་སྐྱེས་བུད་མེད། །
གྲིར་ཤི་བ་ཡི་ཧལ་བ་སྟེ། །རབ་ཡིན་འབྲིང་ནི་ཕྱི་བའི་རོ། །ཐ་མ་ལུག་སོགས་དུད་འགྲོ་གཞན། །ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་འཁྲུག་བསལ་ཕྱིར། །ཚིལ་དུད་བཏང་

【现代汉语翻译】
以及其他障碍。吽！显有轮转成十辐轮。等等。吽！上方忿怒尊吽迦惹。等等。嗡 玛哈 卓达 吽 嘎惹 吽 啪！嗡 嘎嘎 嘎达亚 嘎达亚 萨瓦 杜斯当 啪 啪！ 嘎拉亚 嘎拉亚。 萨瓦 巴巴 啪 啪 吽 吽！班杂 嘎拉亚 班杂 达若 雅嘉 巴巴亚 迪 萨瓦 维格南 嘎亚 瓦嘎 哲达 班杂 嘎拉亚 吽 吽 吽 啪 啪！
嗡 班杂 穆德嘎 班杂 嘎拉亚 阿 郭达亚 吽 啪！以这样的姿势和步伐，向东方投掷。同样地，向东方投掷忿怒尊毗札亚。等等，各自的末尾加上投掷的咒语，按顺时针方向绕四方。东北方忿怒尊三胜。等等。逆时针方向绕四隅。下方投掷于西方的西边。将自在天等障碍从头顶到秘密处刺穿，与金色的地面混合，使其不动摇，并观想其成为大乐的尸体。在坛城的事业未完成之前，不要收起橛，并观想其执行守护一切障碍的事业。用古古鲁香熏橛，撒上芥子，以增长光辉并使其稳固。等等，在荟供的最后。如是，从荟供和降伏事业到剩余的回向，按照仪轨正文进行。略述勾招、消除和怀摄。将白三物和甜三物混合制成的油食，做成尸体的形状，放置在像坟场的修行室的一侧。吽！从法界中，文殊阎魔敌（འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད，梵文：Yamāntaka，梵文罗马转写：Yamāntaka，汉语字面意思：阎魔的终结者）。为了以喜悦的舞姿勾招大尸，差遣所有阎魔敌的使者。等等。暴怒者。提拉，执行勾招大尸的事业！
差遣使者并伴以乐器。以大英雄的力量行进。与右伸展相符的行进。左伸展，大地是圆的。单腿跳跃旋转等等。这是金刚步，第七种。引导、接触、击打。吃尸体，用手臂环绕。举起山，在头顶旋转。在智慧的法界中嬉戏。七种行进被称为八种姿势。以此方式前往，要勾招的尸体。非因疾病和瘟疫而死。头朝东北，脚朝西南。不像狗和豺狼那样奔跑。其他都从四岁开始。直到二十五岁的男女。被刀杀死的人的尸体。最好的是被杀者的尸体。中等的是被遗弃的尸体。最差的是绵羊等其他家畜。为了消除食肉空行母的争斗。焚烧油脂。

【English Translation】
and other obstacles. Hūṃ! The wheel of appearance and existence turns into a ten-spoked wheel. Etc. Hūṃ! Above, the wrathful lord Hūṃ Kāra. Etc. Oṃ Mahā Krodha Hūṃ Kāra Hūṃ Phaṭ! Oṃ Ghagha Ghātaya Ghātaya Sarva Duṣṭaṃ Phaṭ Phaṭ! Kīlaya Kīlaya. Sarva Pāpaṃ Phaṭ Phaṭ Hūṃ Hūṃ! Vajra Kīlaya Vajra Dharod Ajñāpayati Sarva Vighnaṃ Kāya Vāka Citta Vajra Kīlaya Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ!
Oṃ Vajra Mudgara Vajra Kīlaya Ā Koṭaya Hūṃ Phaṭ! With such posture and steps, cast towards the east. Similarly, cast towards the east the wrathful lord Vijāya. Etc., at the end of each, add the mantra of casting, and circle clockwise around the four directions. Northeast, the wrathful lord Three Victories. Etc. Circle counterclockwise around the four corners. Below, cast to the west of the west. Piercing the obstacles such as Indra from the crown of the head to the secret place, mixing them with the golden ground, making them unshakeable, and visualizing them as corpses of great bliss. Until the activities of the mandala are completed, do not collect the pegs, and visualize them performing the activity of protecting all obstacles. Fumigate the pegs with gugul incense and sprinkle mustard seeds to increase their splendor and make them firm. Etc., at the end of the gathering. Thus, from the gathering and subjugation activities to the remaining dedication, proceed according to the text of the ritual. Briefly describe the summoning, elimination, and subjugation. The oil food made by mixing the three white substances and the three sweet substances, made into the shape of a corpse, is placed on one side of the practice room that resembles a cemetery. Hūṃ! From the realm of Dharma, Mañjuśrī Yamāntaka (འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད，梵文：Yamāntaka，IAST: Yamāntaka, literally: 'The Ender of Yama'). In order to summon the great corpse with a joyful dance, dispatch all the messengers of Yamāntaka. Etc. Wrathful one. Tira, perform the activity of summoning the great corpse!
Dispatch the messengers and accompany them with musical instruments. Proceed with the power of a great hero. Proceed in accordance with the right extension. Left extension, the earth is round. Single-leg jump rotation and so on. This is the Vajra step, the seventh. Guiding, touching, striking. Eating the corpse, embracing with arms. Lifting the mountain, rotating on the head. Playing in the realm of wisdom. The seven gaits are known as eight postures. Proceed in this way, the corpse to be summoned. Not dead from disease and plague. Head facing northeast, feet facing southwest. Not running like dogs and jackals. All others start from the age of four. Until the age of twenty-five, men and women. The corpse of someone killed by a knife. The best is the corpse of the killed. The middle is the abandoned corpse. The worst is sheep and other livestock. In order to eliminate the strife of the flesh-eating Ḍākinīs. Burn the grease.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞིང་རྐང་དུང་འབུད། །ཐོད་རྔ་བརྡུང་ཞིང་ཤ་
ཆེན་གྱིས། །བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་སུ། །ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་ལ་རྒྱུ་ཏི་ར་ལོངས་སྤྱོད་མ། །བམ་ཆེན་ཤ་ཟ་ཁྲག་ལ་ཧུབ་ཀྱིས་འདེབས། །རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་བདེ་གཤེགས་ཡུམ་གྱི་འཁོར། །བདག་དང་ཁམས་
གསུམ་ཟ་བྱེད་ཆེན་མོ་ཡིན། །ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཏི་ར་བམ་ཆེན་འདི་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི། །ཁྱེད་དང་མ་སྲིང་བུ་མོ་བྲན་དང་ཁོལ། །ཐུགས་ཀྱིས་མནར་བ་མ་མཛད་གཉིས་མེད་རོལ། །
17-94
དྲི་དང་སྨན་གྱི་རོ་བྱུགས་ལ། །ཟིལ་གནོན་འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་འབྱུང་བཅས་ཀྱི། །སྙིང་གར་བཏབ་པས་དབང་མེད་འདུས། །སྐུ་ལས་ཁྲོ་བོ་མེ་བཅས་སྤྲོས། །ཁམས་གསུམ་གང་བས་དེ་
རྣམས་གཟིར། །དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱལ་རྨོངས་རེངས། ཞེས་པས། རང་ཉིད་ཁྲག་འཐུང་ཟིལ་གནོན་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས།དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་
དང་། འབྱུང་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཕོག་པས་རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང་ཟིལ་གྱིས་མནན་པར་བསམ་ལ། ཨེ་མྱགས་ཡ་བརྔུབས་མུག་ཤཀ་ཀ་དུན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས། ཨེ་མྱགས་ང་རོ་འབྲུག་ལྟར་
སྒྲོག །སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཟིལ་གནོན་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་ཁྲོ་བོ་གྲངས་མེད་པས་ཁམས་གསུམ་མེ་ཡི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པ་དང་བཅས་པས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་
མས། བམ་ཆེན་གྱི་རོ་ལ་དབང་བྱེད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཏེ་བརྒྱལ་བ་དང་། རེངས་པ་དང་། རྨོངས་པར་བྱས་པར་བསམ། ཐམས་ཅད་དགྱེས་པའི་གར་དང་ལྡན། །ཧུར་གྱིས་བླངས་ནས་ལན་གསུམ་
དུ། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ནས་བྱང་དུ་ཨེ། །ཐལ་ཆེན་གྱིས་བྲིས་སྟེང་དུ་བཞག དེ་དག་ནི་ནུབ་དང་པོའི་བྱ་བའོ།། །། དེ་ནས་ལྷག་གནས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྫས་བུམ་ལྷ་དང་ནི། །སློབ་མ་བམ་གྱི་སྟ་གོན་སྟོན། །
17-95
རྒྱལ་ཆེན་བཀའ་བསྒོ་ཕྱི་མཚམས་བཅད། །དམ་སྲི་མནན་ཅིང་སྒོ་བྱང་གདགས། །མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་དང་ཐིག་ཚོན་ལས། །དཀྱིལ་འཁོར་སྟ་གོན་དག་ལ་འདོད། དེ་ཡང་། སློབ་དཔོན་སོགས་ཀྱིས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཤགས་པའི་
བར་ལས་བྱང་བཞིན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། །སྒྲུབ་ཁང་ཕྱི་རུ་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་སྐུ་དང་སྔགས་བྱང་བཅས་པའི་ཐོ་བཞི་བཙུགས། །དེ་མདུན་མཆོད་དང་གཏོར་མ་བཤམས། །བདུད་རྩིས་སྦྱངས་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད། ཨོཾ་
སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། བྷྲཱུྃ། ཕོ་བྲང་སྤོས་ངད་ལྡན་ནང་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་བསྲུང་སྐུ་མདོག་དཀར། །བརྗིད་ཅིང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་རྒྱུད་མངས་སྦྲེང་། །དྲི་ཟའི་སྡེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་འཁོར་གྱིས་
བསྐོར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་ཤར་ཕྱ

【现代汉语翻译】
吹响腿骨号角，敲打颅骨鼓，用大块的肉装饰，献上朵玛（藏语：གཏོར་མ་，梵语：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：祭品）后，吽！（藏语：ཧཱུྃ，梵语：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）。
在尸陀林中游荡的提婆（藏语：ཏི་ར་，梵语：deva，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：天神）享用者，大块的食肉者大口地吸饮鲜血。
五部空行母是善逝佛母的眷属，是我和三界的大食者。
为了以方便之行利益众生，请享用这提婆和大块的肉。
您和姐妹、女儿、仆人和婢女们，请不要因愤怒而折磨，享受这无二的境界。
涂抹香和药的味道，用降伏光芒的红色铁钩，刺入食肉空行母和诸鬼神的中心，不由自主地聚集。
从身体中散发出愤怒的火焰，充满三界，折磨他们。用猛烈的咒语使他们昏厥、迷惑、僵硬。因此，观想自己是饮血降伏大尊，从心间发出红色铁钩般的光芒，刺入尸陀林的食肉空行母和诸鬼神的中心，使他们不由自主地被降伏和控制。念诵：ཨེ་མྱགས་ཡ་བརྔུབས་མུག་ཤཀ་ཀ་དུན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།（藏语，梵语，梵文罗马拟音，汉语字面意思：咒语）。
发出如雷鸣般的“ཨེ་མྱགས་”之声。再次，观想上师自己显现为降伏大尊，从身体中散发出无数愤怒尊，三界充满火焰轮，尸陀林的食肉空行母，以及控制大块肉尸体者，都被降伏，昏厥、僵硬、迷惑。观想他们都充满喜悦地跳舞，欢快地拿起，三次绕坛城，在北方写上大灰烬，放在上面。这些是第一夜的活动。
接下来是剩余的步骤：坛城、供品、宝瓶、本尊和弟子，展示大块肉的准备。
命令四大天王，封闭外围，压制邪魔，悬挂门牌。通过驱逐母神和绘制线条色彩，来完成坛城的准备。也就是说，上师等按照通常的程序，首先进行自生、念诵和忏悔等。
在修行室外，竖立四大天王的身像，以及附有咒语的四块木牌。在他们面前陈设供品和朵玛，用甘露清洗后，念诵：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས།（藏语，梵语，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，自性清净）。བྷྲཱུྃ།（藏语：བྷྲཱུྃ，梵语：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）。从充满香气的宫殿内的吽字中，显现出伟大的国王，守护国土，身色洁白，威严且装饰华丽，弹奏着琵琶，统治着乐神，被眷属环绕。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།（藏语，梵语，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，啊，吽）。从自己的心间发出光芒，照亮须弥山的东方。

【English Translation】
Blow the thighbone horn, beat the skull drum, decorate with large pieces of meat, and offer the Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit: bali, Romanized Sanskrit: bali, Literal meaning: offering), then Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable).
The Devas (Tibetan: ཏི་ར་, Sanskrit: deva, Romanized Sanskrit: deva, Literal meaning: god) who wander in the charnel ground enjoy themselves, the large flesh-eaters gulp down blood.
The five classes of Dakinis are the retinue of the Sugata Mother, and are the great eaters of myself and the three realms.
In order to benefit beings with the practice of skillful means, please enjoy this Deva and large piece of meat.
You and your sisters, daughters, servants, and maids, please do not torment with anger, enjoy this non-dual state.
Smear the scent and taste of medicine, with the red iron hook of subjugating light, pierce the heart of the flesh-eating Dakinis and the elemental spirits, gathering them involuntarily.
From the body emanate wrathful flames, filling the three realms, tormenting them. With fierce mantras, cause them to faint, become confused, and stiff. Therefore, visualize yourself as the great blood-drinking subjugator, from whose heart emanates a red hook-like light, piercing the hearts of the flesh-eating Dakinis and elemental spirits of the charnel ground, causing them to be involuntarily subjugated and controlled. Recite: ཨེ་མྱགས་ཡ་བརྔུབས་མུག་ཤཀ་ཀ་དུན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄! (Tibetan, Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal meaning: mantra).
Proclaim the sound of 'ཨེ་མྱགས་' like thunder. Again, visualize the master himself manifesting as the great subjugator, from whose body emanate countless wrathful deities, the three realms filled with a fiercely blazing wheel of fire, the flesh-eating Dakinis of the charnel ground, and those who control the large pieces of meat corpses, are all subjugated, fainting, stiff, and confused. Visualize them all dancing with joy, joyfully taking up, circumambulating the mandala three times, writing with great ashes in the north, and placing it on top. These are the activities of the first night.
Next is the sequence of remaining steps: the mandala, offerings, vase, deity, and disciple, showing the preparation of the large piece of meat.
Command the Four Great Kings, close the outer boundaries, suppress the demons, and hang the door plaque. The preparation of the mandala is desired through the expulsion of the Matram and the drawing of lines and colors. That is, the master and others, according to the usual procedure, first perform self-generation, recitation, and confession, etc.
Outside the practice room, erect the statues of the Four Great Kings, and four wooden plaques with mantras attached. In front of them, arrange offerings and Tormas, cleanse with nectar, and recite: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། (Tibetan, Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal meaning: Om, purify by nature). བྷྲཱུྃ! (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit: bhrūṃ, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: seed syllable). From the syllable Hūṃ within the palace filled with fragrance, appears the great king, protecting the land, with a white complexion, majestic and adorned, playing the lute, ruling over the Gandharvas, surrounded by retinue. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ! (Tibetan, Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal meaning: Om, Ah, Hum). From his heart, rays of light emanate, illuminating the eastern side of Mount Meru.

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་བསྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། ཡུལ་འཁོར་བསྲུང་ནི་ཤར་
ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ། །བཙུན་མོ་སྲས་བཅས་བློན་པོ་གཉེན་འདུན་དང་། །མཛའ་བཤེས་ནང་མི་དམག་གི་དཔུང་བཅས་པ། །དད་པས་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿདམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་མེད་བསྟིམ། །
ཧཱུྃ། གཙང་ཞིང་གཙང་མར་སྦྱར་སྐྱེས་པའི། །ལྷ་རྫས་དམ་པའི་མཆོད་པ་འདི། །རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །བཞེས་ནས་བདག་གི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཌྷྲྀཥྚ་རཥྚ་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། །
17-96
ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་བྱ་གཏོར་མ་ནི། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཌྷྲྀཥྚ་རཥྚ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཧཱུྃ། ཤར་ཕྱོགས་ནས་ནི་ཡུལ་འཁོར་བསྲུང་། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་
གཟི་བརྗིད་ལྡན། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་ལ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ཁྱོད་ལ་བསྟོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱ་བ་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ལ། དགྲ་
བགེགས་ནང་དུ་མི་བཏང་ཞིང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། དེ་བཞིན་ལྷོ་ནས་རིམ་པ་བཞིན། །རིགས་བསྒྲེས་ནས་ནི་འདི་ལྟ་བུ། བསངས་སྦྱངས་སྔ་མ་
ལྟར། །བྷྲཱུྃ། ཕོ་བྲང་བཻ་ཌཱུཪྻ་ནང་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་སྐུ་མདོག་སྔོ། །བརྗིད་ཅིང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་རལ་གྲི་འཕྱར། །གྲུལ་བུམ་སྡེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།རང་
གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། །ཧཱུྃ། འཕགས་པར་སྐྱེས་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ། །
བཙུན་མོ་སྲས་བཅས་བློན་པོ་གཉེན་འདུན་དང་། །མཛའ་བཤེས་ནང་མི་དམག་གི་དཔུང་བཅས་པ། །དད་པས་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་མེད་བསྟིམ། །ཧཱུྃ།གཙང་ཞིང་གཙང་མར་སྦྱར་སྐྱེས་པའི། །
17-97
ལྷ་རྫས་དམ་པའི་མཆོད་པ་འདི། །རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །བཞེས་ནས་བདག་གི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་བི་རཱུ་དྷ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།
ཞེས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་བྱ་གཏོར་མ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་བི་རཱུ་དྷ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཧཱུྃ། ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་ནི་འཕགས་སྐྱེས་པོ། །འཇིག་
རྟེན་སྐྱོང་བ་གཟི་བརྗིད་ལྡན། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་ལ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ཁྱོད་ལ་བསྟོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱ་བ་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་

【现代汉语翻译】
然后观想迎请以持国天（梵文：Dhṛtarāṣṭra，梵文罗马拟音：Dhṛtarāṣṭra，汉语字面意思：持国）为首的四大天王及其眷属。吽！持国天乃是守护东方之王，偕同后妃、王子、大臣、亲眷、友人、家眷以及军队，以虔诚之心迎请至此，祈请降临！扎 吽 班 霍！与誓言尊合二为一。
吽！以清净之物调和而成的神圣供品，敬献予持国天及其眷属，祈请纳受并助我成办事业。嗡 嘛哈ra匝 扎日扎raཥྚ 萨巴日哇热 阿尔刚 扎的扎 梭哈！
献上五妙欲供品和朵玛。嗡 阿 吽 嘛哈ra匝 扎日扎raཥྚ 萨巴日哇热 巴林达 卡嘿！念诵三遍。吽！从东方而来的持国天，守护世间，威光赫奕，神通广大，力量雄厚，我向您赞颂并顶礼！祈请您与眷属常住于此，直至我等圆满完成坛城大业，勿使邪魔入侵，平息一切障碍，助我成就悉地。底ཥྚ 班匝！
如是，从南方开始，依次类推。按照上述方法进行观想和净化。勃隆！于琉璃宝宫殿内，从吽字中，观想大王增长天（梵文：Virūḍhaka，梵文罗马拟音：Virūḍhaka，汉语字面意思：增长）身色蔚蓝，威严庄严，手持宝剑，统领鸠盘荼部众，为眷属所围绕。嗡 阿 吽！
从自身心间放出光芒，从须弥山南方向迎请增长天及其眷属。吽！增长天乃是守护南方之王，偕同后妃、王子、大臣、亲眷、友人、家眷以及军队，以虔诚之心迎请至此，祈请降临！扎 吽 班 霍！与誓言尊合二为一。吽！以清净之物调和而成的
神圣供品，敬献予增长天及其眷属，祈请纳受并助我成办事业。嗡 嘛哈ra匝 毕汝扎嘎 萨巴日哇热 阿尔刚 扎的扎 梭哈！
献上五妙欲供品和朵玛。嗡 阿 吽 嘛哈ra匝 毕汝扎嘎 萨巴日哇热 巴林达 卡嘿！念诵三遍。吽！从南方而来的增长天，守护世间，威光赫奕，神通广大，力量雄厚，我向您赞颂并顶礼！祈请您与眷属常住于此，直至我等圆满完成坛城大业

【English Translation】
Then, visualize inviting the Great King Dhṛtarāṣṭra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and his retinue. Hūṃ! Dhṛtarāṣṭra is the king who protects the east. Together with his consorts, princes, ministers, relatives, friends, family members, and army, I invite you with faith to come to this place! Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Merge with the samaya being, inseparable.
Hūṃ! This sacred offering, born from pure and clean substances, I offer to the Great King and his retinue. Please accept it and accomplish my activities. Oṃ Mahārāja Dhṛtarāṣṭra Saparivāre Arghaṃ Pratīccha Svāhā!
Offer the five sensory pleasures and the torma. Oṃ Āḥ Hūṃ Mahārāja Dhṛtarāṣṭra Saparivāra Baliṃta Khāhi! Offer three times. Hūṃ! From the east comes Dhṛtarāṣṭra, the guardian of the world, full of splendor. Great in magical power and mighty in strength, I praise and prostrate to you! May you and your retinue remain steadfast until we complete the great mandala activity, not allowing enemies and obstacles to enter, pacifying all hindrances, and helping us to accomplish siddhis. Tiṣṭha Vajra!
Likewise, from the south, in order. Contemplate and purify as before. Bhrūṃ! Inside the palace of Vaidurya, from the syllable Hūṃ, visualize the Great King Virūḍhaka (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) with a blue body, majestic and adorned, wielding a sword, ruling over the Kumbhāṇḍa hosts, surrounded by his retinue. Oṃ Āḥ Hūṃ!
From your own heart, radiate light and invite the Great King Virūḍhaka and his retinue from the south of Mount Meru. Hūṃ! Virūḍhaka is the king who protects the south. Together with his consorts, princes, ministers, relatives, friends, family members, and army, I invite you with faith to come to this place! Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Merge with the samaya being, inseparable. Hūṃ! This sacred offering, born from pure and clean substances,
I offer to the Great King and his retinue. Please accept it and accomplish my activities. Oṃ Mahārāja Virūḍhaka Saparivāre Arghaṃ Pratīccha Svāhā!
Offer the five sensory pleasures and the torma. Oṃ Āḥ Hūṃ Mahārāja Virūḍhaka Saparivāra Baliṃta Khāhi! Offer three times. Hūṃ! From the south comes Virūḍhaka, the guardian of the world, full of splendor. Great in magical power and mighty in strength, I praise and prostrate to you! May you and your retinue remain steadfast until we complete the great mandala activity

--------------------------------------------------------------------------------


བཞུགས་ལ། དགྲ་བགེགས་ནང་དུ་མི་གཏོང་ཞིང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ཏྀཥྛ་བཛྲ། ནུབ་ནས་མཆོད་གཏོར་བསངས་སྦྱངས་ལ། བྷྲཱུྃ། ཕོ་བྲང་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ་ནང་ཧཱུྃ་
ཡིག་ལས། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལུས་ངན་སྐུ་མདོག་དམར། །བརྗིད་ཅིང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་སྦྲུལ་ཞགས་འཕེན། །ཀླུ་དབང་སྡེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་
རི་རབ་ཀྱི་ནུབ་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ། །བཙུན་མོ་སྲས་བཅས་བློན་པོ་གཉེན་འདུན་དང་། །
17-98
མཛའ་བཤེས་ནང་མི་དམག་གི་དཔུང་བཅས་པ། །དད་པས་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་མེད་བསྟིམ། ཧཱུྃ། གཙང་ཞིང་གཙང་མར་སྦྱར་སྐྱེས་པའི། །ལྷ་རྫས་དམ་པའི་
མཆོད་པ་འདི། །རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །བཞེས་ནས་བདག་གི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད་གཏོར་
མ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཧཱུྃ། ནུབ་ཕྱོགས་ནས་ནི་སྤྱན་མི་བཟང་། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་གཟི་བརྗིད་ལྡན། །རྫུ་
འཕྲུལ་ཆེ་ལ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ཁྱོད་ལ་བསྟོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱ་བ་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ལ། དགྲ་བགེགས་ནང་དུ་མི་
གཏོང་ཞིང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ཏྀཥྛ་བཛྲ། བྱང་ནས་མཆོད་གཏོར་བསངས་སྦྱང་ལ། བྷྲཱུྃ། ཕོ་བྲང་ལྕང་ལོ་ཅན་ནང་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་
སྲས་སྐུ་མདོག་ལྗང་། །བརྗིད་ཅིང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར། །གནོད་སྦྱིན་སྡེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། 
17-99
ཧཱུྃ། རོ་ལྡན་གནས་ནས་བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ། །བཙུན་མོ་སྲས་བཅས་བློན་པོ་གཉེན་འདུན་དང་། །མཛའ་བཤེས་ནང་མི་དམག་གི་དཔུང་བཅས་པ། །དད་པས་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ
དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་མེད་བསྟིམ། ཧཱུྃ། གཙང་ཞིང་གཙང་མར་སྦྱར་སྐྱེས་པའི། །ལྷ་རྫས་དམ་པའི་མཆོད་པ་འདི། །རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །བཞེས་ནས་བདག་གི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་
ཛ་བཻ་ཤྲཱ་མ་ཎ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། །

【现代汉语翻译】
安住于此，勿使怨敌入内，平息一切障碍，助我成就悉地。ཏྀཥྛ་བཛྲ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：安住金刚）。从西方进行供养、焚香和净化，བྷྲཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：勃隆）。王宫如海般浩瀚，其中有吽字。伟大的国王，身躯丑陋，肤色赤红，威严且装饰华丽，抛出蛇索。统治龙族，为眷属所围绕。嗡啊吽。观想从自己心间发出光芒，从须弥山的西方迎请伟大的国王增长王及其眷属。
吽！ 各种形象，乃是守护西方的国王。偕同王妃、王子、大臣、亲眷，以及友伴、家人和军队。以虔诚之心迎请，祈请降临于此。ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：扎 吽 榜 霍）。与誓言尊合二为一。吽！ 以纯净之物混合而成的神圣供品，献给伟大的国王及其眷属。请享用并助我成办事业。嗡 嘛哈ra匝 毗噜巴克叉 萨巴热哇ra 阿尔刚 扎的叉 梭哈。以五种妙欲供养食子。
嗡啊吽 嘛哈ra匝 毗噜巴克叉 萨巴热哇ra 巴林达 卡嘿。供养三次。吽！ 从西方来的增长王，守护世间，威光赫奕。拥有大神变和强大力量。我赞颂并向您顶礼。祈请您与眷属安住于此，直至我等圆满完成坛城之事，勿使怨敌入内，平息一切障碍，助我成就悉地。ཏྀཥྛ་བཛྲ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：安住金刚）。从北方进行供养、焚香和净化，བྷྲཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：勃隆）。王宫位于柳林中，其中有吽字。伟大的国王，多闻天王，肤色翠绿，威严且装饰华丽，挥舞胜幢。统治夜叉部众，为眷属所围绕。嗡啊吽。观想从自己心间发出光芒，从须弥山的北方迎请伟大的国王多闻天王及其眷属。
吽！ 从罗丹之地，守护北方的国王。偕同王妃、王子、大臣、亲眷，以及友伴、家人和军队。以虔诚之心迎请，祈请降临于此。ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：扎 吽 榜 霍）。与誓言尊合二为一。吽！ 以纯净之物混合而成的神圣供品，献给伟大的国王及其眷属。请享用并助我成办事业。嗡 嘛哈ra匝 毗夏ra嘛纳亚 萨巴热哇ra 阿尔刚 扎的叉 梭哈。

【English Translation】
Abide here, do not let enemies enter, pacify all obstacles, and help me accomplish siddhis. ཏྀཥྛ་བཛྲ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Abide Vajra). Perform offering, incense burning, and purification from the west, བྷྲཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Bhrum). The palace is as vast as the ocean, with the letter Hum within. The great king, with an ugly body and red complexion, majestic and adorned, throws the snake lasso. He rules the Naga clan and is surrounded by his retinue. Om Ah Hum. Visualize light radiating from your heart, inviting the great King Virupaksha (Growth King) and his retinue from the west of Mount Sumeru.
Hum! Various forms, the king who protects the west. Together with his queen, princes, ministers, relatives, friends, family, and army. With faith, I invite you, please come to this place. ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Dza Hum Bam Ho). Merge with the Samaya being. Hum! This sacred offering, mixed with pure substances, is offered to the great king and his retinue. Please accept it and help me accomplish my tasks. Om Maha-raja Virupaksha sapariwara argham pratitsa svaha. Offer the torma with the five sensual pleasures.
Om Ah Hum Maha-raja Virupaksha sapariwara balingta khahi. Offer three times. Hum! From the west comes Virupaksha (Growth King), protecting the world, with glorious radiance. Possessing great miracles and great power. I praise and prostrate to you. Please abide here with your retinue until we have completed the great mandala activity, do not let enemies enter, pacify all obstacles, and help me accomplish siddhis. ཏྀཥྛ་བཛྲ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Abide Vajra). Perform offering, incense burning, and purification from the north, བྷྲཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Bhrum). The palace is in the willow forest, with the letter Hum within. The great king, Vaishravana (Son of All Hearing), with a green complexion, majestic and adorned, waving the victory banner. He rules the Yaksha hosts and is surrounded by his retinue. Om Ah Hum. Visualize light radiating from your heart, inviting the great King Vaishravana (Son of All Hearing) and his retinue from the north of Mount Sumeru.
Hum! From the place of Rodhan, the king who protects the north. Together with his queen, princes, ministers, relatives, friends, family, and army. With faith, I invite you, please come to this place. ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Dza Hum Bam Ho). Merge with the Samaya being. Hum! This sacred offering, mixed with pure substances, is offered to the great king and his retinue. Please accept it and help me accomplish my tasks. Om Maha-raja Vaishravanaya sapariwara argham pratitsa svaha.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད་གཏོར་མ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་བཻ་ཤྲཱ་མ་ཎ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བ་ལིངྟ་
ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཧཱུྃ། བྱང་ཕྱོགས་ནས་ནི་རྣམ་ཐོས་སྲས། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་གཟི་བརྗིད་ལྡན། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་ལ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ཁྱོད་ལ་བསྟོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་
པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱ་བ་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ལ། དགྲ་བགེགས་ནང་དུ་མི་གཏོང་ཞིང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ཏྀཥྛ་བཛྲ།
རྟེན་དེ་རྣམས་ལ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་མཐུ་རྩལ་ཅན་རྣམས་བཞུགས་ནས་མཚམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་བསམས། སྒྲུབ་པ་མ་གྲོལ་གྱི་བར་ནངས་རེ་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་བཅོལ་བྱའོ། །དེ་ནས། སྔར་བཞིན་ཁྲོ་བཅུས་ཕྱི་མཚམས་བཅད། 
17-100
ཅེས་པས་སླར་ཡང་ཕུར་བུ་རྣམས་ཁྲོབཅུར་གསལ་བཏབ་ལ། ཧཱུྃ། སྟེང་དུ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར། །དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་འཕེན། །སྐུ་སྨད་ཕུར་བུ་འབར་བའི་དབལ། །ཚངས་པའི་འཁོར་ཚོགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག །
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ཀུན་ལ་འགྲེ་བའི་བསྒྱུར་ཀ་ཤེས་པས། ས་བདག་འཁོར་ཚོགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པའི་བར་
རོ། །དམ་སྲི་མནན་པ་འདི་ལྟ་བུ། །ཤོག་བུར་གཡས་རྟ་གཡོན་ཁྱི་དང་། །མི་མགོ་གསུམ་ཅན་ལིངྒ་བཅའ། །སྙིང་གར་ཛཿགཉིས་སྤྲད་དབུས་ཏྲི། །སྟེང་གཡས་མདུན་གཡོན་ཁ་སྤྲོད་པར། ཏྲིག་ནན་ཨུ་ནན། ཨེ་ཧུར།
བྲེང་ཤག་རྦད་ཐུམ་ཛཿ སྙབ་པ་ལག་རིང་ཏྲི་ཛཿསྟམྦྷ་ཡ་ནན། རྒྱལ་པོ་ཐེའུ་རང་ཏྲི་ཛཿསྟམྦྷ་ཡ་ནན། ཨོཾ་སུམ་བྷ་ནི་སོགས། །དམ་སྲི་འགོང་པོ་བསེན་མོ་ཡུལ་འདྲེ་འཁྱམས་པོ་སྟམྦྷ་ཡ་ནན། ལུས་
ཀྱི་མཐར་བསྐོར་གཤིན་བལྟབ་བྱས། དུག་ཤོག་ལ་ལག་ལེན་ལྟར་བྲིས་པར། སྦྱང་ཁྲུས་བྱས་ནས། ཁུག་རྟགས་མ་བྱུང་བར་འགུག་སྔགས་ཀྱིས་བཀུག་ནས་ལྷ་དབྱེ་བྱས་རྗེས་གཤིན་བལྟབ་བྱས་ལ། སྐུད་ནག་རྒྱ་གྲམ་
བཅིངས་ནས་སུ། །ཁམ་ས་ཡོས་ཚིག་ལིང་སྙིང་བཅུག །ལིངྒ་དེ་ཉིད་ཁམ་ས་དང་ཡོས་ཚིག་གི་ཕྱེ་མས་ཉ་བོ་མཛུབ་གང་བཟོས་པའི་སྙིང་གར་གཞུག །བྲུབ་ཁུང་ཉའུ་བསྐྱེད་བདེན་པ་བདར། ཕོ་ཉ་བསྐུལ་དགུག་བསྟིམ་སྲི་སྦྱང་།
17-101
ཞེས་པས་སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་སྒོ་དྲུང་དུ་བྲུབ་ཁུང་ཁྲུ་གང་བརྐོས་པར་ཚིག་གཟུགས་བཅུག་ནས། ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་བླ་མ་དང་། །སོགས་གསེར་སྐྱེམས་བཏང་། བཀའ་དྲིན་འཁོར་མེད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་།
སོགས་གཟུ་དཔང་གཟུག་ལ། ཨེ་ལས་བྲུབ་ཁུང་འདི་ཉིད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་སོགས་ཀྱིས་བྲུབ་ཁུང་དང་ཉའུ་བསྐྱེད་ནས་བདེན་པ་བརྡར་ལ་འགུག་གཞུག་གཞུང་བཞིན་གྱི།གཟུགས་མེད་གནོད་པར་བྱེད་པ་བགེགས་
ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་ད

【现代汉语翻译】
以五种供品供养食子：嗡 ཨོཾ་ （藏文，देवनागरी，oṃ，身语意功德圆满）阿 ཨཱཿ （藏文，देवनागरी，āḥ，不生不灭）吽 ཧཱུྃ་ （藏文，देवनागरी，hūṃ，胜义空性）玛哈ra扎 贝夏瓦那 萨巴热瓦ra 巴林达 卡嘿！供养三次。吽！从北方来的南图色（རྣམ་ཐོས་སྲས།，Vaishravana，多闻天王），守护世间，光辉灿烂，神通广大，力量雄厚，向您赞颂并顶礼！我等眷属祈请您安住于此，直至圆满大坛城之事，不让邪魔入侵，平息一切障碍，助我等成就悉地。底色扎 班扎！
观想所有依凭物上安住着具有神力的伟大国王们，执行结界的职责。在修法未完成之前，每日早晨都要进行供养、赞颂和祈请。然后，如前一样，用忿怒十尊进行外结界。
念诵：这样再次将金刚橛观想为忿怒十尊。吽！上方忿怒尊吽嘎ra（ཧཱུྃ་ཀཱ་ར།，hūṃ kāra，吽嘎ra），三头六臂，挥舞着兵器，下半身是燃烧的金刚橛，梵天的眷属们，切断结界！
嗡 玛哈 卓达 吽嘎ra 吽 啪特！念诵此咒，要懂得将其运用到一切事物上。土地神及其眷属们，切断结界！嗡 玛哈 卓达 玛哈 巴拉 吽 啪特！到此为止。
镇压邪魔的方法如下：在纸上，右边画马，左边画狗，画一个有三个人头的林伽（ལིངྒ，liṅga，男根），在心间写上两个匝（ཛཿ，jaḥ，镇压），中间写上扎（ཏྲི，tri，三），上方、右边、前方、左边相对写上：扎 南 乌南，诶 呼ra，布让夏 惹巴 图 匝，夏巴 拉让 哲 匝 斯达姆巴 亚 南，嘉波 特吾让 哲 匝 斯达姆巴 亚 南，嗡 桑巴 尼等等。
邪魔、恶鬼、妖女、地方神、游荡者，斯达姆巴 亚 南！在身体周围画一圈，做成亡者折叠状。在毒纸上像使用说明一样书写，沐浴后，在没有出现征兆之前，用勾招咒勾招，然后进行神灵分离，之后做成亡者折叠状，用黑线打成十字结。
用卡萨和约瑟词填入林伽的心中。将林伽用卡萨和约瑟词的面粉捏成一个像渔夫手指大小的东西，放入心中。挖掘洞穴，生起喜乐，坚定真理。派遣使者，勾招、融入、净化邪魔。
在修法房间外面的门边，挖掘一个一肘长的洞穴，将词句放入其中，向十方诸佛上师献上黄金酒。祈请无与伦比的金刚上师的恩德，请证人来作证。从诶字生起，用铁室等物挖掘洞穴，生起喜乐，坚定真理，按照仪轨进行勾招。对于无形的制造损害的邪魔，特别是...

【English Translation】
Offering Torma with Five Desires: Om Ah Hum Maha Radza Vaishravana Saparivara Balingta Kha Hi! Offer three times. Hum! From the northern direction comes Namtose (Vaishravana), glorious protector of the world, with great magical powers and strength. I praise and prostrate to you! I and my retinue request you to remain steadfast until the completion of the great mandala, not allowing enemies and obstacles to enter, pacifying all hindrances, and assisting us in accomplishing siddhis. Trishta Vajra!
Visualize that the great and powerful kings reside on those supports, performing the activities of the boundary. Until the practice is completed, offer praise and entrust activities every morning. Then, as before, establish the outer boundary with the Ten Wrathful Deities.
Recite: Thus, again visualize the phurba as the Ten Wrathful Deities. Hum! Above, the wrathful king Humkara, with three heads and six arms, brandishing weapons, the lower body a burning phurba, the retinue of Brahma, cut off the boundary!
Om Maha Krodha Humkara Hum Phat! Knowing how to apply this mantra to everything. Earth lords and their retinues, cut off the boundary! Om Maha Krodha Maha Bala Hum Phat! End here.
The method of suppressing demons is as follows: On paper, draw a horse on the right, a dog on the left, and a lingam with three human heads. In the heart, write two 'Jahs' (jaḥ), and in the center, write 'Tri' (tri). Above, right, front, and left, facing each other, write: Trig Nan Unan, Eh Hura, Breng Shak Rab Tum Jah, Nyabpa Lag Ring Tri Jah Stambhaya Nan, Gyalpo Teurang Tri Jah Stambhaya Nan, Om Sumbhani, etc.
Demons, evil spirits, witches, local spirits, wanderers, Stambhaya Nan! Draw a circle around the body, making a dead person's fold. Write on poison paper as per the instructions, bathe, and before any signs appear, summon with the summoning mantra, then separate the deities, then make a dead person's fold, and tie with a black thread in a cross.
Fill the heart of the lingam with kham-sa and yos-tshig. Make the lingam with flour of kham-sa and yos-tshig, the size of a fisherman's finger, and place it in the heart. Dig a hole, generate bliss, affirm the truth. Send messengers, summon, integrate, and purify the demons.
Outside the practice room, at the door, dig a hole one cubit long, put the words in it, and offer golden drink to the lamas residing in the ten directions. Entrust the kindness of the incomparable Vajra Master, and have witnesses present. From the letter E arise, dig a hole with an iron frame, etc., generate bliss, affirm the truth, and summon according to the ritual. To all the formless beings that cause harm, especially...

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དམ་སྲི་ཕུང་སྲི་འབྱུང་པོའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཅིག་ལ་དམིགས་པའི་ཉའུ་འདི་ལ་སོགས།
ལན་གསུམ། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ །སོགས་ཀྱིས་ཕོ་ཉ་བསྐུལ། ཨྱེ་རིང་གི་ཤམ་བུར། དམ་སྲི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ སོགས་གཞུང་བཞིན་བཏགས་པས་དགུག ། ཨ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཞེས་
བསྟིམ་ནས། སྲི་སྦྱང་བ་ནི། །ཧཱུྃ། དམ་སྲི་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད། །དུག་གསུམ་ཉོན་མོངས་དབང་དུ་སོང་། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་བཤིག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་སྐུ་དགྲར་གྱུར། །ཕོ་ཉ་ལྕགས་ཀྱུས་མི་
འགུགས་སུ། །ངན་སོང་གནས་སུ་འཁྱམས་ལ་དགའ། །རྒྱབ་བརྟེན་དབང་དུ་མི་བསྡུ་རུ། །སྡིག་པའི་གྲོགས་པོས་གཏོང་མ་ཕོད། །ཕྱག་རྒྱ་དྲ་བས་མི་བཅིང་དུ། །ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་སེམས་སྡོད་མ་ཉན། །ལིངྒའི་རྟེན་ལ་མི་བསྟིམ་དུ། །
17-102
བག་ཆགས་ངན་པར་རྟེན་མ་བྱུང་། །རྣོན་པོ་རྩང་གིས་མི་བསྐོར་དུ། །དམ་སྲི་ཕུང་སྲི་འགྲོས་ལ་དགའ། །ཡེ་ཤེས་ཕུར་པས་མི་འདེབས་སུ། །ངན་སོང་གནས་སུ་གཞོལ་ལ་དགའ། །ཤེས་རབ་རལ་གྲིས་མི་
གཏུབ་ཏུ། །གཏི་མུག་མུན་པར་འཁྱམས་པར་འགྱུར། །ཐུན་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་མི་བྲབ་ཏུ། །ལུས་སེམས་རྡུལ་དུ་འགྲོ་མ་ཉན། །དུག་ཆུ་ཁོལ་མས་མི་སྦྱང་དུ། །ཡེ་ནས་ཉོན་མོངས་དུག་གིས་གཟིར། །ཁྲོ་བོའི་ཞལ་
དུ་མི་བཏབ་ཏུ། །གཟུགས་ཕུང་ཤ་ཁྲག་རུལ་བའི་རྒྱུ། །དེ་ནས་བཀའ་ལ་མི་གདགས་སུ། །ཕྱིན་ཆད་ངན་སྤྱོད་དགག་པར་བྱེད། །ཕུར་བསྐྱེད་ནས་གཟུང་བྲབ་རྫོགས་པ། ཧཱུྃ། བདག་ནི་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ །
སོགས་ནས་མཚོན་ཆ་བརྡེག་པའི་བར་གྱི་ཐུན་ཡོངས་རྫོགས་སོང་ནས། །ཐེམ་འོག་དོང་བྲུས་མནན་ནས་སུ། །ས་ཆུ་མེ་ནི་རིམ་དགུས་མནན། དམ་སྲིའི་རྣམ་སྨིན་ལུས་རྟེན་སྤྱིའུ་ཚུགས་སུ་མནན་ལ། རོ་གཡམ་
སྟོང་ཁམས་བྲིས་པས་བཀབ་ཅིང་། ལཾ་ལཾ་ལཾ་སྟམྦྷ་ཡ་ནན། ཞེས་ས་རིམ་པ་གསུམ་དང་། བཾ་བཾ་བཾ་སྟམྦྷ་ཡ་ནན། ཞེས་ཆུ་རིམ་པ་གསུམ་དང་། རཾ་རཾ་རཾ་སྟམྦྷ་ཡ་ནན། ཞེས་མེ་རིམ་པ་
གསུམ་སྟེ་འབྱུང་བ་རིམ་དགུས་མནན། །ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དག་ལ་གཏད། །ཧཱུྃ། འབྱུང་བ་རྟེན་གཞིའི་རྔམས་འོག་ནས། །ལས་ཀྱི་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ནི། །ཡ་མཚན་ཆེན་པོ་རྨད་དུ་བྱུང་། །མུན་ནག་འཐིབས་པའི་ནང་དུ་བཞུགས། །
17-103
གཡས་པའི་ལག་ན་རི་རབ་ཐོགས། །གཡོན་པའི་ལག་ན་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུག །ཞབས་ཀྱིས་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་མནན། །དམ་ཉམས་ལས་ཀྱི་དམ་སྲི་ལ། །མནན་པ་ལས་ཀྱི་དུས་ལ་བབ། །སྒོ་མེད་ལྕགས་ཁང་ནང་
དུ་ཆུག །གཤིན་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་ཟས་སུ་བྱིན། །འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་ལ་བསྐྱོན། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་དུ་ཆུག །རི་རབ་ཆེན་པོའི་རྨང་དུ་ནོན། །ནམ་ཡང་གཏོང་བར་མ་བྱེད་ཅིག །བདག་ཅག་འཁོར་
དང་བཅས

【现代汉语翻译】
为了成就悉地（成就），所有阻碍的邪魔、凶煞、鬼怪等，刹那间观想为‘ཉ’（藏文，null，null，种子字）等。
念诵三遍。
吽！从法界中，由降阎魔尊（འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ，梵文：Mañjuśrī Heruka，梵文罗马拟音：Mañjuśrī Heruka，文殊嘿汝嘎）等差遣使者。以‘ཨྱེ་རིང་གི་ཤམ་བུར། དམ་སྲི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ’等如仪轨般束缚，勾召。念诵‘ཨ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་’融入。
净化邪魔：
吽！邪魔恶徒你，受三毒烦恼控制，破坏秘密坛城，成为三宝之敌。使者铁钩无法勾召你，你却乐于游荡于恶道。后盾无法让你屈服，罪恶之友不放过你。手印之网无法束缚你，你的身心不得停留。林伽（男根）之基无法让你融入，恶劣习气不得依附。利刃无法环绕你，你却乐于跟随邪魔凶煞。智慧金刚橛无法镇压你，你却乐于沉溺于恶道。般若宝剑无法斩断你，你却在愚痴黑暗中徘徊。供品无法击打你，身心不得化为微尘。沸腾毒水无法净化你，你却天生被烦恼之毒折磨。忿怒尊之口无法吞噬你，形体血肉是腐烂之源。此后不得违抗教令，今后必须停止恶行。
从金刚橛生起至击打完毕，吽！我乃降阎魔尊等，所有投掷武器的供品全部献上。在门槛下挖洞镇压，以地、水、火次第镇压九层。将邪魔的异熟果报、身之所依全部镇压，以尸体、空性、虚空图覆盖，念诵‘ལཾ་ལཾ་ལཾ་སྟམྦྷ་ཡ་ནན།’（藏文，null，null，镇压）镇压三层地，念诵‘བཾ་བཾ་བཾ་སྟམྦྷ་ཡ་ནན།’（藏文，null，null，镇压）镇压三层水，念诵‘རཾ་རཾ་རཾ་སྟམྦྷ་ཡ་ནན།’（藏文，null，null，镇压）镇压三层火，以九层元素次第镇压。交付给业之阎罗。
吽！在元素根基的威慑下，业之命主黑尊，奇妙伟大，安住于黑暗之中。右手持须弥山，左手搅动大海，双足镇压风轮。对于违背誓言的业之邪魔，镇压的业时已到。进入无门铁室，作为阎罗的食物，投向燃烧的轮辐，沉入大海深处，压在须弥山下，永不释放。我等眷属等。

【English Translation】
In order to accomplish the siddhi (accomplishment), all the obstructing demons, evil spirits, and ghosts, etc., are instantly visualized as 'ཉ' (Tibetan, null, null, seed syllable).
Recite three times.
Hum! From the realm of Dharma, Mañjuśrī Heruka (འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit: Mañjuśrī Heruka, Romanized Sanskrit: Mañjuśrī Heruka, Wrathful Manjushri) and others send messengers. Bind and summon with 'ཨྱེ་རིང་གི་ཤམ་བུར། དམ་སྲི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ' etc., as per the ritual. Recite 'ཨ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་' and merge.
Purifying the demons:
Hum! You wicked demon, controlled by the three poisons and afflictions, destroying the secret mandala, becoming an enemy of the Three Jewels. The messenger's iron hook cannot summon you, yet you delight in wandering in the evil realms. Backing cannot make you submit, sinful friends do not let you go. The net of mudras cannot bind you, your body and mind must not stay. The lingam (phallus) base cannot merge you, bad habits must not cling. Sharp blades cannot surround you, yet you delight in following demons and evil spirits. The wisdom vajra cannot suppress you, yet you delight in indulging in evil realms. The prajna sword cannot cut you, yet you wander in the darkness of ignorance. Offerings cannot strike you, body and mind must not turn into dust. Boiling poisonous water cannot purify you, yet you are born tormented by the poison of afflictions. The mouth of the wrathful deity cannot devour you, the form and flesh are the source of decay. Hereafter, you must not disobey the teachings, you must stop evil deeds from now on.
From the arising of the vajra to the completion of the striking, Hum! I am Mañjuśrī Heruka, etc., all the offerings of throwing weapons are offered. Dig a hole under the threshold and suppress it, suppress nine layers with earth, water, and fire in order. Suppress all the karmic results and the basis of the body of the demon, cover it with corpse, emptiness, and space diagrams, recite 'ལཾ་ལཾ་ལཾ་སྟམྦྷ་ཡ་ནན།' (Tibetan, null, null, suppress) to suppress three layers of earth, recite 'བཾ་བཾ་བཾ་སྟམྦྷ་ཡ་ནན།' (Tibetan, null, null, suppress) to suppress three layers of water, recite 'རཾ་རཾ་རཾ་སྟམྦྷ་ཡ་ནན།' (Tibetan, null, null, suppress) to suppress three layers of fire, suppress with nine layers of elements in order. Entrust it to the Yama of karma.
Hum! Under the threat of the elemental foundation, the black lord of karma, wonderful and great, dwells in the darkness. The right hand holds Mount Sumeru, the left hand stirs the ocean, the feet suppress the wind wheel. For the demon of karma who breaks vows, the time of suppression has come. Enter the doorless iron chamber, as food for Yama, throw it into the burning spokes, sink it into the depths of the ocean, press it under Mount Sumeru, never release it. We and our retinue, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་པས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དམ་སྲི་འཕུང་སྲི་འབྱུང་པོ་རྒྱལ་བསེན་གསོན་འདྲེ་གཤིན་འདྲེ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ་ནན། དོང་གི་
ཁ་མི་མངོན་པར་བཀབ་ལ། ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། སོགས། འཕྲིན་ལས་བཞིན་དུ་བྲོ་བརྡུང་ངོ་། །ཡ་ཐེམ་ཕྱིར་ནི་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས། ཁ་ཕྱིར་བསྟན་པའི་མདུན་དུ། །མཆོད་དང་གཏོར་མ་བཤམས་
ནས་སུ། བསང་སྦྱངས་བྱས་ལ། །ཧཱུྃ། ཕོ་བྲང་ཐོད་པ་ལྕགས་མཁར་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས། །གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་མཐིང་ནག་མ་ཧེའི་གདོང་། །དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱན་ཐོད་དབྱུག་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །དྲེགས་པའི་སྡེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་
མ་ཧེ་བརྫིས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། སོགས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། 
17-104
ཞེས་པས། ཉེར་མཆོད་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་སུ། །ཧཱུྃ། སྲིད་པའི་ལྷ་སྲིན་འབྱུང་པོ་ཀུན། །ཁྱེད་ཀྱི་འཁོར་དང་གཡོག་ལགས་ཀྱི། །རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཆོས་ཤོད་ལ། །ས་འདི་ཡན་ལ་བགེགས་མ་བཏང་། །ཡ་མ་
རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ནང་ལོག་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་གཟུགས། ཞལ་ནང་དུ་བསྟན་པའི་མདུན་དུ་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བཤམས་ནས། བསང་སྦྱངས་བྱས་ལ། །ཧཱུྃ། ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་སྐུ་མདོག་ལྗང་། །
བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་འཛིན་མཛད་པ། །གཡོན་བརྐྱང་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་
ལི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། སོགས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པས། མཆོད་དང་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་སུ། །ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་
ཅད་ཀྱི། །མཐུ་སྟོབས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་བསྟན་པ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བས་ནང་གི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་མི་གཏོང་བའི་ཕྲིན་
ལས་མཛོད་ཅིག །འདོད་པའི་དོན་གསོལ་ནང་ལོག་ནས། །སྟེགས་བུ་ཁྱབ་པ་རུ་དྲའི་གཟུགས། །གདོང་གསུམ་ལག་དྲུག་རྐང་བཞི་བྲིས། །བདེན་སྟོབས་ཕོ་ཉ་བསྐུལ་དང་དགུག ཞེས་པས་སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ང་རྒྱལ་དང་བཅས། 
17-105
ན་མོ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ བདེན་པ་ཆེན་
པོ་འདི་ཡི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས། རྣམ་པ་མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་ངོ་བོ་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཅིག་ལ་དམིགས

【现代汉语翻译】
因此，在雅玛拉者（藏文：གཤིན་རྗེ།，阎魔之王）进行雅曼达嘎（藏文：གཤིན་རྗེའི་གཤེད།，阎魔之敌）的修法时，所有制造障碍的邪魔、凶煞、鬼怪、夜叉、罗刹、活鬼、死鬼，全部玛拉雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），斯坦巴雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），纳纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
将洞口隐蔽地盖住，吽！在三千大千世界中，等等，按照仪轨敲击法器。
将雅玛（藏文：གཤིན་རྗེ།，阎魔）的形象朝外，在面向外的一面，陈设供品和朵玛（藏文：གཏོར་མ།，食子），进行净化。
吽！从颅骨宫殿、铁城和吽字中，生出阎魔之王（藏文：གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ།，阎魔之王），青黑色，有着水牛头，以尸林装束装饰，挥舞着颅杖和法轮，统治着傲慢的部众，践踏着水牛。
嗡啊吽，雅玛拉者（藏文：ཡ་མ་རཱ་ཙ།，阎魔之王），阿卡夏雅 扎 扎 吽 班 霍。雅玛拉者（藏文：ཡ་མ་རཱ་ཛ།，阎魔之王）及其眷属，阿甘 普拉提扎 梭哈。等等，嗡啊吽，雅玛拉者（藏文：ཡ་མ་རཱ་ཛ།，阎魔之王），巴林达 卡嘿。
通过以上方式，献上供品和朵玛（藏文：གཏོར་མ།，食子）。
吽！世间的神、魔、鬼怪们，你们是他的眷属和仆从，讲述成熟之法，不要让这个地方出现障碍。雅玛拉者（藏文：ཡ་མ་རཱ་ཙ།，阎魔之王），萨玛雅 迪叉 蓝。
将内部充满甘露的形象，在面向内的一面，陈设供品和朵玛（藏文：གཏོར་མ།，食子），进行净化。
吽！事业金刚（藏文：ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ།，业之忿怒尊），身色绿色，以充满甘露的手印，持有十字金刚杵和铃，左腿伸展，以八大龙王装饰。
嗡啊吽，班杂 阿弥利达 昆扎利 阿卡夏雅 扎 扎 吽 班 霍。班杂 阿弥利达 昆扎利 及其眷属，阿甘 普拉提扎 梭哈。等等，嗡啊吽，班杂 阿弥利达 昆扎利 巴林达 卡嘿。
通过以上方式，献上供品和朵玛（藏文：གཏོར་མ།，食子）。
吽！所有三世诸佛的，力量和威力汇聚一体，显现为金刚忿怒尊之身，向甘露旋风顶礼赞颂。迪叉 班杂。
忿怒尊甘露旋风，行使不向外泄露内部成就的事业！祈求所愿之义，从内部开始。在坛城上绘制遍布的鲁扎（藏文：རུ་དྲ།，暴虐者）形象，三面六臂四足，通过真实语的力量，派遣和召唤使者。
因此，莲花生大士怀着雅曼达嘎（藏文：གཤིན་རྗེའི་ང་རྒྱལ།，阎魔之敌）的傲慢，那摩！
以诸佛之语的真实，以佛法之语，以僧伽之语，以忿怒之王雅曼达嘎（藏文：གཤིན་རྗེའི་གཤེད།，阎魔之敌）的降伏手印的本尊坛城众神的真语，以此伟大的真实语的加持，所有阻碍南卡 玛扎 鲁扎（藏文：རྣམ་པ་མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ།，各种玛扎 鲁扎）的本体成就的邪魔和邪恶引导者，都在瞬间被摧毁。

【English Translation】
Therefore, when performing the practice of Yamantaka (the slayer of Yama, the Lord of Death), may all obstructing demons, evil spirits, ghosts, yakshas, rakshasas, living ghosts, and dead ghosts—all Maraya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, Stambhaya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, Nana（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）!
Cover the mouth of the hole inconspicuously, Hum! In the three thousand great thousand worlds, etc., strike the instruments as in the ritual.
Turn the image of Yama outward, and on the side facing outward, arrange offerings and tormas, and perform purification.
Hum! From the skull palace, the iron city, and the syllable Hum, arises the King of Death, blue-black, with the face of a buffalo, adorned with charnel ground ornaments, wielding a skull staff and a wheel, dominating the arrogant hosts, trampling the buffalo.
Om Ah Hum, Yamaraja, Akarshaya Jah Jah Hum Bam Hoh. Yamaraja with his retinue, Argham Pratitsa Svaha. Etc., Om Ah Hum, Yamaraja Balimta Khahi.
Through these means, offer the offerings and tormas.
Hum! All the gods, demons, and spirits of the world, you are his retinue and servants, speak of the ripening Dharma, and do not allow obstacles to arise in this place. Yamaraja Samaya Tishta Lhan.
Arrange offerings and tormas in front of the image filled with nectar, on the side facing inward, and perform purification.
Hum! Wrathful One of Action, body color green, with the mudra of swirling nectar, holding a crossed vajra and bell, left leg extended, adorned with the eight great nagas.
Om Ah Hum, Vajra Amrita Kundali Akarshaya Jah Jah Hum Bam Hoh. Vajra Amrita Kundali with his retinue, Argham Pratitsa Svaha. Etc., Om Ah Hum, Vajra Amrita Kundali Balimta Khahi.
Through these means, offer the offerings and tormas.
Hum! All the power and strength of all the Buddhas of the three times gathered into one, manifested as the body of the Vajra Wrathful One, I prostrate and praise the swirling nectar. Tishta Vajra.
Wrathful One, swirling nectar, perform the action of not letting the inner accomplishments go outward! Request the desired meaning, starting from within. On the mandala, draw the image of Rudra covering everything, with three faces, six arms, and four legs, and through the power of truth, send and summon messengers.
Therefore, Guru Rinpoche, with the pride of Yamantaka, Namo!
By the truth of the words of the Buddhas, by the words of the Dharma, by the words of the Sangha, by the true words of the deity assembly of the subjugating mudra of the Wrathful King Yamantaka, by the blessing of this great truth, may all demons and evil guides who obstruct the accomplishment of the essence of Namaka Matram Rudra be destroyed in an instant.

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་རྟེན་མ་ཏྲཾ་གི་གཟུགས་
འདི་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཁུག་ཅིག །ཞགས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཆིངས་ཤིག །ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་སྡོམས་ཤིག །དྲིལ་བུ་ཅན་རྣམས་གྱིས་མྱོས་ཤིག །ལན་གསུམ་བྱས་ནས་ཕོ་ཉ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ།
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ །སོགས་དང་དགུག་པ་ཨྱེ་རིང་ཤམ་བུ་འདི། །མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ མ་ཏྲཾ་དྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་
ཏྲི་ཡཾ་ནི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་རཱུ་པ་སྐནྡྷ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཛཿ པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད། །ཧཱུྃ། མ་ཏྲཾ་ཞེས་བརྗོད་རུ་དྲ་ཁྱོད། །ཐུབ་དཀའི་དྲུང་དུ་དམ་ལོག་བྱས། །
སྔོན་ཡང་སྒྲུབ་ལ་བར་དུ་བཅད། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་བསྒྲིབས། །དེ་ཚེ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡིས། །ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱིས་བཟུང་ནས་སུ། །མ་འགགས་རོལ་པའི་ཐོ་བས་བཅོམ། །བསྒྲལ་ནས་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་དུ་བྱས། །
17-106
ཁུངས་དང་རྩད་བཅད་བདག་ལས་ཕྱུང་། །བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་རུ་དྲ་འདི། །བདག་མེད་སྤྲོས་བྲལ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ། །དེ་རིང་རྒྱལ་བའི་རྗེས་སུ་འཇུག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་
ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཛཿ ཨཱ་ཀརྵ་རུ་དྲ་ཛཿ ཁ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་དྲ་ཛཿ རུ་དྲ་ཁ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་བརྗོད་པས་བསྒྲལ་ནས། ཁོག་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་ཡན་ལག །དུར་ཁྲོད་
བསམས་ནས་ཐིག་གི་རྒྱུ། །རྒྱུ་མའི་ནང་ཤུན་ནམ་དར་སྐུད་ལྔ། །གང་རུང་བྷནྡྷར་བདུད་རྩིས་བྲན། །ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ཀྱི། །སེམས་བསྟིམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་བསམ། སློབ་དཔོན་ནུབ་དང་ཐིག་གཡོག་པ་
ཤར་དུ་འཁོད་དེ། སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་འཕྲོས། སློབ་མ་ལ་ཕོག །སྡིག་སྒྲིབ་དང་རྣམ་སྨིན་གྱི་ལུས་བསྲེག་སྦྱངས། ཡུམ་པེ་
ཏ་ལིའི་སྐུར་གྱུར་པའི་ཡབ་ཀྱི་གནས་ལྔར་རྣམ་སྣང་སོགས་རིགས་ཀྱི་ཡབ་ལྔ་དང་། ཡུམ་གྱི་གནས་ལྔར་སྤྱན་མ་སོགས་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔ་གསལ་བའི་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་གྱིས་སྙོམས་པར་
ཞུགས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀར་དམར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན་སྦྱོར་མཚམས་སུ་ལྷུང་བ་སྲད་བུ་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། །ཡེ་ཐིག་བླ་མ་ཡབ་གསལ་བས། །
17-107
ཐུགས་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་སྐུད། །འཇའ་ཚོན་འདྲར་འཐོན་གཟུངས་མ་ནི། །ཡུམ་གསལ་བྷ་གར་ཐིམ་ནས་སླར། །ཐུགས་ལས་ཐོན་བསམ་ཐིག་བསྐོར་བས། ཞེས་པ། སློབ་དཔོན་ཟིལ་གནོན་གྱི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཡེ་
ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད། རྣམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་སྐུད་འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པ་ལྟ་བུར་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐོན་ཏེ་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ནས་ཞུགས་པ་སླར་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་
ཚུར་ཐོན།ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་གི་རྒྱལ་སྲས

【现代汉语翻译】
以铁钩者钩之，以绳索者缚之，以铁链者锁之，以铃铛者迷之。念诵三遍后，差遣使者：吽！
从法界中，文殊嘿噜嘎（Mañjuśrī Heruka，文殊菩萨的忿怒相）等，以及勾召之物，此乃唉仁香布（Aya Riṅ Śam Bu，地名）。嘛怛囕（Mātṛṃ，母续本尊）茹扎（Rudra，湿婆）阿卡夏雅 扎（Ākarṣaya Jaḥ，勾召）。嘛怛囕（Mātṛṃ，母续本尊）扎 阿阿玉尔嘉那 阿卡夏雅 扎（Ākarṣaya Jaḥ，勾召）。嘛怛囕（Mātṛṃ，母续本尊）茹扎（Rudra，湿婆）
特里扬尼 阿卡夏雅 扎（Ākarṣaya Jaḥ，勾召）。嘛怛囕（Mātṛṃ，母续本尊）茹扎（Rudra，湿婆）茹巴 斯堪达 阿卡夏雅 扎（Ākarṣaya Jaḥ，勾召）扎（Jaḥ，种子字） 帕ra威夏雅 帕特（Pra ve śa ya phaṭ，令入）。如此念诵。吽！嘛怛囕（Mātṛṃ，母续本尊）如是说，茹扎（Rudra，湿婆）汝！于难胜者前，违背誓言。
昔日修法遭中断，诸成就皆被遮蔽。彼时文殊阎魔法王（Mañjuśrī Yamāntaka，文殊菩萨的忿怒相），以慈悲方便摄受之，以无碍嬉戏之锤击之。诛杀后，作为尸陀林之庄严。
根源与来历，皆从我而出。执我之茹扎（Rudra，湿婆），于无我离戏之法界中诛杀之。今日步入胜者之行列。嗡 嘛哈 舜亚达 嘉那 班杂 梭巴瓦 阿玛科 杭（Oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako 'haṃ，大空性智慧金刚自性我）。嘛怛囕（Mātṛṃ，母续本尊）茹扎（Rudra，湿婆）扎（Jaḥ，种子字）。阿卡夏 茹扎（Ākarṣa Rudra，勾召湿婆）扎（Jaḥ，种子字）。卡扎 茹扎（Kha tra Rudra，断灭湿婆）扎（Jaḥ，种子字）。茹扎 卡扎 玛拉雅 惹巴达（Rudra kha tra māraya rbada，湿婆 断灭 杀 惹巴达）。如是念诵后诛杀之。身体观为宫殿，肢体观为尸陀林，
思维脉之理路。肠子内膜或五彩丝线，任取其一，以班杂甘露（Bhandha，梵文意为束缚，此处指一种仪式；Amṛta，甘露）浸润。以寂怒双运之交合处，心融入五智而观想。上师于西，线之缠绕者于东而坐。上师自身观为文殊寂怒相，心间吽（Hūṃ，种子字）字放出让（Raṃ，种子字）扬（Yaṃ，种子字）康（Khaṃ，种子字），击中弟子。焚烧净化罪障与异熟之身。将弟子观想为莲花明妃（Peta Lī，莲花明妃），于其父尊五处，观想毗卢遮那佛（Vairocana，毗卢遮那佛）等五部父尊，于其母尊五处，观想佛眼佛母（Locanā，佛眼佛母）等五部母尊，父尊母尊无二无别双运，
融入时，菩提心红白二色，五智之自性，落于交合处融入丝线，观想其成为五智之自性。以智慧线，上师观为父尊，从心间放出五智之线，如彩虹般出现，本尊观为母尊，融入母之莲花中，复又从心间放出，思维缠绕之。如是说。上师观为寂怒之身，心为五智之自性，形象为智慧之线，如五色彩虹之线，从心间放出，进入母之莲花，复又从彼心间
返回。十方刹土之佛子。

【English Translation】
Hook them with hooks, bind them with ropes, chain them with iron chains, intoxicate them with bells. After reciting three times, dispatch the messenger: Hūṃ!
From the realm of Dharma, Mañjuśrī Heruka (wrathful form of Mañjuśrī), etc., and the object of summoning, this is Aya Riṅ Śam Bu (a place name). Mātṛṃ (Mother Tantra deity) Rudra (Shiva) Ākarṣaya Jaḥ (summon). Mātṛṃ (Mother Tantra deity) Dra Ā Āyurjñāna Ākarṣaya Jaḥ (summon). Mātṛṃ (Mother Tantra deity) Rudra (Shiva)
Triyaṃni Ākarṣaya Jaḥ (summon). Mātṛṃ (Mother Tantra deity) Rudra (Shiva) Rūpa Skandha Ākarṣaya Jaḥ (summon) Jaḥ (seed syllable) Pra ve śa ya phaṭ (cause to enter). Recite thus. Hūṃ! Mātṛṃ (Mother Tantra deity) thus said, Rudra (Shiva) you! Before the invincible one, violated the oath.
In the past, practice was interrupted, all accomplishments were obscured. At that time, Mañjuśrī Yamāntaka (wrathful form of Mañjuśrī), with compassionate means, took hold of him, and struck him with the unimpeded hammer of play. After killing him, he was made an ornament of the charnel ground.
The root and origin all come from me. This Rudra (Shiva) who clings to self, is killed in the realm of selflessness and non-proliferation. Today, he enters the ranks of the victorious ones. Oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako 'haṃ (I am the self of great emptiness, wisdom, vajra nature). Mātṛṃ (Mother Tantra deity) Rudra (Shiva) Jaḥ (seed syllable). Ākarṣa Rudra (summon Shiva) Jaḥ (seed syllable). Kha tra Rudra (cut off Shiva) Jaḥ (seed syllable). Rudra kha tra māraya rbada (Shiva, cut off, kill, rbada). After reciting thus, kill him. The body is visualized as a palace, the limbs as a charnel ground,
Think of the logic of the channels. The inner lining of the intestines or five-colored silk threads, whichever is taken, is soaked in Bhandha Amṛta (Bhandha, Sanskrit for binding, here refers to a ritual; Amṛta, nectar). At the junction of peaceful and wrathful union, the mind is absorbed into the five wisdoms and visualized. The guru sits in the west, and the one who winds the thread sits in the east. The guru himself is visualized as the peaceful and wrathful form of Mañjuśrī, from the Hūṃ (seed syllable) in his heart emanates Raṃ (seed syllable) Yaṃ (seed syllable) Khaṃ (seed syllable), striking the disciple. Burning and purifying the body of sins and karmic ripening. Visualize the disciple as Peta Lī (Lotus Lady), in the five places of her father, visualize the five father Buddhas of the families such as Vairocana (Vairocana), and in the five places of her mother, visualize the five mother Buddhas of the families such as Locanā (Buddha Eye Mother), the father and mother Buddhas are non-dual and united,
When they merge, the white and red bodhicitta, the nature of the five wisdoms, falls into the union and dissolves into the thread, visualize it as becoming the nature of the five wisdoms. With the wisdom thread, the guru is visualized as the father, from his heart emanates the thread of the five wisdoms, appearing like a rainbow, the deity is visualized as the mother, dissolving into the mother's lotus, and again emanating from her heart, think of winding it around. Thus it is said. The guru is visualized as the peaceful and wrathful body, the mind is the nature of the five wisdoms, the image is the thread of wisdom, like a thread of five-colored rainbow, emanating from the heart, entering the mother's lotus, and again from that heart
returns. The sons of the victorious ones of the ten directions.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་མ་ལུས་པའི་ཐུགས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཅན་ཀུན་ཀྱང་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་ཚུལ་དུ་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་
གྱུར་བསམ་ནས་ཐིག་སྐུད་ནམ་མཁར་འཐེན་ཏེ། ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་དམིགས་བཅས་ཡུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་སུ། །ཐུགས་རྗེ་འགྱུར་མེད་ཡབ་ཀྱི་ཐིག་བཏབ་པས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རབ་འབྱམས་རྒྱལ་
བའི་དལ་ནི་མཁའ་ལ་གསལ། །ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ། ཚངས་ཐིག་བརྒྱད་དང་ལོགས་ཐིག་མཁར། །ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་། །རྒྱལ་རྣམས་ཟིལ་གནོན་ལྷ་ཚོགས་བསམ། ཚངས་ཐིག་སོགས་
ཐིག་རེ་གདབ་པ་དང་བསྟུན་གོང་གི་སྔགས་དེ་ཉིད་ཚར་རེ་བརྗོད། ། དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཐིག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་ཇི་ལྟར་འདེབས་པའི་ཚུལ་ནི། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་ཟེར་དམ་ཚིག་ཐིག །ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་བཏབ་རན་གྲུ་བཞི། །
17-108
ཚངས་གཉིས་རྒྱབ་མདུན་བརྒྱད་བརྒྱད་གསིལ། །དེ་འདྲ་ཆ་གཅིག་ཀུན་ལ་བསྣན། །དང་པོ་ཕྱེད་བཏབ་ཕྱི་མ་གཤག །གཉིས་བཞི་དྲུག་པའི་མཐའ་གཉིས་གསིལ། །བདུན་པ་དང་པོ་བརྒྱད་གཉིས་བཞིན། །དགུ་ཕྱེད་དབུས་ནས་ཆ་
གསུམ་བཞི། །བསྐོར་ཞིང་གཉིས་ཀར་ཕྲན་བཟས་ཡང་། །ཕྱི་ཆ་བཞི་གསིལ་གྲུ་གསུམ་བགོད། །ཟླུམ་ནང་གྲུ་གསུམ་ལྟེ་གླིང་དགུ། །གྲུ་གསུམ་བསྣོལ་རྩེ་བར་གཤགས་རྩིབས། །དྲུག་ཐལ་མུ་རན་ནང་བཅུར་བགོ །མདའ་ཡབ་སྒོ་
འཛོམ་དྲུག་བསྐོར་གཉིས། །བསྐྱེད་ཅིང་དེ་སྟེང་གཅིག་ཕྱིན་རྭ། །གསུམ་དབུས་གཉིས་བསྐོར་འོག་ནས་རེ། །གླང་རྒྱབ་དགུ་ཕྱེད་བུམ་བྲེ་ཡན། །གཅིག་གཉིས་གསུམ་གཅིག་གསུམ་ཟླུམ་བསྐོར། །རྩིབས་སྟེང་གྲུ་དང་འོབས་དག་གི །ཕྱོགས་
མཚམས་མུ་རན་ལ་དྲུག་ཅུ། །གྲུ་གསུམ་པ་སྟེ་ཚོན་ལྔར་ཧཱུྃ། །ཁྲག་འཐུང་ལྔར་བསམ་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ། །འོད་ཞུ་རིན་ཆེན་ཕྱེ་མར་སོང་། ཚོན་ལྔ་སྣོད་སོ་སོར་བླུག་པ་ལ་ཧཱུྃ་ཁ་དོག་ལྔ་བྲིས་
པ་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་བཀོད། ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྐོར། བསངས་སྦྱངས། ཚོན་རྣམས་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ཁ་དོག་ལྔ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར་
པའི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་དང་། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བསྟིམ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། སོགས་ཀྱིས་མཆོད། 
17-109
མི་རྟོག་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱི་ཚིག་ཐ་མ། ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ཅེས་བསྟོད་ལ། ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱེ་མའི་རྣམ་པར་གྱུར་པར་བསམ། །ལག་གཡས་རྡོ་
རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི། །མཐེབ་མཛུབ་ཐབས་ཤེས་ཤེས་པས་བྲི། །གླིང་ནང་ལྗང་ལ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་། །ཟླ་གམ་དམར་ལ་འཁོར་ལོ་སྔོ། །རྩིབས་མཆན་དམར་པོ་གྲ

【现代汉语翻译】
思维将所有寂怒尊（指寂静尊和忿怒尊）的智慧大乐，五种智慧的自性，全部化为五色光芒融入自身。然后在空中拉紧线绳，念诵：吽！三千世界观想为佛母的宫殿，以不变的慈悲心安立父尊之线。无二方便与智慧的菩提心，无量诸佛的坛城于虚空中显现。嗡 智 曼 达 拉 玛 德 噶 玛 吽。（Om jñāna maṇḍala mātī krama hūṃ）（嗡，智慧，坛城，母，次第，吽）
安立八根线和侧线，整个虚空即是宫殿。观想诸佛降伏一切天神众。每安立一根线，就念诵一遍上面的咒语。
之后，讲述如何将誓言线安立于坛城之基：智慧线即是誓言线，安立八根大线，形成方正之形。两根梵天线，前后各有八根线交错。像这样，每一部分都添加一份。首先安立一半，然后分开另一半。第二、第四、第六的边缘交错。第七根线与第一根线相同，第八根线与第二根线相同。第九根线从中央分为三份。环绕并在两边略作修饰。外部分为四份，分割成三角形。圆形内部有九个三角形中心岛。三角形交错，顶点之间分割成辐条。六个边缘分为十份。箭杆和门完整地环绕两圈。生成并在其上放置一个轮辐。三个在中央，两个环绕，一个在下方。牛背分为九份，向上逐渐变细。一、二、三、一、三环绕成圆形。辐条上有三角形和凹陷。各个方向的边缘有六十个。三角形涂上五种颜色，念诵：吽！观想为饮血五尊，融入智慧。光芒融化，化为珍宝粉末。将五种颜色分别倒入容器中，写上五种颜色的“吽”字，布置在东南西北中五个方位。用供品环绕。进行净化。观想所有颜色从不可思议的空性中，化为五种颜色的“吽”字，再从“吽”字化为饮血五部本尊及其佛母之身，三处以嗡啊吽（Oṃ Āḥ Hūṃ） （藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：Oṃ Āḥ Hūṃ，身语意金刚）标识。心间的“吽”字放出光芒，从自性处迎请智慧尊。念诵：扎 吽 榜 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ，迎请融入）融入。以嗡 啊 班杂 阿 嘎 吽 吽 啪特（Oṃ Āḥ Vajra Arghaṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ）等供养。
念诵‘无分别金刚’等结尾之语，向饮血五部本尊之身顶礼赞叹。’如此赞叹。观想诸佛化为光芒，成为珍宝粉末之状。右手持五股金刚杵，以拇指和食指的方便智慧书写。岛内为绿色，三角形为蓝色。月牙形为红色，法轮为蓝色。辐条之间为红色。

【English Translation】
Thinking that all the wisdom and great bliss of the peaceful and wrathful deities (referring to the peaceful and wrathful deities), the nature of the five wisdoms, all dissolve into oneself as five-colored rays of light. Then, stretch the thread in the sky and recite: Hūṃ! Visualize the three thousand worlds as the palace of the Mother, and establish the line of the Father with unchanging compassion. The Bodhicitta of non-dual means and wisdom, the mandala of infinite Buddhas appears in the sky. Oṃ jñāna maṇḍala mātī krama hūṃ. (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् ज्ञान मण्डल माती क्रम हूँ，梵文罗马拟音：Om jñāna maṇḍala mātī krama hūṃ，嗡，智慧，坛城，母，次第，吽)
Establish the eight root lines and side lines, the entire sky is the palace. Visualize the Buddhas subduing all the gods. Each time a line is established, recite the above mantra once.
After that, it describes how to establish the Samaya line on the base of the mandala: The wisdom line is the Samaya line, establish eight large lines to form a square shape. Two Brahma lines, with eight lines intersecting in front and behind. In this way, add one part to each part. First establish half, then separate the other half. The edges of the second, fourth, and sixth are staggered. The seventh line is the same as the first line, and the eighth line is the same as the second line. The ninth line is divided into three parts from the center. Surround and slightly modify on both sides. The outer part is divided into four parts, divided into triangles. There are nine triangular central islands inside the circle. The triangles are staggered, and the vertices are divided into spokes. The six edges are divided into ten parts. The arrow shaft and the door completely surround two circles. Generate and place a spoke on it. Three in the center, two surrounding, one below. The cow's back is divided into nine parts, gradually thinning upwards. One, two, three, one, three surround in a circle. There are triangles and depressions on the spokes. There are sixty edges in each direction. The triangle is painted in five colors, and recite: Hūṃ! Visualize as the five blood-drinking deities, integrated into wisdom. The light melts and turns into precious powder. Pour the five colors into separate containers, write the five-colored 'Hūṃ' characters, and arrange them in the five directions of east, south, west, north, and center. Surround with offerings. Perform purification. Visualize all colors from the inconceivable emptiness, transforming into the five-colored 'Hūṃ' characters, and then from the 'Hūṃ' characters into the bodies of the five blood-drinking deities and their consorts, marked with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：Oṃ Āḥ Hūṃ，body, speech, and mind vajra) at the three places. The 'Hūṃ' character in the heart emits light, inviting the wisdom deities from their natural abode. Recite: Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ，invite and integrate). Offer with Oṃ Āḥ Vajra Arghaṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ.
Recite the words ending with 'Non-Discriminating Vajra', prostrate and praise the bodies of the five blood-drinking deities.' Praise in this way. Visualize the deities transforming into light, becoming like precious powder. The right hand holds a five-pronged vajra, writing with the wisdom of means of the thumb and forefinger. The inside of the island is green, the triangle is blue. The crescent shape is red, and the Dharma wheel is blue. The space between the spokes is red.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་ཆད་མཐིང་། །ཁྱམས་ནི་ཕྱོགས་མདོག་རྩིག་པར་ལྔ། །ནང་
དུ་ཐོད་པ་ལྕགས་ཚོན་གཅིག །སྣམ་བུ་དམར་པོ་བ་གམ་སེར། །མུན་པ་ནག་ལ་ཤར་བུ་སྔོ། །མདའ་དཀར་ཁྱམས་དམར་ཕྱི་ནང་གི །མུ་ཁྱུད་ཐམས་ཅད་ལྕགས་ཁ་ལ། །ཐོད་པའི་རི་མོས་མཛེས་པར་
བསྐོར། །ཀ་བ་ཕྱོགས་མདོག་རྒྱན་རྟ་བབས། །ཅི་མཛེས་དག་ཏུ་བྱ་བ་ཡིན། །སྟ་གོན་གཉིས་པ་རྟེན་དང་རྒྱན། །དབང་དང་མཆོད་པའི་རྫས་བཤམ་པ། །རྒྱལ་བྲམ་རྗེ་དམངས་ཐོད་ཚལ་ལ། །གཙོ་རྩ་གྱད་སྤྲུལ་
ལས་གཤིན་གཟུགས། ཕོ་མོའི་ཐོད་པར་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་མན་ངག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་ལེན་བཞིན་བྲིས་པ་ཁ་སྦྱར་དང་།རྩ་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱང་བུ་སོགས་རྟེན་རྣམས་
ཚད་ལྡན་དུ་བཅས་པ་ལ། །འཛ྄བ་བྱང་ཕྱག་རྒྱ་རབ་གནས་བྱས། །ཧཱུྃ། ལོངས་སྤྱོད་གྲུབ་པའི་རྫས་མཆོག་དམ་པ་འདི། །འཁོར་བ་མ་སྤངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །བཀའ་གསང་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ། །
17-110
དུར་ཁྲོད་རྫས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་བཀྲམ་པར་བགྱི། །ཞེས་བརྗོད་བྱང་བུ་གཉིས་བཏགས་པའི། །མདའ་ཕུར་དབུས་བཞག་ཕྱོགས་སུ་ཕུར། །མཚམས་མདའ་ཟླ་གམ་རལ་གྲི་དང་། །རྩིག་གྲུར་སེང་ལྡེང་བེ་ཅོན་ཏེ། །འོབས་ཁང་སོ་
གཉིས་ཁྲམ་ཤིང་དང་། །སྒོ་ཕུར་མུ་རན་རྩངས་དམར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ལྡིང་ཁྲིའི་དབུས་སུ་ཐོད་སྐུ་ཁ་སྦྱོར་དང་། གཙོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་དང་སྔགས་བྱང་གི་བྱང་བུ་གཉིས་བཏགས་པའི་མདའ་དང་ཕུར་
བུ་ཁྲག་ཆེན་གྱིས་བྱུགས་པ་བཞག །ཕྱག་རྡོར་སོགས་རྩ་ལྷ་བཞིའི་གནས་ཕྱོགས་བཞིར་བྱང་བུ་བཏགས་པའི་ཕུར་བུ་བཞི། མཚམས་བཞིར་གྱད་གནོན་གྱི་བྱང་བུ་བཅས་པའི་མདའ། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་ལས་གཤིན་གྱི་
བྱང་བུ་བཏགས་པའི་མི་བསད་ཀྱི་རལ་གྲི་རེ་རྣམས་དང་། རྩིབས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ལོ་གཤེད་དང་གྲུ་ཆད་ཀྱི་ཟླ་གཤེད་རྣམས་ལ་སོ་སོར་སེང་ལྡེང་གི་བེ་ཅོན་རེ། འོབས་ཁང་སོ་གཉིས་ཞག་གཤེད་
ཀྱི་གནས་སུ་ཁྲམ་ཤིང་སོ་གཉིས། སྒོ་བཞིའི་ཁྲོ་རྒྱལ་བཞིའི་གནས་སུ་ཕུར་བུ་བཞི་དང་། མུ་རན་ལ་རྩང་དམར་དྲུག་ཅུ། དེའི་ཕྱིར་སྔར་གྱི་ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་པ་རྣམས་དགོད་པར་བྱ། །ཞིང་ཆེན་བླ་
བྲེ་ཞིང་སོགས་ཀྱི། །རྒྱལ་མཚན་སྣ་ཚོགས་གོ་རྨོག་དང་། །མཚོན་ཆ་རྒྱུ་མའི་དྲྭ་བ་ལ། །ནང་ཁྲོལ་ཀུན་གྱི་དྲྭ་ཕྱེད་ཅན། །མདའ་དར་ལྷབ་ལྷུབ་ཕྱེ་ཕུར་སོགས། །རྔམ་ཞིང་ཞུད་པའི་སྤྱན་གཟིགས་སྦྲེལ། དེ་ནས་དབང་རྫས་དགྲམ་པ་ནི། །
17-111
མིག་དར་མེ་ཏོག་འཕྲེང་བ་དང་། །མཎྜལ་ལྷ་ཙཀ་ཕྱག་མཚན་དང་། །དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱངས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ། །བུམ་པའི་དབང་རྫས་ཤར་དུའོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔ། དངོས་སམ་ཟན་ལ་གཟུགས་བརྙན་བཅོས་
པ། །བྷནྡྷའི་ནང་དུ་བཤམས་པ་དང་། །དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་བཀྲ་ཤིས་བུམ། ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟ

【现代汉语翻译】
墙壁涂成深蓝色。外围的颜色是五种颜色的墙壁。里面有一个铁色的颅骨。红色毡子，黄色瓦片。黑色黑暗，蓝色夏尔布。白色箭，红色外围在内外。所有的外围都涂成铁锈色。用颅骨的图案装饰得很漂亮。柱子是各种颜色的，装饰着马的图案。一切都布置得尽可能漂亮。第二个准备是供奉物和装饰品。陈列着灌顶和供养的物品。国王、婆罗门、贵族、百姓在颅骨坛城上。主要的是巨人化身，以及死者的形象。在男女颅骨上，按照口耳相传的仪轨，绘制着压制力量的父母双尊的形象，并将其结合在一起。以及根本本尊的身、语、意的字牌等供奉物，都按照标准制作。用咒语、手印进行开光。吽！这是圆满成就的殊胜圣物。为了不舍轮回，自然成就。在修持密法的伟大坛城中。陈列着尸陀林地的物品供养。念诵这些，挂上两个字牌。箭和橛子放在中央，橛子插在四面八方。方位箭、弯刀和剑。墙角是森丹木棍和短棒。三十二个地狱房间，三十两块木板。门橛、穆然和红色茨昂。在坛城中央的莲花座上，放置着结合在一起的颅骨，以及挂着本尊手印和咒语字牌的箭和橛子，涂抹着大量的血。在金刚手等四位根本本尊的方位，放置着挂着字牌的四个橛子。在四个角落，放置着带有压制巨人字牌的箭。在三个弯刀上，挂着死神字牌的杀人剑。在十二根肋骨的年神和角落死神上，分别放置着森丹木棍。在三十二个地狱房间的食肉鬼神的位置上，放置着三十二块木板。在四个门的忿怒尊的位置上，放置着四个橛子。在穆然上放置着六十个红色茨昂。因此，应该放置之前忿怒十尊的橛子。各省的旗帜等。各种旗帜、头盔。以及用肠子制成的网。内脏的半网。箭旗飘扬，抛洒鲜花等。威严而令人恐惧的景象。然后是陈列灌顶物品。眼罩、花环。曼扎、本尊像、手印。头饰、丝绸垂饰、金刚铃。瓶子的灌顶物品在东方。五甘露和五个灯。或者用实物或食子制作形象。陈列在颅器之中。吉祥八宝和吉祥瓶。方便和智慧日月。
The walls are painted dark blue. The enclosure is five-colored walls. Inside is an iron-colored skull. Red felt, yellow tiles. Black darkness, blue Sharbu. White arrow, red enclosure inside and out. All enclosures are painted iron-red. Decorated beautifully with skull patterns. The pillars are various colors, decorated with horse patterns. Everything is arranged as beautifully as possible. The second preparation is supports and decorations. Displaying empowerment and offering items. Kings, Brahmins, nobles, and commoners on the skull mandala. The main ones are giant incarnations, and the forms of the deceased. On the male and female skulls, according to oral instructions, images of the embracing Father and Mother deities who suppress power are drawn and joined together. And the body, speech, and mind letter plaques of the root deities, etc., are made according to standards. Consecrated with mantras and mudras. Hūṃ! This is the supreme sacred object of accomplished enjoyment. In order not to abandon saṃsāra, naturally accomplished. In the great mandala of practicing secret teachings. The enjoyment of charnel ground substances is displayed. Reciting these, hang two letter plaques. Arrows and pegs are placed in the center, and pegs are inserted in all directions. Directional arrows, curved knives, and swords. The corners are Seṃdeṅ sticks and short clubs. Thirty-two hell chambers, thirty-two wooden planks. Door pegs, Muran, and red Tsaṅ. On the lotus seat in the center of the mandala, place the joined skulls, and arrows and pegs with letter plaques of the deity's hand symbols and mantras, smeared with a great amount of blood. In the directions of the four root deities such as Vajrapāṇi, place four pegs with letter plaques. In the four corners, place arrows with letter plaques suppressing giants. On the three curved knives, place a killing sword with the letter plaque of the death deity. On the year deity and corner deity of the twelve ribs, place Seṃdeṅ sticks respectively. In the places of the flesh-eating ghosts in the thirty-two hell chambers, place thirty-two wooden planks. In the places of the four wrathful kings of the four doors, place four pegs. On the Muran, place sixty red Tsaṅ. Therefore, the pegs of the previous ten wrathful deities should be placed. Flags of provinces, etc. Various flags, helmets. And a net made of intestines. A half-net of entrails. Arrow flags fluttering, scattering flowers, etc. A majestic and terrifying sight. Then display the empowerment items. Blindfolds, garlands. Maṇḍalas, deity images, hand symbols. Head ornaments, silk pendants, vajra bells. The empowerment items of the vase are in the east. Five amṛtas and five lamps. Or make images with real objects or tormas. Displayed inside the bhāṇḍa. Eight auspicious symbols and auspicious vase. Method and wisdom, sun and moon.

【English Translation】
The walls are painted dark blue. The enclosure is five-colored walls. Inside is an iron-colored skull. Red felt, yellow tiles. Black darkness, blue Sharbu. White arrow, red enclosure inside and out. All enclosures are painted iron-red. Decorated beautifully with skull patterns. The pillars are various colors, decorated with horse patterns. Everything is arranged as beautifully as possible. The second preparation is supports and decorations. Displaying empowerment and offering items. Kings, Brahmins, nobles, and commoners on the skull mandala. The main ones are giant incarnations, and the forms of the deceased. On the male and female skulls, according to oral instructions, images of the embracing Father and Mother deities who suppress power are drawn and joined together. And the body, speech, and mind letter plaques of the root deities, etc., are made according to standards. Consecrated with mantras and mudras. Hūṃ! This is the supreme sacred object of accomplished enjoyment. In order not to abandon saṃsāra, naturally accomplished. In the great mandala of practicing secret teachings. The enjoyment of charnel ground substances is displayed. Reciting these, hang two letter plaques. Arrows and pegs are placed in the center, and pegs are inserted in all directions. Directional arrows, curved knives, and swords. The corners are Seṃdeṅ sticks and short clubs. Thirty-two hell chambers, thirty-two wooden planks. Door pegs, Muran, and red Tsaṅ. On the lotus seat in the center of the mandala, place the joined skulls, and arrows and pegs with letter plaques of the deity's hand symbols and mantras, smeared with a great amount of blood. In the directions of the four root deities such as Vajrapāṇi, place four pegs with letter plaques. In the four corners, place arrows with letter plaques suppressing giants. On the three curved knives, place a killing sword with the letter plaque of the death deity. On the year deity and corner deity of the twelve ribs, place Seṃdeṅ sticks respectively. In the places of the flesh-eating ghosts in the thirty-two hell chambers, place thirty-two wooden planks. In the places of the four wrathful kings of the four doors, place four pegs. On the Muran, place sixty red Tsaṅ. Therefore, the pegs of the previous ten wrathful deities should be placed. Flags of provinces, etc. Various flags, helmets. And a net made of intestines. A half-net of entrails. Arrow flags fluttering, scattering flowers, etc. A majestic and terrifying sight. Then display the empowerment items. Blindfolds, garlands. Maṇḍalas, deity images, hand symbols. Head ornaments, silk pendants, vajra bells. The empowerment items of the vase are in the east. Five amṛtas and five lamps. Or make images with real objects or tormas. Displayed inside the bhāṇḍa. Eight auspicious symbols and auspicious vase. Method and wisdom, sun and moon.

--------------------------------------------------------------------------------

ླ་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཚེ་གལ། །འབྲང་རྒྱས་ཤ་ཟས་ཚེ་དབང་གི །རཀྟ་གཏོར་མ་ལྕགས་མཁར་མར་གྲགས་པ་ཆོས་
འབྱུང་བསྣོལ་མའི་གདན་ཅན་འཁོར་གསུམ་དང་བཅས་པའོ་ཚོགས་འཁོར་ལོ། གསང་བའི་དབང་རྫས་ལྷོ་རུའོ། །རིགས་ལྔ་ལས་བྱུང་རིག་མ་ནི། །བཅུ་གཅིག་མ་ནས་ཉེར་ལྔའི་བར། །གསུམ་པའི་རྫས་ནུབ་བམ་ནི་བྱང་།
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་གཏོར་མ་དབུས་ལ་སྨན་ནི་གཡས། །རཀྟ་གཡོན་དུ་མཆོད་པའི་རྫས། །ཇི་སྙེད་པ་དང་རོལ་མོ་བཤམ། བྱང་དུ་བཟློག་པའི་གཏོར་ཆེན་ནི་རུ་སྦལ་ཁོག་གམ་སླ་ངའི་ནང་། །འབྲུ་
ནག་ཁྲག་སྦྲུས་བང་རིམ་ལྔ། །སྟེང་དུ་བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་པ། །སེང་ཅན་ཞལ་བཏོད་བང་རིམ་ལ། །ལྷ་གྲངས་མཉམས་པའི་བཤོས་ཟུར་གསུམ། །གནམ་ས་ཆུ་ལ་རྒྱུ་དགུའི་གཟུགས། །ངར་གླུད་ཁྲམ་བྱང་རྩངས་ཡུངས་
ཀར། །རྒྱུ་དྲྭ་སྙིང་ཤ་མར་གྱིས་བརྒྱན། །དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཆེན་པོར་བཤད། །བཟློག་བསད་མ་ཏྲཾ་གཟུགས་སུ་བྱ། གང་ལ་བཟློག་གསད་བྱ་བའི་ཡུལ་ཉའུ་དང་དཀར་བྱང་། །གདུག་པ་ས་ཡི་བྲུབ་ཁུང་དང་། །
17-112
གདབ་པའི་ཐུན་དང་ཉའུ་ནི། དཀར་བྱང་དམར་བྱང་གང་ཡིན་ཀྱང་འདྲ་སྟེ་གོ་རིམ་མ་ནོར་བར་བྱ་དགོས་པ་སྟེ་ལྟེ་མགོ་ཡན་ལག་བྱ་རིམ་བཞིན། །སྲིད་དང་རྣམ་ཤེས་སྲོག་ཆགས་སམ། །སྙིང་གར་
ནྲྀ་བྲིས་དངོས་འདྲ་བ། །ཆེ་གེ་མོ་རཀྵ་ཛཿཛཿ དམིགས་རྟེན་ལ་ཁྲག་ཆགས་པར་བསམ། དེ་བཞིན་དུ། རཾ་རཀྵ་ཛཿཛཿ དྲོད་མཱཾ་རཀྵ་དབུགས། ཛཿཛཿ ཤ་རཀྵ་ཛཿ ཤ །ཛཿ ཀེཾ་རཀྵ་རུས། ཛཿཛཿ ཙིཏྟ་སེམས་རཀྵ་
ཛཿཛཿ ཏི་ར་རཀྵ་ཛཿཛཿ དེ་ལ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་ཤ་རུས། །སེམས་ཆགས་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་བསམ། །ཤར་མཆོད་སྨན་རཀ་བར་གྱི་མཆོད་གཏོར་ལྷོར་བཤགས་གཏོར་ནུབ་ཏུ་བསྐང་གཏོར། །བྱང་བཟློག །ཐུན་གཏོར་མཚམས་སུ་
ཉའུ་བསྒྲལ་བསྒྲལ་ཆས།། །།
༄། །བུམ་པ་སྟ་གོན་སོགས།
༈ དེ་ནས་བུམ་པ་སྟ་གོན་ནི། རྒྱུ་བཅའ་ལྷ་བསྐྱེད་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་འཛ྄བ་ཀྱི་ལས། །གསེར་དང་དངུལ་སོགས་རིན་ཆེན་བུམ། ལྷ་ཡི་གྲངས་སམ་གཉིས་ཀྱི་ཡང་། །
རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་ལྷ་ཀུན་ཏེ། །ལས་བུམ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའོ། །མཚན་ལྡན་ལེགས་བཀྲུས་སྤོས་ཀྱིས་བདུགས། །ཨོཾ་སློབ་མ་ཇི་སྙེད་པའི་བྱང་མགུལ་བཏགས་མགུལ་ཁ་བརྒྱན། ལྔ་ཚན་ལྔ་དང་ཆུ་ཡིས་དགང་། །རྡོ་
རྗེ་གཟུངས་ཐག་བཏགས་ལ་བཀོད། །བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་སྟེགས་བཅས་བཞག །གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཡུངས་བས་བྲབས། །སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མུཾ་མཐིང་ནག །འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས་འདུས་ཐིམ། །ཏྲི་ཤཱུ་ལར་གྱུར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། 
17-113
པེ་ཏ་ལི་རཀྵ་ས་མསྟ་ཧཱུྃ། །སྦྱོར་བའི་ཡུམ་གྱུར་བྷ་གར་བྷྲཱུཾ། །ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་ཕྱི་བུམ་པ། །ནང་ནི་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཆུ་དང་འོ་མ་ལྷ་ཡི་གདན། །རྫས་ནི་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་
ཀས་ཏེ། ཞ

【现代汉语翻译】
在la ga'u kha sbyor（护身符盒结合）之时，重要之处在于：以'brang rgyas'（一种植物）、肉食作为tshe dbang（长寿灌顶）之物，用rakta（血）做朵玛，铁堡被誉为玛尔（酥油），法生交错之座，与三界眷属一同构成会供轮。秘密的灌顶之物在南方。从五部佛族所生的明妃，从十一岁到二十五岁之间。第三种物品在西方或北方。
坛城前方，朵玛中央是药，右边是rakta（血），左边是供品。陈设尽可能多的物品和乐器。北方放置遣除的大朵玛，放在ru sbal khog（龟壳）或sla nga（平底锅）中。黑色的谷物与血混合，堆成五层。上面放置三角形的'bshos bu'（食物）。面向狮子的'bshos bu'（食物）放在台阶上，'bshos bu'（食物）的角数与神灵的数量相等。天、地、水，以及九种原因的形象。ngar glud（祭品）、khram byang（占卜板）、rtsangs yungs kar（芥末粉）。用丝网、心肉和酥油装饰。被称为殊胜的大朵玛。制作遣除、诛杀的母神形象。对于要遣除诛杀的对象，用'nyau'（人偶）和'dkar byang'（白色替身符）。恶毒之物，埋在土里的坑，以及放置的诅咒物和'nyau'（人偶）。'dkar byang'（白色替身符）或'dmar byang'（红色替身符）都可以，但顺序不能颠倒，即按照肚脐、头、四肢的顺序。生命和意识，或者生物。在心脏处，写上nri（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：人）并画出相似的形象。某某raksha jajah（藏文，梵文天城体：रक्ष，梵文罗马拟音：rakṣa，字面意思：保护）jajah（藏文，梵文天城体：जः जः，梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ，字面意思：生生）。观想在所缘境上形成血。同样地，ram raksha jajah（藏文，梵文天城体：रं रक्ष जः जः，梵文罗马拟音：raṃ rakṣa jaḥ jaḥ，字面意思：火，保护，生生），暖，mam raksha（藏文，梵文天城体：माम् रक्ष，梵文罗马拟音：mām rakṣa，字面意思：保护我）呼吸jajah（藏文，梵文天城体：जः जः，梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ，字面意思：生生），肉raksha（藏文，梵文天城体：रक्ष，梵文罗马拟音：rakṣa，字面意思：保护）ja（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，字面意思：生）ja（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，字面意思：生），kem raksha（藏文，梵文天城体：केँ रक्ष，梵文罗马拟音：keṃ rakṣa，字面意思：空，保护）骨jajah（藏文，梵文天城体：जः जः，梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ，字面意思：生生），citta（藏文，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，字面意思：心）心raksha（藏文，梵文天城体：रक्ष，梵文罗马拟音：rakṣa，字面意思：保护）jajah（藏文，梵文天城体：जः जः，梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ，字面意思：生生），tira raksha（藏文，梵文天城体：तिर रक्ष，梵文罗马拟音：tira rakṣa，字面意思：持续，保护）jajah（藏文，梵文天城体：जः जः，梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ，字面意思：生生）。如此，血、暖、呼吸、肉、骨。观想心识附着在敌人身上。东方供奉药、血之间的供品朵玛，南方忏悔朵玛，西方息灾朵玛。北方遣除。在thun gtor（诅咒朵玛）的间隙，宰杀'nyau'（人偶），以及宰杀的器具。
准备宝瓶等。
然后是宝瓶的准备：材料、本尊生起、迎请、融入。顶礼、供养、赞颂、念诵之业。金、银等珍贵宝瓶。本尊的数量或两个。一切神灵都是为了胜利。事业宝瓶充满甘露。具有名称，良好清洗，用香熏。嗡，尽可能多的弟子，颈部佩戴，颈部装饰。五种成份和水充满。金刚、咒索系上并布置。在东北角设置台座放置。用古古香熏，用芥末驱散。用svabhava（藏文，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，字面意思：自性）净化。从空性中，姆（藏文，梵文天城体：मुं，梵文罗马拟音：muṃ，字面意思：姆）蓝色黑色。光芒四射，成办二利，聚集融入。变成三叉戟，嗡啊吽。贝达里raksha（藏文，梵文天城体：रक्ष，梵文罗马拟音：rakṣa，字面意思：保护）萨曼达吽。变成结合的明妃，巴嘎尔bhram（藏文，梵文天城体：भ्रं，梵文罗马拟音：bhrāṃ，字面意思：游荡）。完全变成外宝瓶。内部是尸陀林，宫殿。水和牛奶是神灵的座。物品是akrote kaste（藏文，梵文天城体：अक्रोटे कस्ते，梵文罗马拟音：akroṭe kaste，字面意思：核桃，豆蔻）。

【English Translation】
At the time of la ga'u kha sbyor (amulet box combination), the important thing is: using 'brang rgyas' (a plant), meat as tshe dbang (longevity empowerment) objects, using rakta (blood) as a torma, the iron fortress is known as mar (butter), the dharma-originated intersecting seat, together with the three realms of retinue, constitutes the assembly wheel. The secret empowerment object is in the south. The consort born from the five Buddha families, from eleven to twenty-five years old. The third item is in the west or north.
In front of the mandala, the center of the torma is medicine, rakta (blood) on the right, and offerings on the left. Display as many items and musical instruments as possible. Place the great dispelling torma in the north, in a ru sbal khog (tortoise shell) or sla nga (pan). Black grains mixed with blood, piled in five layers. Place a triangular 'bshos bu' (food) on top. The 'bshos bu' (food) facing the lion is placed on the steps, the number of corners of the 'bshos bu' (food) is equal to the number of deities. The image of heaven, earth, water, and nine causes. ngar glud (offering), khram byang (divination board), rtsangs yungs kar (mustard powder). Decorated with mesh, heart meat, and butter. It is called the great glorious torma. Make an image of the dispelling and killing mother goddess. For the object to be dispelled and killed, use 'nyau' (doll) and 'dkar byang' (white substitute talisman). Malicious objects, pits buried in the ground, and placed curses and 'nyau' (doll). 'dkar byang' (white substitute talisman) or 'dmar byang' (red substitute talisman) are both acceptable, but the order must not be reversed, i.e., according to the order of navel, head, limbs. Life and consciousness, or creatures. At the heart, write nri (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, literal meaning: man) and draw a similar image. So-and-so raksha jajah (Tibetan, Sanskrit Devanagari: रक्ष, Sanskrit Romanization: rakṣa, literal meaning: protect) jajah (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः जः, Sanskrit Romanization: jaḥ jaḥ, literal meaning: born born). Visualize blood forming on the object of focus. Similarly, ram raksha jajah (Tibetan, Sanskrit Devanagari: रं रक्ष जः जः, Sanskrit Romanization: raṃ rakṣa jaḥ jaḥ, literal meaning: fire, protect, born born), warmth, mam raksha (Tibetan, Sanskrit Devanagari: माम् रक्ष, Sanskrit Romanization: mām rakṣa, literal meaning: protect me) breath jajah (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः जः, Sanskrit Romanization: jaḥ jaḥ, literal meaning: born born), flesh raksha (Tibetan, Sanskrit Devanagari: रक्ष, Sanskrit Romanization: rakṣa, literal meaning: protect) ja (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jaḥ, literal meaning: born) ja (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jaḥ, literal meaning: born), kem raksha (Tibetan, Sanskrit Devanagari: केँ रक्ष, Sanskrit Romanization: keṃ rakṣa, literal meaning: space, protect) bone jajah (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः जः, Sanskrit Romanization: jaḥ jaḥ, literal meaning: born born), citta (Tibetan, Sanskrit Devanagari: चित्त, Sanskrit Romanization: citta, literal meaning: mind) mind raksha (Tibetan, Sanskrit Devanagari: रक्ष, Sanskrit Romanization: rakṣa, literal meaning: protect) jajah (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः जः, Sanskrit Romanization: jaḥ jaḥ, literal meaning: born born), tira raksha (Tibetan, Sanskrit Devanagari: तिर रक्ष, Sanskrit Romanization: tira rakṣa, literal meaning: continuous, protect) jajah (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः जः, Sanskrit Romanization: jaḥ jaḥ, literal meaning: born born). Thus, blood, warmth, breath, flesh, bone. Visualize consciousness attaching to the enemy. The eastern offering is the offering torma between medicine and blood, the southern is the confession torma, the western is the pacifying torma. The northern is the dispelling. In the gap of thun gtor (curse torma), slaughter 'nyau' (doll), and the slaughtering implements.
Preparing the vase, etc.
Then the preparation of the vase: materials, deity generation, invitation, absorption. Prostration, offering, praise, recitation of the karma. Gold, silver, and other precious vases. The number of deities or two. All the deities are for victory. The activity vase is filled with nectar. Having a name, well cleaned, fumigated with incense. Om, as many disciples as possible, wear around the neck, decorate the neck. Fill with five ingredients and water. Vajra, mantra rope tied and arranged. Place with a pedestal in the northeast corner. Fumigate with gugul, scatter with mustard. Purify with svabhava (Tibetan, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, literal meaning: nature). From emptiness, mum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मुं, Sanskrit Romanization: muṃ, literal meaning: mum) blue black. Radiating light, accomplishing two benefits, gathering and dissolving. Transforming into a trident, Om Ah Hum. Betali raksha (Tibetan, Sanskrit Devanagari: रक्ष, Sanskrit Romanization: rakṣa, literal meaning: protect) samanta Hum. Transforming into the uniting consort, Bagar bhram (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भ्रं, Sanskrit Romanization: bhrāṃ, literal meaning: wandering). Completely transformed into the outer vase. The inside is the charnel ground, the palace. Water and milk are the seats of the deities. The substances are akrote kaste (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अक्रोटे कस्ते, Sanskrit Romanization: akroṭe kaste, literal meaning: walnut, cardamom).

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་པ། རྫས་ཡུངས་དཀར་ལ་དམིགས་ནས། བསྐྱེད་སྔགས།ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་བརྒྱ་རྩའམ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ལ་བུམ་པར་བླུག་པའི་རྐྱེན་གྱིས། བུམ་པའི་ནང་དུ་སྐད་
ཅིག་གིས། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་སྐུ། སོགས་ནས། བཤན་པ་ཁྲག་སྐྱུགས་དྲེགས་པ་ཀུན་གྱིས་བསྐོར། ཞེས་པའི་བར། མངོན་རྟོགས་འཕྲིན་ལས་བཞིན་དུ་བྱ། །ལས་བུམ་ཁྲོ་བོ་སྐུ་མདོག་ལྗང་། །བདུད་
རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་འཛིན་མཛད་པ། གཡོན་བརྐྱང་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན། །ཅེས་ལས་བུམ་སྒོ་བྱང་བཞིན་དུ་བསྐྱེད། །སྤྱན་དྲངས་ནས་གཟུང་འཛ྄བ་ཀྱི་བར། ཧཱུྃ། དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་
དག་ཅིང་ཁྱབ་པའི་སྐུ། ཞེས་པ་ནས། སངས་རྒྱས་བསྟན་སྲུང་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པའི་བར་ལས་བྱང་དཀྱུས་ལྟར་དང་། ལས་ལྷའི་བསྟོད་པ། ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མཐུ་སྟོབས་གཅིག་
ཏུ་བསྡུས་པ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དེ་ནས་གསོལ་འདེབས་དང་ཛ྄བ་བྲོ་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ཏེ། སྔགས་འཕྲེང་འོད་ཀྱིས་བདེ་གཤེགས་རྣམས། །
17-114
ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་རྣམ་པར་བྱོན། །ནམ་མཁའ་གང་བའི་སྦྱོར་མཚམས་རྒྱུན། །རང་གི་སྤྱིར་ཐིམ་སྙིང་ནང་ནས། །འོད་ཀྱི་ཟེར་ཐག་ལ་འཇུས་ཏེ། །བུམ་པའི་ལྷར་ཐིམ་དེ་ཡུམ་གྱི། །བྷ་ག་བརྒྱུད་པས་བུམ་
པ་གང་། ཅེས་བསྒོམ་བཞིན་པས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་། ཨྱེ་རིང་བཟླ། གཟུངས་ཐག་ལས་བུམ་ཁར་སྤོས་ལ། །འཁྱིལ་བའི་གསང་བ་ནས་བདུད་རྩི། །རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོའི་རྡུལ་དུ་བྱོན། བུམ་པ་ཡོངས་
སུ་གང་བར་གྱུར།ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླ། །བུམ་ཁེངས་མཐར་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་། །བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་དེ་ལ་ཐིམ། མཐར་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་ཞུ་
ནས་བུམ་ཆུ་དང་གཉིས་མེད་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་མོས། ། ༈ ལྷ་ཡི་སྟ་གོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །དམིགས་པས་མཚམས་བཅད་ནས་གཟུང་སྟེ། །བསྟོད་པའི་བར་ཡིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་བཞུགས་གྱུར་
པ། །སྟོབས་ནུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསམས། ཞེས་པས། རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་གང་ཡིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་ཏེ། ཧཱུྃ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཁྲོས་པའི་མེ། །ཞེས་པ་ནས་བསྟོད་པ་རྫོགས་པའི་བར་དཀྱུས་
ལྟར་རོ། ། ༈ སློབ་མ་སྟ་གོན་ནི། དེ་ནས་ཡོལ་བས་དེར་བཅད་ལ། །ཁྲུས་བསྐྲད་གསོལ་དྲང་ཕྱག་རྒྱ་གསོལ། །སྤྲོ་བསྐྱེད་ཉན་གདམས་སེམས་གཉིས་སྡོམ། །སྒྲིབ་བསལ་བྱིན་རླབས་སོ་ཤིང་དང་། །ཁྱོར་ཆུ་ཀུ་ཤ་བསྲུང་ཆོས་བཤད། །
17-115
རྨི་ལམ་བརྟག་པ་སློབ་མའི་འོ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དགོངས་པར་བཞུགས། །རྡོ་རྗེ་ལས་

【现代汉语翻译】
然后，观想白色芥子，念诵生起咒：'嗡 阿卓谛 嘎雅 曼达嘎 吽 啪'（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄），念诵一百零八遍或二十一遍，倒入瓶中。由于这个缘起，瓶中瞬间显现：至尊 具光 降魔金刚身，乃至被屠夫、吐血者和傲慢者所围绕。如实进行现观和事业。事业瓶观想为忿怒尊，身色绿色，以盘绕甘露之手印，持十字杵和铃，左腿伸展，以八大龙王为饰。如事业瓶仪轨般生起。迎请后，从执持到之间，念诵：'吽，无缘如虚空般清净且遍布之身'，乃至'向诸佛和护法致敬赞颂'，如事业仪轨一般。事业本尊之赞：'吽，三世诸佛之，威力力量集于一身，示现金刚忿怒之身，向甘露盘绕者致敬赞颂'。然后进行祈请和金刚舞，上师手持加持绳，观想咒鬘之光芒，令诸佛，降魔金刚父母双尊降临，充满虚空，结合之相续，融入自身顶轮，从心间，光芒之线执持，融入瓶中本尊，通过明妃之，生殖道充满瓶中。如此观想，念诵身语意之精华，以及 ཨྱེ་རིང་。将加持绳从瓶口移开，从盘绕之秘密中生出甘露，化为金刚微尘，充满整个瓶子。念诵'嗡 班杂 阿弥利达 滚扎利 吽 啪'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，嗡，金刚，甘露，军荼利，吽，啪）二十一遍左右。瓶满之后，诸天也，化为甘露融入其中。最后，观想诸天化为甘露，与瓶中之水无二无别，融为一体。
之后，对于本尊之坛城，从观想以结界开始，到赞颂结束，坛城本尊，如现量般安住，观想其力量和能力圆满具足。因此，观想无论是粉末彩砂坛城还是绘画坛城，念诵：'吽，阎罗死主忿怒之火'，乃至赞颂结束，如仪轨一般。
之后，进行弟子的准备：用帷幕隔开，进行沐浴、驱逐、供养、手印加持，生起欢喜、听闻教诲、守护二心，消除罪障、加持、给予木棍和，手捧水、吉祥草，讲述守护之法，观察梦境，这是弟子的（准备）。金刚萨埵安住于意。

【English Translation】
Then, focusing on white mustard seeds, recite the generation mantra: 'Om Akrote Kaya Mantaka Hum Phet' (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄), reciting it one hundred and eight times or twenty-one times, and pour it into the vase. Due to this circumstance, within a moment in the vase appears: the Bhagavan, Glorious Great One, Subjugating Mudra Body, and so on, until surrounded by butchers, blood-vomiters, and the arrogant. Perform the actualization as in the activity. The activity vase is visualized as an wrathful deity, green in color, with hands holding a swirling nectar mudra, holding a crossed vajra and bell, left leg extended, adorned with the eight great nagas. Generate the activity vase as in the northern gate ritual. After inviting, from holding to, recite: 'Hum, a body that is without focus, pure like space, and pervasive', until 'I prostrate and praise the Buddhas and Dharma protectors', as in the usual activity ritual. Praise to the activity deity: 'Hum, all the Buddhas of the three times, whose power and strength are gathered into one, manifesting as the body of the Vajra Wrathful One, I prostrate and praise the one with swirling nectar'. Then, make requests and perform the Torma dance, the master holding the protection cord. Visualize the light of the mantra garland, causing the Sugatas, the Subjugating Father and Mother to come forth, filling the sky, the continuum of union, dissolving into the crown of one's head, from within the heart, holding onto the ray of light, dissolving into the deity of the vase, through the bhaga of the consort, filling the vase. While contemplating this, recite the essence of body, speech, and mind, and Aye Ring. Move the protection cord from the vase opening, from the swirling secret, nectar arises, transforming into vajra dust, completely filling the vase. Recite 'Om Vajra Amrita Kundali Hum Phet' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，嗡，金刚，甘露，军荼利，吽，啪) about twenty-one times. When the vase is full, all the deities, also transform into nectar and dissolve into it. Finally, visualize all the deities dissolving into nectar, becoming inseparable and of one taste with the vase water.
After that, for the mandala of the deity, from the demarcation with visualization, until the praise, the mandala deity, dwells as if manifestly present, contemplate its power and ability as fully endowed. Therefore, focusing on the mandala, whether it is a sand mandala or a painted mandala, recite: 'Hum, the wrathful fire of Yama, the slayer', until the completion of the praise, as in the usual way.
After that, the preparation of the disciple: separate with a curtain, perform bathing, expulsion, offering, mudra blessing, generate joy, listen to instructions, guard the two minds, purify obscurations, bless, give a wooden stick and, handful of water, kusha grass, explain the Dharma of protection, examine dreams, this is for the disciple. Vajrasattva abides in the mind.

--------------------------------------------------------------------------------

མཁན་ཆས་ཞུགས་ནས། །ཕྱིར་ཕྱིན་སློབ་མ་ཇི་སྙེད་པ། །ཁྲུས་བྱས་བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབས་བྱིན། །ཧཱུྃ། ཡང་གསང་ལྷ་ཞེས་
སོགས་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ་བདུག །ཐུན་བྲབ་མཚམས་བཅད་བཞི་ཀ་བྱ། དེར་རྗེས་སྒོ་བ་ལ། །ཧཱུྃ། མི་ཤེས་འཁོར་བར་འཁྱམས་བསྒྲལ་ཏེ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོར་འགོད་པའི་ཕྱིར། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དཔའ་བྱད་ཅན། །
ཡེ་ཤེས་སྒོ་འདི་བདག་ལ་ཕྱེ། །སྒོ་བས་ཕྱེ་ནས་ལས་མཁན་གྱི། །རྡོ་རྗེ་ལ་བཟུང་ཆིག་སྦྲེང་ཁྲིད། །ཧཱུྃ། འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ལམ། །འདི་ནི་ཐེག་ཆེན་བླ་ན་མེད། །གཟུངས་འཕྲེང་རྡོ་རྗེ་
འདི་ལ་འཇུས། །ཐར་པའི་ལམ་མཆོག་འདི་ལ་ཤོག །ཡོལ་བའི་རྩར་བཞག་ཕྱག་བྱས་ཏེ། མཎྜལ་ཕུལ་ལ། །ཧོཿ སྟོན་པའི་སྒྲོན་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །དྲེགས་པའི་སྟོབས་ཀྱི་ཚུལ་
བསྟན་པའི། །བརྟུལ་ཞུགས་དམ་པ་བདག་ལ་སྩོལ། །ལན་གསུམ་གསོལ་བཏབ་བླ་མ་ཡིས། །སྤྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྤྱོད་པས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ནི་གསུམ་སྟེ། བདེན་པ་དང་། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་།
གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུད་ལས། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང་། །དེ་བཞིན་གང་དག་མ་བྱོན་པ། །ད་ལྟར་བྱུང་བའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །དེ་དག་ཀུན་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི། །
17-116
ཆོ་ག་བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་པས། །དཔའ་བོས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཚད་མེད་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་དེས། །སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་
པའི། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཡང་། རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། བྱ་བ་དང་། སྤྱོད་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་དང་། རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ལ་
ཡང་། མ་ཧཱ་ཡོ་ག །ཨ་ནུ་ཡོ་ག །ཨ་ཏི་ཡོ་ག་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་ལས། །འདི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པ་འདི་ལ་ཡང་དམོད་པའི་ལས་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་
དྲག་སྔགས་གནམ་ཐོག་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བ། དེ་ལ་ཡང་ལས་ཀྱི་མཐའ་ཚེ་བདག་འཆི་བདག་སྲོག་བདག་གསུམ་ལས་འདི་ཚེ་བདག །དེ་ཡང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཚེ་བདག །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་
པའི་ཚེ་བདག །ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚེ་བདག །སྤྲུལ་པའི་ཚེ་བདག །ལས་ཀྱི་ཚེ་བདག་ལྔར་ཡོད་པ་ལས།འདི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཚེ་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་
ནས་ཉན་པར་གདམས། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་བསྡུས་ནས་ནི། །ཤིན་ཏུ་བསམ་པ་བཟང་པོ་ལྡན་པས་ཉོན། །བརྗེད་ངས་བློ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་པ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་མི་རློབ། །
17-117
དེ་ནས་ཐུན་མོང་སེམས་བསྐྱེད་ནི། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སོགས་སོ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན

【现代汉语翻译】
进入坛场后，有多少外出的学生？洗浴、驱魔、给予加持。吽！念诵‘甚深秘密本尊’等，焚烧古古茹香。拍掌、结界，四种行为都要做。然后对守门人说：吽！为了救度不识正道、在轮回中漂泊的众生，为了让他们安住于大乘，伟大的勇士，具有勇猛的行为，请为我打开智慧之门。守门人打开门后，交给执事金刚杵，引导进入。吽！果实是金刚秘密道，这是无上的大乘。抓住金刚念珠，来到这解脱的殊胜道上。在帷幕前站定，顶礼，献曼扎。  ஹோ！导师明灯薄伽梵，祈请诸佛与上师垂听。为了展示傲慢的力量，请赐予我严谨的苦行。祈请三次后，上师开示：一般来说，佛陀的教法，依行持来区分有三种：依止真谛，依止波罗蜜多，依止密咒行。经典中说：所有已逝的圆满正觉者，以及未来将要出现的正觉者，还有现在出现的圆满正觉者，他们都通过精通这殊胜的密咒仪轨，勇士在菩提树下，获得了无量的遍知。凭借无与伦比的密咒瑜伽，救怙主释迦狮子，摧毁了极其可怖的魔军。如是说。密咒的行持也有四种：事部、行部、瑜伽部、无上瑜伽部。无上瑜伽部又分为：玛哈瑜伽、阿努瑜伽、阿底瑜伽三种。而这如同大圆满阿底瑜伽般修持的，其中也有三种诛法，即猛咒如天降霹雳般的修法。其中又有事业的终结，寿命之主、死亡之主、生命之主三种，而这是寿命之主。这又是任运成就的寿命之主，大手印威慑的寿命之主，一味大手印的寿命之主，化身的寿命之主，事业的寿命之主五种，而这是大手印威慑的寿命之主。劝诫要欢喜地听闻。将一切分别念完全收摄，以极其善良的心态听闻。不要忘记，心中要有金刚萨埵等，诸佛会给予加持。
然后是共同的发心：向三宝顶礼等等，这是不共的。

【English Translation】
After entering the mandala, how many students went out? Bathing, exorcising, giving blessings. Hūṃ! Reciting 'Profound Secret Deity' etc., burning Gugul incense. Clapping hands, creating boundaries, all four actions must be done. Then say to the gatekeeper: Hūṃ! In order to save sentient beings who do not know the right path and wander in Saṃsāra, in order to settle them in the Mahāyāna, great hero, possessing courageous actions, please open the door of wisdom for me. After the gatekeeper opens the door, hand the vajra to the karmamudra, and guide them in. Hūṃ! The fruit is the Vajra Secret Path, this is the unsurpassed Mahāyāna. Grasp the Vajra rosary, come to this supreme path of liberation. Stand before the curtain, prostrate, offer the maṇḍala. Hoḥ! Teacher, lamp, Bhagavan, please listen, Buddhas and Gurus. In order to demonstrate the power of arrogance, please grant me strict asceticism. After praying three times, the Lama instructs: Generally speaking, the Buddha's teachings, distinguished by practice, are of three types: relying on truth, relying on pāramitā, and relying on mantra practice. The scriptures say: All the perfect Buddhas who have passed away, as well as the perfect Buddhas who will appear in the future, and the perfect Buddhas who are appearing now, they all, by mastering this excellent mantra ritual, the hero, under the Bodhi tree, attained immeasurable omniscience. Through the unparalleled mantra yoga, the protector Śākya Siṃha, destroyed the extremely terrifying armies of demons. Thus it is said. There are also four types of mantra practice: kriyā, caryā, yoga, and anuttarayoga. Anuttarayoga is further divided into: Mahāyoga, Anuyoga, Atiyoga. And this practice, like the Great Perfection Atiyoga, also has three types of wrathful actions, namely, the practice of fierce mantras like thunderbolts falling from the sky. Among them, there is also the end of actions, the lord of life, the lord of death, and the lord of the vital force, and this is the lord of life. This is also the spontaneously accomplished lord of life, the great mudrā overwhelming lord of life, the one-taste great mudrā lord of life, the emanation lord of life, and the karma lord of life, and this is called the great mudrā overwhelming lord of life. It is advised to listen with joy. Completely gather all conceptual thoughts, and listen with an extremely good mind. Do not forget, have Vajrasattva etc. in your mind, the Buddhas will give blessings.
Then there is the common generation of bodhicitta: prostrations to the Three Jewels, etc., this is uncommon.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ། །གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར། གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། སོགས་ནས། ཨ་
དྲཱ་ཨུ་པ་ད་ཡ་མི། ཞེས་པའི་བར་དང་། །རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་འདི་ཡིས་བླང་། །རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གྱུར་པས། །རྟག་ཏུ་བརྟེན་ཅིང་སྤྱད་པར་བྱ། །རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་བརྟུལ་ཞུགས་དག །སྲོག་གི་
ཕྱིར་ཡང་མི་བཏང་ངོ་། ། དེ་ནས་ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ས་མཱ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ་སོགས། ཡིག་བརྒྱ་ལན་འགས་སློབ་མའི་སྒྲིབ། །སྦྱངས་ནས་ཟིལ་གནོན་དུ་བསྐྱེད་ལ། སློབ་མ་བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་
ངང་ལས་ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་སོགས་ཨྱེ་རིང་བསྙེན་པའི་མན་ངག་ལྟར། འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པར་གྱུར་ཅེས་པའི་བར་རོ། །གནས་གསུམ་དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་བྱས། །ན་མཿསརྦ་ཐཱ་ག་
ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། དེ་བཞིན་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཅུག སོ་ཤིང་ལས་ཆུས་བསངས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། བདུན་ཕྲག་ཙམ་བཟླས་བྱིན་
གྱིས་བརླབ་ལ། །ཚོམ་བུ་ལྔ་པའི་མཎྜལ་ཏེ། ཚོམ་བུ་འདི་ཉིད་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པས། མེ་ཏོག་འཕྲེང་བཅིངས་སོ་ཤིང་གི །རྩ་བ་སོ་ལ་དྲུད་པས་སུ། །བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ། 
17-118
འདོན་པས་དོར་ལ་དབུས་ཟུག་མཆོག །ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་ཞི་རྒྱས་དབང་། །དྲག་པོ་མཚམས་ནི་ཐུན་མོང་བ། །སྟེང་འོག་མཁའ་སྤྱོད་ས་སྤྱོད་གྲུབ། དྲི་བཟང་གི་ཆུ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསངས། །དེ་ནས་དྲི་ཆུ་
ཁྱོར་བར་བླུག །ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཱ་ནི་ཙཱ་སྱ་བི་ཤྭ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱན་ཨ་པ་ནཱ་ཡ་ཧཱུྃ། ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ་སྦྱིན། །ཧུབ་གསུམ་ལྷག་མ་རྒྱབ་ཏུ་གཏོར། ཀུ་ཤ་བསངས།
བཛྲ་ཏིཀྵྞ་བཾ། ལན་བདུན་བཟླས་པས་བཟླས་པས་སྔས་དང་སྟན་དུ་བྱིན། །སྐུད་པ་སྔོ་དམར་ལུས་ཚད་པ། །གསུམ་དྲིལ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་གསུམ་བརྩེགས། ལས་ཆུས་བསང་། ཨེ་མྱགས་ཡ་བརྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་ཧཱུྃ་
ཕཊ྄། ཉེར་གཅིག་བཟླས་པའི་ཕུས་བཏབ་ནས། །ཨེ་མྱགས་སྔགས་བཏབ་སྐྱེས་པའི་གཡོན། །བུད་མེད་གཡས་ལ་དྲི་རྡོ་རྗེས། སླར་ཡང་། །ཨེ་མྱགས་ཡ་བརྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། །ཞེས་བརྗོད་བསྲུངས་ནས་ཆོས་བཤད་པ། །འཇིག་
རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རྣམས། །ཨུ་དུམ་ཝ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་
སྟེ། །གང་གིས་སེམས་ཅན་མཉམ་མེད་དོན། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །དེ་ནས་རྨི་ལམ་བརྟག་པའི་ཕྱིར། བཞིན་བཟང་དག་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་མགོ་སྟོན་ལ་དྲེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཞུ་བ་ལ་མོས་གུས་ཆེན་པོས་ཉོལ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བཟང་ངན་རྨི་ལམ་དུ་རྟོགས་ཤིག །
17-119
ཅེས་བྱ་དཀྱིལ

【现代汉语翻译】
གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར། (在至高秘密的坛城中)
གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། (在这至高秘密的大坛城中)
སོགས་ནས། ཨ་དྲཱ་ཨུ་པ་ད་ཡ་མི། ཞེས་པའི་བར་དང་། (等等，直到“阿 扎 阿吾巴达 亚 弥”)
རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་འདི་ཡིས་བླང་། (以这五部之总持而受持)
རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གྱུར་པས། (因分别念转化为五智)
རྟག་ཏུ་བརྟེན་ཅིང་སྤྱད་པར་བྱ། (应恒常依止并修持)
རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་བརྟུལ་ཞུགས་དག །(诸佛五部的苦行)
སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་བཏང་ངོ་། ། (纵为性命亦不舍弃)
དེ་ནས་ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ས་མཱ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ་སོགས། (然后是 嗡，雅曼达嘎，萨玛雅，玛努巴拉雅 等)
ཡིག་བརྒྱ་ལན་འགས་སློབ་མའི་སྒྲིབ། །(念诵百字明多次以净化弟子的业障)
སྦྱངས་ནས་ཟིལ་གནོན་དུ་བསྐྱེད་ལ། (净化后观想为威猛尊)
སློབ་མ་བསང་སྦྱངས། (净化弟子)
སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་སོགས་ཨྱེ་རིང་བསྙེན་པའི་མན་ངག་ལྟར། (如从空性中生出龙部、念部、年智部等，按照修持ཨྱེ་རིང་的口诀)
འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པར་གྱུར་ཅེས་པའི་བར་རོ། །(观想安住于火焰弥漫的坛城中)
གནས་གསུམ་དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་བྱས། །(在三处点上香点)
ན་མཿསརྦ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། (顶礼一切如来身金刚自性我)
དེ་བཞིན་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཅུག (同样安住语和意)
སོ་ཤིང་ལས་ཆུས་བསངས། (以苏木之水净化)
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། (嗡 阿 吽 班杂 阿弥利达 滚扎利 哈哈 吽 啪)
བདུན་ཕྲག་ཙམ་བཟླས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ལ། །(念诵一周左右加持)
ཚོམ་བུ་ལྔ་པའི་མཎྜལ་ཏེ། (五堆曼扎)
ཚོམ་བུ་འདི་ཉིད་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པས། (应知此堆即是诸佛五部的自性)
མེ་ཏོག་འཕྲེང་བཅིངས་སོ་ཤིང་གི །(以鲜花串联苏木)
རྩ་བ་སོ་ལ་དྲུད་པས་སུ། །(以根部摩擦苏木)
བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ། (班杂 哈哈 哈)
འདོན་པས་དོར་ལ་དབུས་ཟུག་མཆོག །(念诵后丢弃，中央安插最佳)
ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་ཞི་རྒྱས་དབང་། །(东西南北，息增怀)
དྲག་པོ་མཚམས་ནི་ཐུན་མོང་བ། །(忿怒方位乃共同)
སྟེང་འོག་མཁའ་སྤྱོད་ས་སྤྱོད་གྲུབ། (上下空行地行成就)
དྲི་བཟང་གི་ཆུ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསངས། །(以咒语净化香水)
དེ་ནས་དྲི་ཆུ་ཁྱོར་བར་བླུག །(然后倾倒香水于掌中)
ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཱ་ནི་ཙཱ་སྱ་བི་ཤྭ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱན་ཨ་པ་ནཱ་ཡ་ཧཱུྃ། (嗡 舍 贝秀达 萨瓦 达玛 萨瓦 巴巴尼 匝夏 贝秀达 雅 萨瓦 贝嘎班 阿巴纳雅 吽)
ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ་སྦྱིན། །(念诵七次后给予)
ཧུབ་གསུམ་ལྷག་མ་རྒྱབ་ཏུ་གཏོར། (饮三口，剩余洒向后方)
ཀུ་ཤ་བསངས། (净化吉祥草)
བཛྲ་ཏིཀྵྞ་བཾ། (班杂 迪叉 班)
ལན་བདུན་བཟླས་པས་བཟླས་པས་སྔས་དང་སྟན་དུ་བྱིན། །(念诵七次后给予枕头和垫子)
སྐུད་པ་སྔོ་དམར་ལུས་ཚད་པ། །(蓝色和红色的线，身体的尺寸)
གསུམ་དྲིལ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་གསུམ་བརྩེགས། (三股线缠绕，系上三个金刚结)
ལས་ཆུས་བསང་། (以事业水净化)
ཨེ་མྱགས་ཡ་བརྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། (诶 玛雅 亚 恩古 穆 萨 嘎 顿 吽 啪)
ཉེར་གཅིག་བཟླས་པའི་ཕུས་བཏབ་ནས། །(念诵二十一次后吹气)
ཨེ་མྱགས་སྔགས་བཏབ་སྐྱེས་པའི་གཡོན། །(念诵诶玛雅咒语，系于男子左侧)
བུད་མེད་གཡས་ལ་དྲི་རྡོ་རྗེས། (女子右侧系上香和金刚结)
སླར་ཡང་། (再次)
ཨེ་མྱགས་ཡ་བརྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། །(诶 玛雅 亚 恩古 穆 萨 嘎 顿)
ཞེས་བརྗོད་བསྲུངས་ནས་ཆོས་བཤད་པ། །(如此念诵守护后说法)
འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རྣམས། །(世间一切智者)
ཨུ་དུམ་ཝ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །(如优昙婆罗花)
བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །(百劫之中偶一现)
འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ་། །(出现与否皆不定)
གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །(密咒行者之出现)
དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །(较之更为稀有难得)
གང་གིས་སེམས་ཅན་མཉམ་མེད་དོན། །(何者能为众生作)
མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །(无与伦比之利益)
དེ་ནས་རྨི་ལམ་བརྟག་པའི་ཕྱིར། (然后为了观察梦境)
བཞིན་བཟང་དག་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་མགོ་སྟོན་ལ་དྲེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཞུ་བ་ལ་མོས་གུས་ཆེན་པོས་ཉོལ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བཟང་ངན་རྨི་ལམ་དུ་རྟོགས་ཤིག །(面朝上师和坛城方向，以极大的虔诚心躺卧，在傲慢的坛城中接受灌顶，并在梦中辨别成就的吉凶之兆)
ཅེས་བྱ་དཀྱིལ། (如是坛城)

【English Translation】
In the great maṇḍala of the supreme secret,
In this great maṇḍala of the supreme secret,
Etc., up to 'A drā u pa da ya mi.'
Take refuge in this collection of the five families.
Since conceptual thoughts have become the five wisdoms,
Always rely on and practice them.
The ascetic practices of the victorious ones of the five families,
Will not be abandoned even for the sake of life.
Then, Oṃ Yamāntaka Samāya Mānu Pālaya, etc.
Recite the hundred-syllable mantra several times to purify the student's obscurations.
Having purified, generate as a subjugating force, and purify the student.
From the state of emptiness, like the instructions for approaching Aye Ring, such as the hundred thousand nāgas and the fierce Nyen Tri,
May you reside in the midst of a dense garland of flames.
Make fragrant dots on the three places.
Namaḥ Sarva Tathāgata Kāya Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ (Homage to the self-nature of the body vajra of all tathāgatas).
Likewise, place speech and mind. Purify with water from a twig.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Amṛta Kuṇḍali Hana Hana Hūṃ Phaṭ (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Amrita Kuṇḍali Strike Strike Hūṃ Phaṭ).
Recite for about a week and bless it.
The maṇḍala of five heaps, knowing that this heap is the nature of the victorious ones of the five families.
A garland of flowers binds the twig.
Rub the root against the twig.
Vajra Hāsa Ha (Vajra Laugh Ha).
Throw it away while reciting, and the central insertion is the best.
East, south, west, north, pacifying, increasing, empowering.
The fierce boundaries are common.
Above, below, sky-goers, earth-goers are accomplished.
Purify the fragrant water with mantra.
Then pour the fragrant water into the palm.
Oṃ Hrīḥ Biśuddhaḥ Sarva Dharma Sarva Pāpāni Cā Sya Biśva Dhaya Sarva Bikalpān Apānāya Hūṃ (Oṃ Hrīḥ Pure All Dharmas All Sins Purify All Thoughts Remove Hūṃ).
Recite seven times and give.
Take three sips and throw the remainder behind.
Purify the kuśa grass.
Vajra Tikṣṇa Baṃ (Vajra Sharp Baṃ).
Recite seven times and give to the pillow and cushion.
Blue and red thread, the size of the body.
Twist three strands together and stack three vajra knots.
Purify with action water.
E Myak Ya Nguk Muk Shak Ka Dun Hūṃ Phaṭ (E Myak Ya Nguk Muk Shak Ka Dun Hūṃ Phaṭ).
After reciting twenty-one times, blow on it.
Tie the E Myak mantra on the left side of the male.
For the female, tie incense and vajra on the right side. Again,
E Myak Ya Nguk Muk Shak Ka Dun (E Myak Ya Nguk Muk Shak Ka Dun).
Having said this, protect and then teach the Dharma.
In this world, all the omniscient ones,
Are like the udumbara flower.
In a hundred kalpas, they appear only occasionally.
Whether they appear or not is uncertain.
The appearance of those who practice secret mantra,
Is even rarer than that.
Whoever can bring unequaled benefit to sentient beings,
And prevent suffering.
Then, in order to examine dreams,
Lie down with great devotion, facing the lama and the maṇḍala, and receiving empowerment in the maṇḍala of pride, and understand the good and bad omens of accomplishment in dreams.
Thus ends the maṇḍala.

--------------------------------------------------------------------------------

་འཁོར་ཁང་དེར་ཉལ། །སྟ་གོན་དྲུག་པ་བཾ་ལ་ནི། །བདུག་བསྐྲད་ཁྲུས་བསང་བརྒྱན་སྙིང་ཐག །བསྐོན་བཅུག་མནན་བརླབ་སློབ་མའི་བཞིན། །གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་བགེགས་བསྐྲད་ལ། །རྣམ་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་ལས་
ཀྱིས་བསང་། །གསེར་གཡུ་དར་བརྒྱན་སྙིང་ཐག་ནི། སྐུད་པ་དཀར་དམར་གཉིས་བསྒྲིལ་བྱས་པ་ཉིད། །དཀར་དམར་བྱང་སེམས་གཉིས་བསམ་བསྒྲིལ། །ཧཱུྃ། ཉོན་ཅིག་ཏི་ར་མཆོག་ཆེན་ཁྱོད། །ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ། །
བདག་གི་ཆས་སུ་གཞུག་པར་བགྱི། །ངན་སོང་གསུམ་དུ་ལྷུང་དོགས་ནས། །སྙིང་ཐག་དཀར་དམར་རྟོད་དུ་མནན། །མཐའ་ཡས་རླུང་གིས་མི་སྤུར་རོ། །ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་གྱི་ཐག་པས་བཏགས། །བཾ་བཏགས་ཕུར་པར་རྟོད་
ལ་མནན། ཐག་པའི་སྣེ་མོ་ཕུར་པས་གཏོད་ལ་མནན་ནས་མཆོད་པ་བཤམས་ལ། ཕུར་པ་བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཡ་མ་སྨུག་པོ་འཁོར་ལོ་ཙིཏྟ་བསྣམས། །དྲག་ཤུལ་ཆེ་ལ་དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་
འཆང་། །གཡོན་བརྐྱང་འབར་བའི་དབུས་ན་བརྗིད་པར་འགྱིངས། །དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་ངོ་བོར་གྱུར། །ཡ་མ་རཱ་ཛ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ། སྨུག་ནག་འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་གཤེད། །ལོག་ལྟ་
སྦྱོར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་གནོན། །འཁོར་བའི་ཙིཏྟའི་ཕྲེང་བ་བསྣམས། །ཡ་མ་རཱ་ཛར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སུ་པྲ་ཏིཥྛ༴ །བརྟན་བཞུགས་བྱ། །ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་ཡ་མ་རར། །མངའ་གསོལ་ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་ཙཀ །ཧཱུྃ། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་སླད་དུ། །
17-120
ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་བྲིས་པ་མགོ་ལ་བསྐོན། །ཞེས་བསྐོན་སྙིང་པོ་གསུམ་བྲིས་པ། ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཧེ་དུན་རཀྴ་དུན་དུན་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨཱཿཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་
ཙ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཧཱུྃ་ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤཀྐ་དུན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་གསེར་ལ་སོགས་པས་བྲིས་ལ། །ཧཱུྃ། མཐུ་རྩལ་བྱིན་རླབས་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། །ཡིག་འབྲུ་སྙིང་པོ་བྲིས་པ་ཞལ་དུ་གཞུག །
ཁར་བཅུག་དགྲ་ལིང་འོག་ཏུ་མནན། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ལིངྒ་བྲིས་པར་ལས་གཞུང་བཞིན་འགུག་བསྟིམ་བྱས་ལ། །ཧཱུྃ། བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་མ་ལུས་ཚར་བཅད་ཕྱིར། །དགྲ་བགེགས་དགུག་བསྟིམ་ལིངྒ་འོག་ཏུ་གཞུག །གནས་གསུམ་
དྲི་ཐིག་བྱིན་རླབས་སྔགས། ན་མཿ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། དེ་བཞིན་ཀཱ་ཡའི་ཚབ་ཏུ་ཝཱཀྐ་དང་ཙིཏྟ་བཅུག་པས་བམ་ཆེན་གྱི་གནས་གསུམ་དུ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་
ལེ་བཀོད་ཅིང་། །སྔར་བཞིན་བརྗོད་ནས་འདི་སྐད་བསྒོ། །ཧཱུྃ། ཉོན་ཅིག་ཏི་ར་བཾ་ཆེན་ཁྱོད། །བདུད་དང་རྩལ་འགྲན་མ་བྱེད་ཅིག །སྡེ་བརྒྱད་རུ་ཤགས་མ་འགྱེད་ཅིག །བཙན་དང་རུ་འགྲན་མ་བྱེད་ཅིག །དམུ་
དང་ཆོ་ལོ་མ་རྩེ་ཅིག །ཧོཿ སྟོན་པའི་སྒྲོན་མེ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །སོགས། གསོལ་བཏབ་ཡོལ་བའི་ཕྱིར་དྲང་མན། སློབ་མ་ལྷག་གནས

་ལ་བྱེད་ཀུན། །བཾ་ལའང་བྱ་བ་ཤེས་པར་བྱ། ། ༈ དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་སྟེ་རྡུལ་ཚོན་དང་། །
17-121
ལུས་དང་བྷ་ག་བཾ་ཆེན་པོ། དེ་དག་སྟ་གོན་རིམ་བཞིན་བྱ་བའི་ཕྱིར། དང་པོ། །བྲིས་པ་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་ཕྱག་རྒྱར་དབང་གསུམ་པའི་རྟེན་བཅས་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་གི་
སྐུ། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་པོ་ཐུན་མོང་ལ་དམིགས་ནས། ལས་བུམ་གྱི། བདུད་རྩིས་བསངས་ཏེ་མཚམས་བཅད་ནས། །འཛ྄བ་བར་ལྷན་ཅིག་གྱེར་ནས་སུ། །བཟླས་པ་ལུགས་བཞིན་བྱས་པའི་མཐར། །སྐུ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་བུམ་ཅོད་
པན། །རྡོར་དྲིལ་རིགས་ལྔར་བསྒོམས་བྱས་ནས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་བསྟིམ།བུམ་དབང་གི་རྫས་དེ་དག་ལ་དམིགས་ཏེ། བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཟིལ་གནོན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ནག་གཡས་རྡོ་
རྗེ་དང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། ཟིལ་གནོན་བུདྡྷཱ་ཧེ་རུ་ཀ་སྨུག་ནག་གཡས་འཁོར་ལོ་དང་གཡོན༴ ཡུམ་ཁྲོས་མ་
སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་དང༴ ཟིལ་གནོན་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་སེར་ནག་གཡས་ཐོད་དབྱུག་དང་གཡོན༴ ཡུམ་ཁྲོས་མ་མཱ་མ་ཀི་དང༴ ཟིལ་གནོན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དམར་ནག་གཡས་པདྨ་དང་གཡོན༴ ཡུམ་ཁྲོས་མ་
ན་བཟའ་དཀར་མོ་དང༴ ཟིལ་གནོན་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལྗང་ནག་གཡས་རལ་གྲི་དང་གཡོན༴ ཡུམ་ཁྲོས་མ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་དང༴ ཡུམ་རྣམས་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། 
17-122
གཡོན་བརྐྱང་གིས་པད་ཉི་རུ་དྲའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ སྙིང་གར་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བསྒོམ་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་པས་སྤྱན་
དྲངས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། གཤེགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་ཕུལ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་
པོ་དང་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་སྐྲོད་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་འཆང་རྒྱལ་སྤྱི་གཟུགས་ཡིན་མོད་ཀྱང་། །མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེས་
སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར། ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ནུས་མཐུའི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཾ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཾ།དབང་བསྐུར་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་གྱུར། །དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་རྫས། གསང་
དབང་གི་རྫས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བས་སྦྱང་། །སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་ཟིལ་གནོན་བསྐྱེད། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་འཇམ་
དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་ཨེ་རིང་བསྙེན་པའི་མན་ངག་གི་བ

【现代汉语翻译】
ལ་བྱེད་ཀུན། །བཾ་ལའང་བྱ་བ་ཤེས་པར་བྱ། ། (la byed kun, bam la'ang bya ba shes par bya) 所有行动皆由‘拉’(la)而生，亦应知晓‘邦’(bam)之作用。
དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་སྟེ་རྡུལ་ཚོན་དང་། ། (dkyil 'khor bzhi ste rdul tshon dang) 四种坛城，即粉末坛城：
ལུས་དང་བྷ་ག་བཾ་ཆེན་པོ། དེ་དག་སྟ་གོན་རིམ་བཞིན་བྱ་བའི་ཕྱིར། དང་པོ། ། (lus dang bha ga bam chen po, de dag sta gon rim bzhin bya ba'i phyir, dang po) 肉身坛城、bhaga坛城和伟大的bam坛城。为了依次准备这些，首先：
བྲིས་པ་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་ཕྱག་རྒྱར་དབང་གསུམ་པའི་རྟེན་བཅས་པ་དང་། ། (bris pa rdul tshon nam ras bris phyag rgyar dbang gsum pa'i rten bcas pa dang) 绘制的粉末坛城或布画坛城，以及具有三种灌顶之加持物。
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་གི་སྐུ། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་པོ་ཐུན་མོང་ལ་དམིགས་ནས། ལས་བུམ་གྱི། བདུད་རྩིས་བསངས་ཏེ་མཚམས་བཅད་ནས། ། ('dorje slob dpon mchog gi sku, dkyil 'khor gsum po thun mong la dmigs nas, las bum gyi, bdud rtsis bsangs te mtshams bcad nas) 至尊金刚上师之身。专注于这三个共同的坛城，用事业宝瓶之甘露进行净化并划定界限。
འཛ྄བ་བར་ལྷན་ཅིག་གྱེར་ནས་སུ། །བཟླས་པ་ལུགས་བཞིན་བྱས་པའི་མཐར། ། (dzab bar lhan cig gyer nas su, bzlas pa lugs bzhin byas pa'i mthar) 一同念诵，如法念诵完毕后。
སྐུ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་བུམ་ཅོད་པན། །རྡོར་དྲིལ་རིགས་ལྔར་བསྒོམས་བྱས་ནས། ། (sku sngags phyag rgya bum cod pan, rdor dril rigs lnga rbsgom byas nas) 观想身、咒、手印、宝瓶、顶冠、金刚铃，以及五种姓。
ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་བསྟིམ། (ye shes spyan drangs dbang bskur bstim) 迎请智慧尊，灌顶并融入。
བུམ་དབང་གི་རྫས་དེ་དག་ལ་དམིགས་ཏེ། བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཟིལ་གནོན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ནག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། (bum dbang gi rdzas de dag la dmigs te, bsang sbyangs, stong pa'i ngang las zil gnon badzra he ru ka mthing nag gyas rdo rje dang g.yon thod khrag bsnams pa) 专注于宝瓶灌顶之物，进行净化。从空性中，生起降伏金刚黑鲁嘎（藏文：བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：वज्र हेरुक，梵文罗马拟音：Vajra Heruka，汉语字面意思：金刚黑鲁嘎），深蓝色，右手持金刚杵，左手持颅碗血。
ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། (yum rdo rje khros ma nam mkha' dbyings kyi dbang phyug ma dang mnyam par sbyor ba) 明妃金刚忿怒母与虚空自在母相合。
ཟིལ་གནོན་བུདྡྷཱ་ཧེ་རུ་ཀ་སྨུག་ནག་གཡས་འཁོར་ལོ་དང་གཡོན༴ ཡུམ་ཁྲོས་མ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་དང༴ (zil gnon buddha he ru ka smug nag gyas 'khor lo dang g.yon, yum khros ma sangs rgyas spyan ma dang) 降伏佛陀黑鲁嘎，紫黑色，右手持法轮，左手... 明妃忿怒母佛眼佛母...
ཟིལ་གནོན་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་སེར་ནག་གཡས་ཐོད་དབྱུག་དང་གཡོན༴ ཡུམ་ཁྲོས་མ་མཱ་མ་ཀི་དང༴ (zil gnon ratna he ru ka ser nag gyas thod dbyug dang g.yon, yum khros ma mA mA ki dang) 降伏宝生黑鲁嘎，黄黑色，右手持颅杖，左手... 明妃忿怒母玛玛奇...
ཟིལ་གནོན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དམར་ནག་གཡས་པདྨ་དང་གཡོན༴ ཡུམ་ཁྲོས་མ་ན་བཟའ་དཀར་མོ་དང༴ (zil gnon padma he ru ka dmar nag gyas padma dang g.yon, yum khros ma na bza' dkar mo dang) 降伏莲花黑鲁嘎，红黑色，右手持莲花，左手... 明妃忿怒母白衣母...
ཟིལ་གནོན་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལྗང་ནག་གཡས་རལ་གྲི་དང་གཡོན༴ ཡུམ་ཁྲོས་མ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་དང༴ (zil gnon karma he ru ka ljang nag gyas ral gri dang g.yon, yum khros ma dam tshig sgrol ma dang) 降伏事业黑鲁嘎，绿黑色，右手持宝剑，左手... 明妃忿怒母誓言度母...
ཡུམ་རྣམས་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། (yum rnams tri shU la dang thod khrag 'dzin pa, de thams cad kyng dpal chen po'i chas brgyad kyis brgyan pa) 所有明妃都持有三叉戟和颅碗血，所有这些都被伟大的八种吉祥饰物所庄严。
གཡོན་བརྐྱང་གིས་པད་ཉི་རུ་དྲའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ སྙིང་གར་ཧཱུྃ། (g.yon brkyang gis pad nyi ru dra'i steng du bzhugs pa'i spyi bor oM, mgrin par A:, snying gar hUM) 以左展姿势安住在莲花日轮尸垫之上，顶轮为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉轮为啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心轮为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བསྒོམ་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། (de las 'od zer 'phros pas bsgom pa dang 'dra ba'i ye shes pa dza: hUM bam ho: zhes pas spyan drangs) 从中放射出光芒，迎请与观想之尊无二无别的智慧尊，通过 扎 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍）。
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། གཤེགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་ཕུལ། (de bzhin gshegs pa rnams kyis dbang bskur ba'i dgongs pa mdzad, gshegs ma rnams kyis dbang bskur, byang chub sems dpa' rnams kyis bkra shis brjod, mchod pa'i lha mo rnams kyis mchod pa phul) 诸如来作灌顶之意，佛母们进行灌顶，菩萨们说吉祥语，供养天女们献上供品。
ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དང་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་སྐྲོད་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་འཆང་རྒྱལ་སྤྱི་གཟུགས་ཡིན་མོད་ཀྱང་། ། (khro bo'i rgyal po dang khro mo rnams kyis bgegs skrod pa'i rnam pa du ma dang ldan pas, ye nas sangs rgyas kun gyi ngo bo nyid, rdo rje 'chang rgyal spyi gzugs yin mod kyng) 忿怒明王和忿怒母们具有多种驱除障碍之相。本来就是一切佛的自性，本来就是金刚持的总集。
མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེས་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར། ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ནུས་མཐུའི་དབང་བསྐུར་རོ། ། (ma rtogs sems can thugs rjes sgrol ba'i phyir, khro bo rol pa'i nus mthu'i dbang bskur ro) 为了以慈悲救度未悟之众生，赐予忿怒游舞之威力的灌顶。
ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཾ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཾ། (oM hUM swA aM hA a bhi shi ntsa tu maM) 嗡 吽 梭 阿 昂 哈 阿 比 辛 扎 督 芒。
དབང་བསྐུར་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་གྱུར། ། (dbang bskur nas mdun gyi nam mkhar bzhugs par gyur) 灌顶后，安住在前方的虚空中。
དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་རྫས། གསང་དབང་གི་རྫས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་། ། (dam tshig bdud rtsi la sogs rdzas, gsang dbang gi rdzas, oM A: hUM, lan gsum brjod cing) 誓言甘露等物，秘密灌顶之物。念诵三遍 嗡 啊 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओ，आः，हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽）。
ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བས་སྦྱང་། །སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་ཟིལ་གནོན་བསྐྱེད། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་ཨེ་རིང་བསྙེན་པའི་མན་ངག་གི་བ (yi ge gsum gyi sbyor bas sbyang, slob dpon yab yum zil gnon bskyed, bdag nyid skad cig gis bcom ldan 'das phyag rgya chen po zil gyis gnon pa'i 'jam dpal he ru ka sogs e ring bsnyen pa'i man ngag gi ba) 以三字之加持进行净化。上师父母生起降伏之尊。自己瞬间变成薄伽梵大印降伏文殊黑鲁嘎等，依止艾林传承之口诀...

【English Translation】
ལ་བྱེད་ཀུན། །བཾ་ལའང་བྱ་བ་ཤེས་པར་བྱ། ། (la byed kun, bam la'ang bya ba shes par bya) All actions arise from 'La', and one should also know the function of 'Bam'.
དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་སྟེ་རྡུལ་ཚོན་དང་། ། (dkyil 'khor bzhi ste rdul tshon dang) The four mandalas, namely the powder mandala:
ལུས་དང་བྷ་ག་བཾ་ཆེན་པོ། དེ་དག་སྟ་གོན་རིམ་བཞིན་བྱ་བའི་ཕྱིར། དང་པོ། ། (lus dang bha ga bam chen po, de dag sta gon rim bzhin bya ba'i phyir, dang po) The body mandala, the bhaga mandala, and the great bam mandala. To prepare these in order, first:
བྲིས་པ་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་ཕྱག་རྒྱར་དབང་གསུམ་པའི་རྟེན་བཅས་པ་དང་། ། (bris pa rdul tshon nam ras bris phyag rgyar dbang gsum pa'i rten bcas pa dang) The drawn powder mandala or painted cloth mandala, along with the supports for the three empowerments.
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་གི་སྐུ། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་པོ་ཐུན་མོང་ལ་དམིགས་ནས། ལས་བུམ་གྱི། བདུད་རྩིས་བསངས་ཏེ་མཚམས་བཅད་ནས། ། ('dorje slob dpon mchog gi sku, dkyil 'khor gsum po thun mong la dmigs nas, las bum gyi, bdud rtsis bsangs te mtshams bcad nas) The body of the supreme Vajra Master. Focusing on these three common mandalas, purify and delineate the boundaries with the nectar of the action vase.
འཛ྄བ་བར་ལྷན་ཅིག་གྱེར་ནས་སུ། །བཟླས་པ་ལུགས་བཞིན་བྱས་པའི་མཐར། ། (dzab bar lhan cig gyer nas su, bzlas pa lugs bzhin byas pa'i mthar) Recite together, and after completing the recitation according to the tradition.
སྐུ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་བུམ་ཅོད་པན། །རྡོར་དྲིལ་རིགས་ལྔར་བསྒོམས་བྱས་ནས། ། (sku sngags phyag rgya bum cod pan, rdor dril rigs lnga rbsgom byas nas) Visualize the body, mantra, mudra, vase, crown, vajra, bell, and the five families.
ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་བསྟིམ། (ye shes spyan drangs dbang bskur bstim) Invoke the wisdom being, bestow the empowerment, and merge.
བུམ་དབང་གི་རྫས་དེ་དག་ལ་དམིགས་ཏེ། བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཟིལ་གནོན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ནག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། (bum dbang gi rdzas de dag la dmigs te, bsang sbyangs, stong pa'i ngang las zil gnon badzra he ru ka mthing nag gyas rdo rje dang g.yon thod khrag bsnams pa) Focus on the substances of the vase empowerment, purify them. From emptiness, arise the Subjugating Vajra Heruka, dark blue, holding a vajra in his right hand and a skull cup of blood in his left.
ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། (yum rdo rje khros ma nam mkha' dbyings kyi dbang phyug ma dang mnyam par sbyor ba) The consort Vajra Krodha is united with the Sky-Sphere Sovereign Mother.
ཟིལ་གནོན་བུདྡྷཱ་ཧེ་རུ་ཀ་སྨུག་ནག་གཡས་འཁོར་ལོ་དང་གཡོན༴ ཡུམ་ཁྲོས་མ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་དང༴ (zil gnon buddha he ru ka smug nag gyas 'khor lo dang g.yon, yum khros ma sangs rgyas spyan ma dang) Subjugating Buddha Heruka, purplish-black, holding a wheel in his right hand and... The consort Krodha Buddha Locana...
ཟིལ་གནོན་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་སེར་ནག་གཡས་ཐོད་དབྱུག་དང་གཡོན༴ ཡུམ་ཁྲོས་མ་མཱ་མ་ཀི་དང༴ (zil gnon ratna he ru ka ser nag gyas thod dbyug dang g.yon, yum khros ma mA mA ki dang) Subjugating Ratna Heruka, yellowish-black, holding a skull staff in his right hand and... The consort Krodha Mamaki...
ཟིལ་གནོན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དམར་ནག་གཡས་པདྨ་དང་གཡོན༴ ཡུམ་ཁྲོས་མ་ན་བཟའ་དཀར་མོ་དང༴ (zil gnon padma he ru ka dmar nag gyas padma dang g.yon, yum khros ma na bza' dkar mo dang) Subjugating Padma Heruka, reddish-black, holding a lotus in his right hand and... The consort Krodha Pandaravasini...
ཟིལ་གནོན་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལྗང་ནག་གཡས་རལ་གྲི་དང་གཡོན༴ ཡུམ་ཁྲོས་མ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་དང༴ (zil gnon karma he ru ka ljang nag gyas ral gri dang g.yon, yum khros ma dam tshig sgrol ma dang) Subjugating Karma Heruka, greenish-black, holding a sword in his right hand and... The consort Krodha Samaya Tara...
ཡུམ་རྣམས་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། (yum rnams tri shU la dang thod khrag 'dzin pa, de thams cad kyng dpal chen po'i chas brgyad kyis brgyan pa) All the consorts hold a trident and a skull cup of blood, and all of them are adorned with the eight great auspicious ornaments.
གཡོན་བརྐྱང་གིས་པད་ཉི་རུ་དྲའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ སྙིང་གར་ཧཱུྃ། (g.yon brkyang gis pad nyi ru dra'i steng du bzhugs pa'i spyi bor oM, mgrin par A:, snying gar hUM) Seated in a left-extended posture on a lotus, sun, and corpse seat, with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) at the crown, Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) at the throat, and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart.
དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བསྒོམ་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། (de las 'od zer 'phros pas bsgom pa dang 'dra ba'i ye shes pa dza: hUM bam ho: zhes pas spyan drangs) From these, rays of light radiate, invoking the wisdom beings who are inseparable from the visualized deities, with Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍).
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། གཤེགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་ཕུལ། (de bzhin gshegs pa rnams kyis dbang bskur ba'i dgongs pa mdzad, gshegs ma rnams kyis dbang bskur, byang chub sems dpa' rnams kyis bkra shis brjod, mchod pa'i lha mo rnams kyis mchod pa phul) The Tathagatas intend to bestow empowerment, the consorts bestow empowerment, the Bodhisattvas speak auspicious words, and the offering goddesses present offerings.
ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དང་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་སྐྲོད་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་འཆང་རྒྱལ་སྤྱི་གཟུགས་ཡིན་མོད་ཀྱང་། ། (khro bo'i rgyal po dang khro mo rnams kyis bgegs skrod pa'i rnam pa du ma dang ldan pas, ye nas sangs rgyas kun gyi ngo bo nyid, rdo rje 'chang rgyal spyi gzugs yin mod kyng) The wrathful kings and wrathful mothers possess various aspects of dispelling obstacles. Originally, they are the essence of all Buddhas, originally, they are the embodiment of Vajradhara.
མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེས་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར། ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ནུས་མཐུའི་དབང་བསྐུར་རོ། ། (ma rtogs sems can thugs rjes sgrol ba'i phyir, khro bo rol pa'i nus mthu'i dbang bskur ro) In order to liberate sentient beings who have not realized, bestow the empowerment of the power of the wrathful dance.
ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཾ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཾ། (oM hUM swA aM hA a bhi shi ntsa tu maM) Om Hum Svaha Am Ha Ah Abhishinca Tumam.
དབང་བསྐུར་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་གྱུར། ། (dbang bskur nas mdun gyi nam mkhar bzhugs par gyur) After the empowerment, they remain in the sky in front.
དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་རྫས། གསང་དབང་གི་རྫས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་། ། (dam tshig bdud rtsi la sogs rdzas, gsang dbang gi rdzas, oM A: hUM, lan gsum brjod cing) Substances such as samaya nectar, substances for the secret empowerment. Recite three times Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओ，आः，हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽).
ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བས་སྦྱང་། །སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་ཟིལ་གནོན་བསྐྱེད། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་ཨེ་རིང་བསྙེན་པའི་མན་ངག་གི་བ (yi ge gsum gyi sbyor bas sbyang, slob dpon yab yum zil gnon bskyed, bdag nyid skad cig gis bcom ldan 'das phyag rgya chen po zil gyis gnon pa'i 'jam dpal he ru ka sogs e ring bsnyen pa'i man ngag gi ba) Purify with the combination of the three syllables. Generate the subjugating deities of the guru and consort. Instantly transform oneself into the Bhagavan Great Seal Subjugating Manjushri Heruka, etc., relying on the oral instructions of the E Ring lineage...

--------------------------------------------------------------------------------

སྐྱེད་ཆོག་ལྟར་གྱི་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཟིལ་གནོན་བུདྡྷཱ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། མགྲིན་པར་ཟིལ་གནོན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། 
17-123
ཐུགས་ཀར་ཟིལ་གནོན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། ལྟེ་བར་ཟིལ་གནོན་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། གསང་བར་ཟིལ་གནོན་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་རིགས་ཀྱི་
ཕྱག་མཚན་དང་། གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། ཡུམ་རྣམས་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྗིད་པ། གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པར་གྱུར། །ས་མ་ཡ་
ཧོཿས་མ་ཡ་སྟྭཾ། བཛྲ་ཨེ་ཨ་ཛ་ལི་ཧཱུྃ། བདེ་བསྐྱེད་སྙོམས་ཞུགས་གནས་ལྔ་ཡི། །ཁྲོ་བོ་ལྔ་ཡང་བདེ་བས་བརྒྱལ། །རྡོ་རྗེའི་དབུས་ནས་སྙིང་ཁའི་བར། །བདེ་བའི་འོད་ཀྱིས་འཕགས་པ་མཆོད། །ཐམས་ཅད་
བདེ་ཆེན་བྱང་སེམས་གྱུར། །ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ཞུགས་གནས་ལྔའི་ཡང་། །ལྷ་ཞུ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ཕབ། །དེ་ལས་ཕྱིར་འཕྲོས་འོད་ལྔ་དང་། །དེ་ཉིད་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔ་པོ། །ཡུམ་བཅས་རོལ་བའི་སྦྱོར་མཚམས་ཀྱི། །
བདུད་རྩི་དབང་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ། །དབང་རྫས་བྱང་སེམས་རང་བཞིན་གྱུར། །མདུན་གྱི་རིགས་ལྔའང་དེ་ལ་བསྟིམ། །ལྷག་པར་ཚེ་རྫས་ཟིལ་གནོན་ལྷ། །དམར་པོ་མཉམ་བཞག་ཚེ་བུམ་ཅན། །ཐུགས་ཀར་ནྲྀ་ལ་ཨེ་
རིང་གསུམ། །དྲག་བཟླས་འོད་ཀྱིས་སྣོད་བཅུད་བཞུས། །ཚེ་ལྷར་འདུས་པ་ཚེ་ཡི་ལྷས། །ནྲྀ་ལ་དབང་བསྐུར་བྷྲཱུཾ་གྱིས་བསྲུང་། །ཧཱུྃ་གིས་རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་མིག་བསྡམས། །ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ་ཡ་མ་ནྲྀ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛཿ 
17-124
ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ནུབ་ཕྱོགས་ས། པདྨ་རཀྟའི་ཆོས་འབྱུང་སྟེང་། །མཚན་ལྡན་གཟུངས་མ་དངོས་སམ་རིག་ཙཀ་ཁྲུས་བྱས་བདུགས། །དྲི་བཟང་ལུས་དང་བྷ་གར་བྱུག །སྦྱོར་བའི་ཡུམ་དུ་
བསྒོམ་དུ་བཅུག །དེ་ཡི་བྷ་ག་གསང་བའི་གནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྫོགས་པར་བསྐྱེད། །སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་བྱ་མཆོད། །བསྟོད་པའི་བར་དུ་ལེགས་པར་བྱ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཱུཾ་
མཐིང་ནག །འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས་འདུས་ཐིམ། ཏྲི་ཤཱུ་ལར་གྱུར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། པེ་ཏ་ལི་རཀྴ་ས་མསྟ་ཧཱུྃ། རིག་མ་སྦྱོར་ཡུམ་པེ་ཏ་ལི་མཐིང་ནག །སྙིང་བཟུང་ཁྲག་གི་མཚོ་བརྔུབས་གཟིག་ཤམ་ཅན། །
སྐུ་ནི་གཏུམ་སྦེག་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །རལ་པ་མུན་གཏིབ་རྔམས་པའི་གར་གྱིས་རོལ། །དེ་ཡི་བྷ་གར་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་ལས། །ཕྱི་བལྟས་ཀུན་བཟང་རྒྱན་བཀོད་གཞལ་མེད་ཁང་། །གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་
སོགས་ནས་བསྟོད་པ་རྫོགས་པའི་བར་ལས་བྱང་གཞུང་བཞིན་བཏང་། །བཤགས་བྱས་སློབ་དཔོན་བདག་འཇུག །ཚང་བར་བྱ། །བཾ་ལ་ཚེ་དབང་མིན་པའི་དབང་། སླ

【现代汉语翻译】
于如雨般降下的光芒之云中，安住于莲花月轮之上的，头顶有降伏一切的佛陀黑汝嘎（Buddha Heruka）父母。
于喉间有降伏一切的莲花黑汝嘎（Padma Heruka）父母。
于心间有降伏一切的金刚黑汝嘎（Vajra Heruka）父母。
于脐间有降伏一切的宝生黑汝嘎（Ratna Heruka）父母。
于秘密处有降伏一切的事业黑汝嘎（Karma Heruka）父母。所有尊者皆以右手持各自本族的法器，左手持颅碗血，与明妃（Yum）一同，明妃持三叉戟和颅碗血，以八种大威德的装束庄严，左腿伸展而安住。萨玛雅 吼（Samaya Ho），萨玛雅 斯瓦（Samaya Tvam）。班杂 诶 阿 扎 哩 吽（Vajra E Ah Ja Li Hum）。
于生乐平等入定五处，五忿怒尊亦因乐而昏厥。从金刚中央直至心间，以安乐之光供养诸佛。一切皆化为大乐菩提心。本尊之面容融入五处，明妃之融入交合之处。由此向外放射五光，其即饮血五部，与明妃一同嬉戏之交合处，甘露融入灌顶之物中。灌顶之物化为菩提心之自性。前方之五部亦融入其中。特别是长寿之物降伏一切之神，红色，持平等禅定，持长寿宝瓶。于心间有 呢（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：Nri，字面意思：无）、拉（藏文，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：La，字面意思：得）、诶（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：E，字面意思：诶）三字。猛烈念诵，以光芒融化外器内情。融入长寿神，长寿神以 呢（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：Nri，字面意思：无）、拉（藏文，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：La，字面意思：得）灌顶，以 勃隆（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：Bhrum，字面意思：勃隆）守护。以 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hum，字面意思：吽）束缚金刚之网。 ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ་ཡ་མ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛཿ（Aye Aye Aye Ya Ma Nri Bhrum Vajra Ayushe Hum Dza）。
如是尽力念诵。之后于大坛城之西方，于红色莲花之法生起处，具相之明妃，或真实或观想，沐浴熏香。以妙香涂身及莲花处，令其观想为交合之明妃。于其莲花处，秘密之处，圆满生起大坛城。迎请、安住、供养、顶礼、赞颂，如是善妙行持。以 སྭ་བྷཱ་ཝས་（自性）清净。于空性中，生起 穆（藏文，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：Mum，字面意思：穆）蓝色。放光，成办二利，融入。化为三叉戟 嗡 阿 吽（Om Ah Hum）。 贝达里 罗刹萨 玛斯达 吽（Peta Li Raksha Sa Masta Hum）。
明妃交合之母 贝达里（Peta Li），蓝色。手持心，吞饮血海，身着虎皮裙。身着暴怒之装束，以尸陀林之饰物庄严。头发如黑暗般浓密，以恐怖之舞嬉戏。于其莲花处，勃隆（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：Bhrum，字面意思：勃隆）字完全转变，外观为普贤王如来之庄严陈设无量宫。四方四门等，直至赞颂圆满，皆如仪轨正文般行持。忏悔，上师入我。圆满行持。 བཾ་（Vam）字为非长寿灌顶之灌顶。上

【English Translation】
In the midst of a rain of light clouds, residing on a lotus moon seat, the Buddha Heruka (Buddha Heruka) father and mother, subduing all at the crown of the head.
At the throat, the Padma Heruka (Padma Heruka) father and mother, subduing all.
At the heart, the Vajra Heruka (Vajra Heruka) father and mother, subduing all.
At the navel, the Ratna Heruka (Ratna Heruka) father and mother, subduing all.
At the secret place, the Karma Heruka (Karma Heruka) father and mother, subduing all. All the deities hold their own family's emblems in their right hands, and skull cups filled with blood in their left hands. The consorts (Yum) hold tridents and skull cups filled with blood, and are adorned with the eight great glorious ornaments, with their left legs extended. Samaya Ho, Samaya Tvam. Vajra E Ah Ja Li Hum.
In the five places of bliss and equal absorption, the five wrathful ones are also overwhelmed by bliss. From the center of the vajra to the heart, offer the exalted ones with the light of bliss. May all be transformed into great bliss bodhicitta. The face of the father deity merges into the five places, and the consort merges into the place of union. From this, five lights radiate outwards, which are the five blood-drinking families, playing with their consorts at the place of union. The nectar merges into the substances of empowerment. The substances of empowerment become the nature of bodhicitta. The five families in front also merge into it. Especially the deity of longevity, subduing all substances of life, red, holding equal meditation, holding a vase of longevity. At the heart are the three syllables Nri (藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：Nri，字面意思：无), La (藏文，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：La，字面意思：得), and E (藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：E，字面意思：诶). Recite fiercely, and with light, dissolve the outer vessel and inner contents. Merging into the longevity deity, the longevity deity empowers with Nri (藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：Nri，字面意思：无) and La (藏文，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：La，字面意思：得), and protects with Bhrum (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：Bhrum，字面意思：勃隆). Bind the vajra net with Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hum，字面意思：吽). Aye Aye Aye Ya Ma Nri Bhrum Vajra Ayushe Hum Dza.
Recite as much as possible. Then, in the west of the great mandala, on the dharma arising from a red lotus, the consort with signs, either real or visualized, is bathed, fumigated. Anoint the body and bhaga with fragrant scents, and have her visualize as the consort of union. In her bhaga, the secret place, fully generate the great mandala. Invite, seat, offer, prostrate, and praise, and perform these actions well. Purify with Svabhava. From emptiness, arise Mum (藏文，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：Mum，字面意思：穆) blue. Radiate light, accomplish the two benefits, and merge. Transform into a trident Om Ah Hum. Peta Li Raksha Sa Masta Hum.
The consort of union, Peta Li, blue. Holding the heart, swallowing the sea of blood, wearing a tiger skin skirt. The body is adorned with fierce ornaments, decorated with charnel ground ornaments. The hair is as thick as darkness, playing with a terrifying dance. In her bhaga, the syllable Bhrum (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：Bhrum，字面意思：勃隆) is completely transformed, the outer appearance is the immeasurable palace of the adornments of Samantabhadra. The four directions, four doors, etc., until the completion of the praise, are performed according to the text of the ritual. Confess, and the guru enters me. Perform completely. The syllable Vam is for empowerments other than longevity empowerment. The

--------------------------------------------------------------------------------

ོབ་མ་ལ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་བཞིན་རྫོགས་པར་བསྐུར་རྗེས་
དེའི་སྙིང་གར། །བདུད་རྩི་འཐོར་ཞིང་ཐིག་ལེ་བཀོད། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སྙིང་གར་བསྐྱེད། །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷ་རུ་བསམ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བཾ་གྱི་ཕུང་པོ་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ལྷར་དག་པའི་སྙིང་གར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། 
17-125
ཧཱུྃ། སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས། སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལྷར་བསྐེད་ཅིང་། །སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད། །ལྷག་པར་ཨེ་རིང་འཛབ་ཀྱི་དུས། །ནམ་མཁར་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཐམས་ཅད་
སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས་འདྲར་ཚོགས། །དགྱེས་པའི་གར་དང་བཞད་པའི་གླུས། །བཾ་ལ་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབས་ཤིང་། །ཤིས་བརྗོད་མངའ་གསོལ་མཛད་པར་བསམ། །དངོས་སུ་རོལ་སྒྲ་སྤོས་དུད་སྦྱར། །དེ་ནས་ཚོགས་བཤམས་ནས་བཟུང་སྟེ། །
གདབ་པའི་བར་དུ་བྱ་བ་སྟེ། །དེ་ནས་སློབ་མ་འཇུག་པའི་ཕྱིར། །ཧཱུྃ། ལྷུན་གྲུབ་རང་བཞིན་གནས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྩལ། །འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་
ཀྱི་ལྷ། །མ་ལུས་གནས་པའི་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །སློབ་མ་མཚན་ལྡན་ཡུམ་གྱི་དབང་དལ་དུ། །བརྟུལ་ཞུགས་དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བདེ་ཆེན་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་དམ་པ་རུ། །རིག་པའི་
བརྟུལ་ཞུགས་སྟོབས་ཀྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ལན་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་གསོལ།། །།
༄། །དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་དངོས།
༈ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་དངོས་ལ། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དག་ལ་ནི། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་
སུ་འཁོད་པའི་མོས་པས་ཕྱོགས་ཅི་བདེར་བཞུགས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཐེབས་སོགས་ཕྱོགས་སོ་སོར་འཁོད་ལ། ཉིན་རེ་བཞིན་ཐུན་དྲུག་གམ། བཞིའམ།གཉིས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་མདུན་བུམ་སོགས་མཐའ་དག་ལ་དམིགས་ཏེ། 
17-126
དཔོན་སློབ་རྣམས་ཆབས་ཅིག་པས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟུང་ཛ྄བ་གྱི་བར་ཐོག་མར་ལས་བྱང་ཚར་གཅིག་བཏང་། དེ་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཉིན་མཚན་ཀུན་ཏུ་སྔགས་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བྱ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་འཛ྄བ་
ཀྱི་དུས། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་འཐེབ་པས་འཕྲིན་ལས། །བསྟོད་པའི་བར་ཡང་རྫོགས་པར་བྱ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི། །གཟུངས་ཐག་དེར་གཏད་བཤགས་དང་ཚོགས། །རྒྱལ་འཐེབ་པས་ནི་འཛ྄བ་ཉིད་དེ། རྒྱལ་ཐེབ་ཀྱིས་
ལས་བྱང་འདོན་པའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཛ྄བ་ཁོ་ན་བཟླ། །དེ་བཞིན་རིན་ཆེན་པདྨ་དང་། །ལས་ཀྱི་རྒྱལ་འཐེབ་རིམ་པས་བསྐོར། ཉིན་རེ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་ནས་ཚོགས་མཆོད་འབུལཞིང་བཤགས་
པ་བྱ། ནུབ་ཏུ་གུ་གུལ་དང་ཤ་ཆེན་གྱི་གསུར་དུད་སྦྱར་ཞིང་། ཞུན་ཆེན་གྱི་མར་མེ་དང་བཅས་པ

【现代汉语翻译】
在如法圆满地传授给弟子之后，
于其心间，甘露洒落，明点安布。
将整个坛城生起于心间，观想五蕴、六界、十二处皆为本尊。
以'སྭ་བྷཱ་ཝ་（藏文，स्वभाव，svabhāva，自性）' 净化。
于空性中，由'བཾ་（藏文，वं，vaṃ，种子字）' 化现，为了使五蕴、六界、十二处一切皆清净为本尊，于心间生起坛城本尊众。
ཧཱུྃ།（藏文，हूं，hūṃ，种子字）从无生清净法界宫殿中，如仪轨所说，生起本尊。
迎请、安住、供养、顶礼、赞颂。
尤其在念诵'ཨེ་རིང་（藏文）' 咒语之时，虚空中勇士空行母，皆如云聚般汇集。
以喜悦之舞和欢笑之歌，向'བཾ་（藏文，वं，vaṃ，种子字）' 洒落鲜花雨，并献上吉祥祝愿和灌顶。
观想真实演奏音乐，燃香。
之后，从陈设会供开始，直至封印之间进行仪轨。
之后，为了引入弟子：
ཧཱུྃ།（藏文，हूं，hūṃ，种子字）从任运自成之宫殿中，从智慧海中任运成就之事业。
祈请文殊忿怒尊阎魔敌之本尊，祈请无余安住之王。
具相弟子于母续灌顶中，以猛厉之行安住。
于大乐秘密之殊胜宫殿中，以明觉之行安住。
向坛城本尊祈请三次。
坛城修法正行。
接下来是坛城修法正行。对于大型修法，上师金刚持安坐于坛城中央，观想安住于舒适之处。
金刚法兄弟等安坐于坛城的东方等各个方位。每日六座、四座或两座，观想坛城、自生坛城、对生坛城、宝瓶等一切。
师徒一同从皈依发心开始，直至念诵咒语之间，首先进行一次仪轨。
之后开始，日夜不断念诵咒语。金刚上师在念诵咒语之时，金刚法兄弟进行事业，直至赞颂圆满。
上师手持修法物品的系绳，忏悔并进行会供。金刚法兄弟则专注于念诵咒语。
金刚法兄弟在念诵仪轨之时，金刚上师则专注于念诵咒语。
同样，珍宝、莲花和事业金刚法兄弟依次进行。每日从坛城的南方献上会供，并进行忏悔。
于西方焚烧古古甲和肉香，并点燃酥油灯。

【English Translation】
After fully bestowing the empowerment as it should be to the disciple,
At his heart, nectar is scattered and bindus are placed.
Generate the entire mandala in the heart, and contemplate the aggregates, elements, and sense bases as deities.
Purify with 'སྭ་བྷཱ་ཝ་（Tibetan, स्वभाव，svabhāva, self-nature）'.
From emptiness, from 'བཾ་（Tibetan, वं，vaṃ, seed syllable）' arise, in order to purify all the aggregates, elements, and sense bases as deities, generate the mandala deity assembly in the heart.
ཧཱུྃ།（Tibetan, हूं，hūṃ, seed syllable）From the spontaneously arisen pure Dharmadhatu palace, as it is in the ritual, generate the deity.
Invite, seat, offer, prostrate, and praise.
Especially during the time of reciting the 'ཨེ་རིང་（Tibetan）' mantra, the heroes and heroines in the sky gather like a mass of clouds.
With joyful dances and laughing songs, they shower flowers upon 'བཾ་（Tibetan, वं，vaṃ, seed syllable）', and offer auspicious wishes and empowerments.
Visualize actually playing music and burning incense.
Then, starting from arranging the tsok, perform the ritual until the sealing.
Then, in order to introduce the disciple:
ཧཱུྃ།（Tibetan, हूं，hūṃ, seed syllable）From the palace of spontaneously established nature, from the wisdom sea of spontaneously accomplished activity.
I beseech the wrathful Manjushri Yamantaka deity, I beseech the king who abides without remainder.
May the qualified disciple abide with the power of fierce conduct in the mother tantra empowerment.
In the supreme palace of great bliss and secrecy, may you abide with the power of awareness conduct.
Beseech the mandala deity three times.
Actual Mandala Accomplishment.
Next is the actual mandala accomplishment. For great accomplishments, the Lama Vajradhara sits in the center of the mandala, contemplating residing in a comfortable place.
The Vajra brothers and others sit in their respective directions in the east of the mandala. Daily, in six, four, or two sessions, focus on the mandala, self-generation, front generation, vase, and everything else.
The teacher and students together, starting from refuge and bodhicitta, until the mantra recitation, first perform one complete ritual.
Then begin, and continuously recite the mantra day and night without interruption. During the Vajra master's mantra recitation, the Vajra brothers perform the activity, until the praise is completed.
The master holds the string of the accomplishment substances, confesses, and performs the tsok. The Vajra brothers focus on reciting the mantra.
When the Vajra brothers are reciting the ritual, the Vajra master focuses solely on reciting the mantra.
Similarly, the Ratna, Padma, and Karma Vajra brothers proceed in order. Daily, offer the tsok from the south of the mandala, and confess.
In the west, burn gugul and meat incense, and include butter lamps.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བསྐང་བ་དམ་རྫས་བམ་བསྐང་འདོན། ནུབ་རེ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་དུ་བཀོད་པའི་ཐུན་
གཏོར་བཟློག་བསྒྱུར་གྱི་ཚིག་འདོན་པ་དང་བཅས་འཕངས། བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་ཉའུ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་མ་ཆག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཡུན་ཚད། །ཟླ་བ་གཅིག་གམ་ལོ་དག་གམ། །གང་འདོད་
རྟགས་དང་བསྟུན་ནས་བསྒྲུབ། །ཡང་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་འདྲ་འབག་མོས་སློབ་ཙམ་ལ་ནི། ཞག་ལྔའམ་བདུན་སོགས་ཇི་ཙམ་འདོད་པར་བྱ་བ་ཡང་ངོ་། །བདག་འཇུག་ཀྱང་ཉིན་རེ་བཞིན་གྲུབ་ན་ལེགས། མིན་ཀྱང་དབང་བསྐུར་བའི་གོང་དུ་ངེས་པར་དགོས་སོ། །
17-127
གསུམ་པ་འཇུག་བསྟན་དབབ་དང་སྤྲོད། །འཇུག་པ་ཕྱི་ནང་ཕྱི་ལ་ཡང་། །ཁྲུས་བསྐྲད་གསོལ་དྲང་ཕྱག་བྱ་གསོལ། །སྤྲོ་བསྐྱེད་ཉན་གདམས་སེམས་གཉིས་སྡོམ། །སྟ་གོན་ཇི་བཞིན་འདིར་ཡང་ངོ་། །ཞེས་པས་ཁྲུས་ནས་བཟུང་།
བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་དྲཱ་ཨུ་པ་ད་ཡ་མི། ཞེས་པའི་བར་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་བྱ། །ནང་འཇུག་གདོང་གཡོགས་མཎྜལ་ཕུལ། །གསོལ་དྲང་དྲི་དང་ཁས་བླང་ངོ་། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། །མིག་དར་བཅིངས་ལ་མཎྜལ་ཕུལ། བླ་
མ་དང་འཇམ་དཔལ་ཟིལ་གནོན་དབྱེར་མ་མཆིས་པའི་དྲུང་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་ཅིང་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཞེས་སོ། །མོས་གུས་ཆེན་པོས་གསོལ་འདེབས་གསུམ། །ཧཱུྃ། ཡང་གསང་གཤེད་པོའི་
དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ་ལགས་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ། །དཔའ་བོས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། ལན་གསུམ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་རྡོ་རྗེ་གཏད། །རིམ་བཞིན་ནང་དུ་དྲངས་པའི་དུས། །
ཧཱུྃ། འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན། །རྒྱུད་ལྔ་ལམ་གྱི་སྒོ་བཅད་དེ། །མཐོ་རིས་ཐར་པའི་སྒོ་ཕྱེ་ནས། །བླ་མེད་གནས་སུ་དྲང་བར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མགོར་
བཞག་ནས། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །གསང་བའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ། །སྒྲུབ་མཆོག་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་ནུས་སམ། །མངོན་སྤྱོད་ལས་རྣམས་བྱེད་ནུས་སམ། །ལན་གསུམ་བར་དྲི་སློབ་མས་ཀྱང་། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །
17-128
ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་སྩལ་བདག་རྗེས་བསྒྲུབ། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་གང་ཡིན་དང་། །གསང་བའི་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་པར་འཚལ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་བླ་མེད་པ། །མཐར་ལམ་ཕྱིན་པ་སྤྱོད་པར་འཚལ། །འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་བྱ་
བ་རྣམས། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ཉན་པར་འཚལ། །ཞེས་པས་ཁས་བླངས་བྱ་བ་ཡིན། །དགོངས་གསོལ་སྒོ་ཕྱེ་ཕྱག་ལྷ་བསྟན། །སློབ་མའི་རྒྱུད་ནི་བྱིན་བརླབ་པ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར། །ལྷ་དང་རྡོ་
རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆེད། །ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ནས་མཁྱེན་པའི་དཔལ། །ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། ལན་གསུམ། །ཞེས་བརྗོད་སྒོ་ཕྱེ་འདི་ཡིས་སོ། ། ཧོཿ ཡེ་ཤེ

【现代汉语翻译】
为了填补土地，需要念诵填补的咒语。每天晚上，将供奉在坛城北方的朵玛（藏语：ཐུན་གཏོར།，一种供品）连同遣除和转变的词句一起抛掷出去。东北角要不断地进行驱逐恶灵的仪式。这样修法的期限，可以是一个月或者一年，根据自己想要的征兆来修持。此外，对于模仿上师进行大型修法的人来说，也可以根据自己的意愿进行五天或七天等的修持。每天都能进行自入（藏语：བདག་འཇུག，一种灌顶）是最好的。如果不能，也一定要在灌顶之前进行。
第三，展示如何进入坛城、降临本尊和授予灌顶。进入坛城有外、内、内外三种方式。外入包括：沐浴、驱魔、献食、顶礼和祈请。然后是生起欢喜、听闻教诲、守护两种誓言。如同预备阶段一样。从沐浴开始，直到念诵“菩提心生起”（藏文：བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་དྲཱ་ཨུ་པ་ད་ཡ་མི།）之间，都按照预备阶段的仪轨进行。内入包括：揭开面纱，献曼扎。献食，请求原谅和承诺。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།）。蒙上眼睛，献曼扎。在与上师和降阎魔尊（藏语：འཇམ་དཔལ་ཟིལ་གནོན།，文殊降阎魔尊）无二无别的上师面前，为了进入大坛城并圆满获得四种灌顶，作为供养而献上曼扎。以极大的虔诚祈请三次。吽（藏文：ཧཱུྃ།）。
我，将要进入这甚深秘密的降阎魔尊坛城中。金刚上师，坛城的主尊，请勇士您慈悲加持我。重复三次。上师授予金刚杵。依次引入坛城时，念诵：吽（藏文：ཧཱཱུྃ།）。将轮回中的所有众生，关闭五种根性的道路，开启通往高处和解脱的门，引导至无上之地。嗡 班杂 萨玛雅 匝 匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：ओँ वज्र समय जाः जाः，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya jāḥ jāḥ，金刚誓言 匝 匝）。然后将金刚杵放在头上。有缘分的种姓之子，你能够守护秘密的誓言吗？能够修行殊胜的苦行吗？能够进行各种事业吗？提问三次，弟子也回答三次。金刚上师请垂听。
我将遵从您的教诲，守护所有的誓言和戒律，修行所有的秘密事业，修行无上的伟大苦行，直至达到究竟的彼岸，听从您所说的四种事业。这样来承诺。请求允许，打开坛城之门，展示本尊。上师加持弟子的相续。上师对坛城本尊说：本尊和金刚上师，以及所有方向的尊主，请垂听我。重复三次。这样念诵来打开坛城之门。 吼（藏文：ཧོཿ）。

【English Translation】
To replenish the ground, one should recite the mantra for replenishing. Each night, the torma (Tibetan: ཐུན་གཏོར།, an offering) placed to the north of the mandala should be thrown away while reciting the words of aversion and transformation. The ritual of subduing the demoness in the northeast corner should be performed continuously. The duration of such practice can be a month or a year, depending on the desired signs. Furthermore, for those who imitate the guru in performing great practices, it can also be done for five or seven days, or however long one desires. It is best to perform self-entry (Tibetan: བདག་འཇུག, a type of initiation) every day. If not, it must be done before the empowerment.
Third, demonstrate how to enter the mandala, invoke the deity, and bestow the empowerment. There are three ways to enter the mandala: outer, inner, and outer-inner. Outer entry includes: bathing, exorcism, offering food, prostration, and supplication. Then comes generating joy, hearing the teachings, and guarding the two vows. It is the same as in the preparatory stage. From bathing until reciting 'Bodhicitta arises' (Tibetan: བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་དྲཱ་ཨུ་པ་ད་ཡ་མི།), follow the preparatory stage rituals. Inner entry includes: unveiling the face, offering the mandala. Offering food, asking for forgiveness, and making promises. Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།). Blindfolding and offering the mandala. Before the guru, who is inseparable from Yamantaka (Tibetan: འཇམ་དཔལ་ཟིལ་གནོན།, Manjushri Yamantaka), offer the mandala as a gift for entering the great mandala and fully receiving the four empowerments. Pray with great devotion three times. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།).
I shall enter this profound and secret mandala of Yamantaka. Vajra Guru, the main deity of the mandala, please, warrior, bestow your grace upon me. Repeat three times. The guru bestows the vajra. While leading into the mandala in sequence, recite: Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།). May all sentient beings in samsara close the paths of the five faculties, open the door to higher realms and liberation, and be led to the supreme state. Om Vajra Samaya Jah Jah (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र समय जाः जाः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra samaya jāḥ jāḥ, Vajra Commitment Jah Jah). Then place the vajra on the head. Son of a fortunate lineage, can you guard the secret vows? Can you practice the supreme asceticism? Can you perform all kinds of actions? Ask three times, and the disciple also answers three times. Vajra Guru, please listen.
I will follow your teachings, guard all vows and precepts, practice all secret actions, practice the supreme great asceticism until the ultimate shore is reached, and listen to the four actions you speak of. Make this promise. Request permission, open the door of the mandala, and show the deity. The guru blesses the disciple's continuum. The guru says to the mandala deity: Deity and Vajra Guru, and lords of all directions, please listen to me. Repeat three times. Recite this to open the door of the mandala. Hoh (Tibetan: ཧོཿ).

--------------------------------------------------------------------------------

ས་རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་ཞིང་། །དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གཞལ་
ཡས་ཁང་། །ཡུལ་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །མཁའ་དབྱིངས་དག་པའི་ཤར་སྒོ་ཕྱེ། །སྒོ་དབྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ། །ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི། །ཕྱོགས་ཤར་སྒོ་ནི་ཤག་གིས་བྱེ། །སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་
ཤར་སྒོར་ཞུགས། །མཉམ་ཉིད་དག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལན་གསུམ་གྱིས་ཕྱག་བྱ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཡབ་ཡུམ་རྩ་བའི་ལྷ་བཞི། གྱད་གནོན་གྱི་ལྷ་
བརྒྱད། སྤྲུལ་པ་ལས་གཤིན་ཡབ་ཡུམ་དྲུག །ལོ་གཤེད་ཕོ་མོ་ཉེར་བཞི། ཟླ་གཤེད་བཅུ་གཉིས། སྦས་པའི་མ་བཞི། ཞག་གཤེད་སོ་གཉིས། སྒོ་བ་གཤེད་ཆེན་བཞི། ཡུམ་རོ་ལངས་མ་བཞི། ཟ་མའི་གཤིན་རྗེ་བཀའ་ཉན་ཇི་སྙེད་པའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་ཁྲ་ཧྲམ་མེར་བཞུགས་པ་རྣམས་ལ་མོས་གུས་དུངས་པ་བྱས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་འཇམ་དཔལ་ཟིལ་གནོན་ཆེན་པོའི། 
17-129
གྱིས་ཤིག །ཞེས་བསྟན་བྱིན་བརླབ་འདི་ཡིན་ནོ། །མཛོད་སྤུའི་དབུས་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ན་ར་ར་བྱུང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བདག་འཇུག་སྐབས་རང་གི་ཞེས་བསྒྱུར་དགོས་པ་འོག་མ་
ཀུན་ལ་ཤེས། སྨིན་མཚམས་སུ་ཞུགས་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་ཚེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བྱ་སྒྲོ་མེས་ཚིག་པ་ལྟར་བསྲེགས།མགུལ་གྱི་དབུས་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་
དཔག་ཏུ་མེད་པ་ན་ར་ར་བྱུང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས་ངག་ལ་ཐིམ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ཐུགས་ཀའི་དབུས་ནས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ན་ར་ར་བྱུང་།
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ག་ནས་ཞུགས་ཡིད་ལ་ཐིམ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་པར་མོས། །དེ་ནས་ལྷོ་སྒོར་ཕྱིན་ནས་སུ། །སྔར་བཞིན་སྒོ་ཕྱེ་ཕྱག་བྱས་ལྷ། །བྱིན་བརླབ་སྤྲོ་བསྡུ་ནུབ་བྱང་ལའང་། །ཧོཿ
ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་སོགས། མཁའ་དབྱིངས་དག་པའི་ལྷོ་སྒོ་དབྱེ། ཞེས་དང་། མཉམ་ཉིད་དག་པའི་སོགས་ལན་གསུམ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སོགས་ལྷ་ངོ་བསྟན་པ་བྱིན་རླབས་བསྡུ་བ། ཡིད་
ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་པར་གྱུར། བར་སྔ་མ་ལྟར་ཏེ་ཕྱོགས་ལྷག་མ་གཉིས་ལའང་བསྒྲེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དབབ་ལ་དམ་གཉིས་མཎྜལ་གསོལ། བསྐྱེད་དགུག་བསྟིམ་སྔགས་མེ་ཏོག་དོར། །བརྟག་དང་ལྷ་བསྟིམ་དག་ཏུ་བཤད། །
17-130
མནའ་ཆུ་བྱིན་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད། །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་
ཛ་ཧཱུྃ་ཋ་ཋཿཨི་དནྣ་ར་སྐན། རཀྴ་སོགས་ཀྱི་འཕྲེང་བསྐོན་ལ། །རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད། །དེ་རིང་ཕན་ཆད་ང་ཡི་བུ། །ང་ཡིས་བསྒོ་བར་བྱ་བ་དང་། །དམ་ཚིག་ལ

【现代汉语翻译】
地面圆满具备一切，大尸陀林的宫殿，以超越世间的智慧，开启清净虚空的东方之门，做开启之手印。以此广大坛城的东方之门，以‘ཤག་’（Śak，种子字）开启。弟子进入坛城东方之门，以平等清净之态顶礼三次。祈请世尊文殊大印降伏尊，本尊父母及四根本尊，八镇压之神，化身死神父母六尊，年煞男女二十四尊，月煞十二尊，秘密母神四尊，日煞三十二尊，门神四大尊，罗刹母神四尊，以及食肉死神所有眷属等，恳请显现于眼前。以虔诚恭敬之心，祈请坛城之主，文殊降伏大尊。
以此展示加持。
从眉间白毫放无量白光，‘ན་ར་ར་’（Na Ra Ra，无意义），融入你们的自性（在灌顶时，所有‘自己的’都要翻译成‘你们的’）。从眉间融入，身体吸收，从无始以来积聚的身之业障，如鸟羽被火焚烧般烧尽。从颈部中央放出无量红光，‘ན་ར་ར་’（Na Ra Ra，无意义），从你们的喉咙融入，语言吸收，语之业障清净。从心间放出无量蓝光，‘ན་ར་ར་’（Na Ra Ra，无意义），从你们的心融入，意识吸收，意之业障清净。之后前往南门。
如前一般开门，顶礼诸神，加持，收摄，西方和北方也是如此。
‘ཧོཿ 智慧的各种形态’等，开启清净虚空的南方之门。‘平等清净’等三次。祈请世尊文殊大印等，示现诸神，加持收摄，意之业障得以清净。中间如前，其余两方也应知晓。灌顶时，奉上两次誓言坛城，生起，迎请，融入，念诵咒语，抛洒鲜花。观察并融入诸神，清净。
给予誓言水并说：‘此乃汝之地狱之水，违背誓言则焚烧汝身，守护誓言则成就，金刚甘露之水。’‘嗡 班杂 亚叉 卓达 杂 吽 呸 呸 依当 拿拉 斯干’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཛ་ཧཱུྃ་ཋ་ཋཿཨི་དནྣ་ར་སྐན།，梵文天城体：ओṃ वज्र यक्ष क्रोध ज हुṃ ठः ठः इदं नर स्कन्，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa krodha ja hūṃ ṭhaḥ ṭhaḥ idaṃ nara skan，汉语字面意思：嗡，金刚，夜叉，忿怒，生，吽，呸，呸，此，人，蕴）。戴上罗刹等的花环，‘种姓之子，金刚汝，从今以后乃吾之子，吾将命令于汝，誓言’

【English Translation】
The ground is perfect in every way, the palace of the great charnel ground. With wisdom that transcends the world, open the eastern gate of the pure sky, and make the mudra of opening. With this great mandala, the eastern gate is opened with 'Śak' (ཤག་, Seed Syllable). The disciple enters the eastern gate of the mandala, and prostrates three times in a state of equality and purity. I pray to the Bhagavan Manjushri Mahamudra Subjugator, the root deities of the father and mother, the eight subjugating deities, the six emanated father and mother death deities, the twenty-four male and female year killers, the twelve month killers, the four hidden mothers, the thirty-two day killers, the four great gatekeeper killers, the four zombie mothers, and all the retinue of the flesh-eating Yama, may they appear vividly before my eyes. With sincere reverence, I pray to the lord of the mandala, the great Manjushri Subjugator.
This is the blessing shown.
From the white hair between the eyebrows, infinite white light emanates, 'Na Ra Ra' (ན་ར་ར་, meaningless), merges into your own nature (during empowerment, all 'own' must be translated as 'your'). Merging from between the eyebrows, the body absorbs, and the physical obscurations accumulated from beginningless time are burned away like a bird's feather in fire. From the center of the neck, infinite red light emanates, 'Na Ra Ra' (ན་ར་ར་, meaningless), merges from your throat, the speech absorbs, and the obscurations of speech are purified. From the center of the heart, infinite blue light emanates, 'Na Ra Ra' (ན་ར་ར་, meaningless), merges from your heart, the mind absorbs, and the obscurations of mind are purified. Then go to the south gate.
As before, open the gate, prostrate to the deities, bless, gather, and so on for the west and north.
'Hoḥ, various forms of wisdom,' etc., open the southern gate of the pure sky. 'Equality and purity,' etc., three times. Pray to the Bhagavan Manjushri Mahamudra, etc., show the deities, gather the blessings, and the obscurations of mind are purified. The middle is as before, and the other two directions should also be known. During the empowerment, offer the two vows of the mandala, generate, invite, merge, recite mantras, and scatter flowers. Observe and merge the deities, purify.
Give the vow water and say: 'This is your hell water, if you break the vow it will burn your body, if you keep the vow it will be accomplished, the Vajra nectar water.' 'Oṃ Vajra Yakṣa Krodha Ja Hūṃ Ṭhaḥ Ṭhaḥ Idaṃ Nara Skan' (ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཛ་ཧཱུྃ་ཋ་ཋཿཨི་དནྣ་ར་སྐན།, ओṃ वज्र यक्ष क्रोध ज हुṃ ठः ठः इदं नर स्कन्, oṃ vajra yakṣa krodha ja hūṃ ṭhaḥ ṭhaḥ idaṃ nara skan, Om, Vajra, Yaksha, Wrathful, Born, Hum, Phat, Phat, This, Human, Skandha). Put on the garland of Rakshasas, etc., 'Son of the lineage, Vajra you, from now on you are my son, I will command you, the vow.'

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡང་གནས་པར་
གྱིས། །ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ། །མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གུས་པས་སུ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་ནས། །ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ། །མ་ལུས་བདག་ལ་
དབབ་ཏུ་གསོལ། །བུམ་པའི་མགུལ་གྱི་ཨཱོཾ་བྱང་རྣམས། །སློབ་མའི་མགོར་བཞག་འདི་སྐད་བརྗོད། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་ཨཱོཾ་རེ་ཁྱེད་
རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན་པའི་མོས་པ་གྱིས། ཧཱུྃ། ཐིག་ལེའི་ངོ་བོ་འཇམ་དཔལ་སྐུ། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད། །ན་རོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད། །ཟླ་
ཚེས་པདྨ་དབང་གི་སྐུ། །ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད། །འ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྐུ། །བྱ་བ་ནན་ཏན་ངོ་བོ་ཉིད། །ཨ་ནི་སངས་རྒྱས་བདེ་གཤེགས་སྐུ། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད། །
17-131
ཡིག་འབྲུ་ལྔ་ཡིས་བྱིན་བརླབས་པས། །སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྡན་པར་ཤོག །ཨཱོཾ་དེ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཞུགས་པས་ལུས་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་
རྒྱུ་དང་རྐྱེན་མེད་པར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཅེསསོགས་ཨེ་རིང་ཇི་བཞིན་བརྗོད། །ཐུགས་ཀར་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིངནག །དེ་ལས་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཞེས་པའི་སྒྲ་དང་བཅས་པའི་
འོད་ཟེར་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པའི་ཕོ་ཉ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དྲག་པོ་ཨེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ནས་
བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཡབ་ཡུམ་རྩ་བའི་ལྷ་བཞི། གྱད་གནོན་གྱི་ལྷ་བརྒྱད། སྤྲུལ་པ་ལས་གཤིན་ཡབ་ཡུམ་དྲུག །ལོ་གཤེད་ཕོ་མོ་ཉེར་བཞི། ཟླ་གཤེད་བཅུ་
གཉིས། སྦས་པའི་མ་བཞི། ཞག་གཤེད་སོ་གཉིས། སྒོ་བ་གཤེད་ཆེན་བཞི། ཡུམ་རོ་ལངས་མ་བཞི།ཟ་མའི་གཤིན་རྗེ་བཀའ་ཉན་ཇི་སྙེད་པའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྙིང་ཀར་ལྕགས་
ཀྱུས་ཛཿ ཞགས་པས་ཧཱུྃ། ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བཾ། དྲིལ་བུས་ཧོཿ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཆར་བབ་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་གྱིས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་མཐར། 
17-132
ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ ཞེས་པ་བཏགས་ལ་དྲག་ཏུ་བཟླ། །སྤོས་ཀྱིས་བདུག་ཅིང་རོལ་མོ་བསྒྲག །གར་དང་བརྡ་སྐད་འཕར་སོགས་འབྱུང་། བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཏིཥྛ་བཛྲ་གྱིས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་
རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུང་ཁྲིད་ལ། མཎྜལ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སྟེང་ཚོམ་བུ་ལྔའམ་དགུ་བཀོད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར་མོས་ལ། །ཧཱུྃ། བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། 

【现代汉语翻译】
亦令安住。
为祈请降注智慧，
献曼达后恭敬。
上师金刚持。
从法界智慧宫殿中，
降下无余智慧忿怒尊大云于我。
将宝瓶颈部的藏文种子字ཨཱོཾ་（藏文），ॐ（梵文天城体），oṃ（梵文罗马拟音），唵（汉语字面意思）置于弟子的头顶，并说：
观想坛城主尊文殊大印威伏（的力量），从其心间发出藏文种子字ཨཱོཾ་（藏文），ॐ（梵文天城体），oṃ（梵文罗马拟音），唵（汉语字面意思）至你们的头顶。吽！
明点之体性文殊身，
法界智慧之体性。
那若金刚萨埵身，
明镜智慧之体性。
上弦月莲花自在身，
分别所生智慧之体性。
啊乃成所作智之身，
精勤事业之体性。
啊乃佛陀善逝身，
平等性智之体性。

以五字加持，
愿具足五身五智。
藏文种子字ཨཱོཾ་（藏文），ॐ（梵文天城体），oṃ（梵文罗马拟音），唵（汉语字面意思）化光融入你们的身体，身体转为空性，不可思议。从空性中，无因无缘地，你们如仪念诵威伏大印等。心间藏文种子字ཧཱུྃ་（藏文），हुं（梵文天城体），hūṃ（梵文罗马拟音），吽（汉语字面意思）深蓝色。从中发出藏文种子字ཛཿ（藏文），जः（梵文天城体），jaḥ（梵文罗马拟音），降临；藏文种子字ཧཱུྃ་（藏文），हुं（梵文天城体），hūṃ（梵文罗马拟音），吽（汉语字面意思）;藏文种子字བཾ་（藏文），वं（梵文天城体），vaṃ（梵文罗马拟音），绑缚；藏文种子字ཧོཿ（藏文），हॊः（梵文天城体），hoḥ（梵文罗马拟音），欢喜之声的光芒，击中上师的心间。
从上师的心间，幻化出无数手持铁钩、绳索、铁链、铃铛的使者，从法界忿怒尊的埃（E）宫殿中，迎请薄伽梵文殊大印威伏的父母本尊四位，镇压厉鬼之神八位，化身死神父母六位，年杀男女二十四位，月杀十二位，秘密母四位，日杀三十二位，门神大杀四位，僵尸母四位，以及役使鬼王等所有眷属，以铁钩藏文种子字ཛཿ（藏文），जः（梵文天城体），jaḥ（梵文罗马拟音），降临；绳索藏文种子字ཧཱུྃ་（藏文），हुं（梵文天城体），hūṃ（梵文罗马拟音），吽（汉语字面意思）;铁链藏文种子字བཾ་（藏文），वं（梵文天城体），vaṃ（梵文罗马拟音），绑缚；铃铛藏文种子字ཧོཿ（藏文），हॊः（梵文天城体），hoḥ（梵文罗马拟音），欢喜，如雨般降临于前方虚空，融入你们的身语意三门。在身语意的咒语后，

加上智入藏文种子字ཨཱཿ（藏文），आः（梵文天城体），āḥ（梵文罗马拟音），啊，猛烈念诵。焚香，奏乐，出现舞蹈和手势等。为了稳固，以藏文种子字ཏིཥྛ་བཛྲ་（藏文），तिष्ठ वज्र（梵文天城体），tiṣṭha vajra（梵文罗马拟音），安住金刚，置于头顶十字金刚杵。
然后引导至坛城前，在曼达盘上，于八瓣莲花上布置五堆或九堆，观想为坛城本尊。
吽！于大乐胜者之坛城中。

【English Translation】
Also abide.
For the merit of requesting the descent of wisdom,
After offering the mandala, with reverence.
The Lama Vajradhara.
From the palace of Dharmadhatu wisdom,
May the great cloud of wrathful wisdom deities descend upon me without remainder.
Place the Tibetan seed syllable ཨཱོཾ་ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Om (Literal Chinese meaning) on the neck of the vase on the disciple's head and say:
Visualize that from the heart of the main deity of the mandala, Jampal (Manjushri) Great Seal Overpowering, the letter ཨཱོཾ་ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Om (Literal Chinese meaning) comes to the crown of your heads. Hūṃ!
The essence of the bindu is the body of Jampal,
The essence of Dharmadhatu wisdom.
The body of Naropa Vajrasattva,
The essence of mirror-like wisdom.
The body of the waxing moon Padma power,
The essence of discriminating wisdom.
Ah is the body of accomplishing activity,
The essence of diligent action.
Ah is the body of the Buddha Sugata,
The essence of equality wisdom.

By blessing with the five syllables,
May you possess the five bodies and five wisdoms.
The Tibetan seed syllable ཨཱོཾ་ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Om (Literal Chinese meaning) dissolves into light and enters your bodies, causing the body to become empty, without specific characteristics. From emptiness, without cause or condition, recite the Great Seal Overpowering and so on as before. At the heart, the seed syllable Hūṃ dark blue. From that, light with the sound of Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ strikes the heart of the Lama.
From the Lama's heart, emanate countless messengers holding iron hooks, ropes, chains, and bells, and from the palace of the fierce Dharmadhatu E, invite the Bhagavan Jampal Great Seal Overpowering, the four root deities of father and mother, the eight deities who subdue the arrogant, the six emanated death lords and ladies, the twenty-four annual executioners, the twelve monthly executioners, the four hidden mothers, the thirty-two daily executioners, the four great gatekeeper executioners, the four zombie mothers, and all the retinue of Yama, the servant of the eater, immeasurably, with the iron hook Jaḥ, the rope Hūṃ, the iron chain Vaṃ, and the bell Hoḥ, coming like rain in the sky in front, visualize that they seep into your body, speech, and mind. At the end of the mantra of body, speech, and mind,

Add Jñāna Āveśaya Āḥ and recite fiercely. Incense is burned and music is played. Dancing and gestures occur. To stabilize, place the crossed vajra on the crown of the head with Tiṣṭha Vajra.
Then lead to the mandala, on the mandala plate, arrange five or nine heaps on the eight-petaled lotus, visualizing them as the mandala deities.
Hūṃ! In the mandala of great bliss victorious.

--------------------------------------------------------------------------------

།རིག་པའི་མེ་ཏོག་
འདི་དོར་བས། །སྔོན་ཚེ་ལས་འཕྲོ་ཡོད་པའི་ལྷ། །གང་ཡིན་མཆོག་ལ་འབབ་པར་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མུ་དྲ་ཏྲཾ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་པཱུ་ཙ་ཧོཿ གཙོ་བོར་དམིགས་ནས་མེ་ཏོག་དོར། །གཙོ་བོ་
མཆོག་ལ་འཁོར་ཐུན་མོང་། ཨེ་ཐུང་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་སླར་སྤྱི་བོར་འཆིང་། །མེ་ཏོག་བླངས་ཏེ་སྤྱི་བོར་བཞག །ཕོག་པའི་ལྷ་དེའི་སྔགས་བརྗོད་ནས། །དེ་ཉིད་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ། །མིག་དབྱེ་གསོལ་དབྱེ་
ལྷ་ངོ་སྤྲད། །ཤིན་ཏུ་མ་རིག་མུན་པ་ཡིས། །བདག་ཉིད་ལོང་བར་གྱུར་པ་ལས། །འཇམ་དཔལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས། །བདག་གི་མིག་འདི་དབྱེ་རུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄། །གསོལ་བཏབ་
མིག་ཐུར་ཐོགས་ནས་སུ། །ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་རབ་རིབ་བསལ་བ་ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་མི་ཤེས་པའི། །རབ་རིབ་འཇམ་དཔལ་བདག་གིས་བསལ། །ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤག །ཅེས་གདོང་གཡོགས་བསལ། །
17-133
དེ་ནས་ལྷ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །རྩོལ་བའི་སེམས་སྟོབས་ལས་བྱུང་བར། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །གཞན་ལ་གསང་བ་མ་སྨྲ་ཞིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་
ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་གྱུར་པ་ཉིད། ངོ་བོ་ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བས་ན་ཀ་དག །རང་བཞིན་ནམ་རྣམ་པ་
ནི་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ལས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་བརྟེན་པ་དང་བཅས་པར་རང་ཤར་བས་ལྷུན་གྲུབ། དེ་ཡང་། དོན་བླ་ན་མེད་པའི་ས་ལ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་
པ་དང་། རྟགས་ཀྱི་གདུག་པ་ཅན་བསྒྲལ་བར་བསྟན་པ་དེ། ཡང་དག་པར་ན་དོན་རྟགས་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་མ་འགགས་པར་སྤྱོད་
པ་ནི་ཐུགས་རྗེ་སྟེ། ཧྲིལ་གྱིས་བསྒྲིལ་ན། ཡ་གི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ནས་མ་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དུར་ཁྲོད་ལ་གནས་པའི་འབྱུང་པོའི་བར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་གཞི་མ་
བཅོས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆོས་སྐུ་འགྱུར་བ་མེད་པར་གཅིག །སྐུ་མཚན་མའི་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཀུན་ནི་སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པར་གཅིག །ལས་སྣ་ཚོགས་སོ་སོ་ནས་འདུལ་བ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་གཅིག་སྟེ། 
17-134
དེ་ལྟར་སྐུ་གསུམ་གྱི་རོལ་པ་རང་རང་གི་དོན་ལ་སྤྱོད་པ་ནི། །ཆོས་ཉིད་ལ་ཆོས་ཉིད་རོལ། ཡེ་ཤེས་ལ་ཡེ་ཤེས་རོལ། །སྤྲུལ་པ་ལ་སྤྲུལ་པ་རོལ་པ་སྟེ། རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། ངོ་བོ་
མ་བཅོས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ཆོས་སྐུ་འགྱུར་བ་མེད་པར་གཅིག །སྐུ་དང་མཚན་མར་བཏགས་པ་ཀུན། །ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྐུ། །ལས་དང་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་ཀུན། །སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྲུབ་སྤྲུལ་པས་འདུལ། །
རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱར་སྣ

【现代汉语翻译】
舍弃此智慧之花，愿宿世有缘之神，降临于至高者。
诶嘎 亚玛 穆扎 扎让 布贝 萨玛雅 布扎 吼。（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མུ་དྲ་ཏྲཾ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་པཱུ་ཙ་ཧོཿ，梵文天城体：एकायममुद्र त्रं पुष्पे समय पूच होः，梵文罗马拟音：ekāyamamudra traṃ puṣpe samaya pūca hoḥ，汉语字面意思：唯一手印 花 时 供养 吼）
专注于主尊而舍弃花朵，主尊与眷属共同。
念诵‘诶’字，再将花朵系于头顶。
拿起花朵置于头顶，念诵所附神祇的真言，观想其融入自身。
睁开眼睛，祈请并辨认本尊。
因极度无明的黑暗，我自身已变得盲目。
祈请文殊菩萨以大慈悲，开启我的双眼。
嗡 班杂 扎贝 萨雅 帕。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄།，梵文天城体：ओँ वज्र प्रबेशाय फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra prabeśāya phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 入 呸）
祈请后，拿起眼药棒。
如眼科医生之王，驱散世间昏暗。
文殊菩萨，我将驱散你孩子所不了解的昏暗。
恰克殊 扎贝 萨嘎。（藏文：ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤག，梵文天城体：चक्षु प्रबेशग्，梵文罗马拟音：cakṣu prabeśag，汉语字面意思：眼 入）
说完，揭开面纱。
然后是辨认本尊：从今天起，你的努力和心力所产生的，观看这美好的坛城，不要向他人泄露秘密。
世尊文殊，以手印降伏的坛城，连同所依和能依，都得以亲眼目睹。
本体是法性，远离戏论，故为空性。
自性或形象，乃自生智慧，以大手印降伏的坛城，连同能依所依，自然显现，故为任运成就。
因此，在无上之地上圆满，以及示现降伏具毒者，真实而言，意义与象征二者无别。
法界与智慧二者无别，即是无碍地运用各种方便的慈悲。
总而言之，从上方的文殊阎魔敌，到下方的坛城大尸陀林中安住的鬼神，连同所依和能依，未经改造的原始状态，即是法身，不变为一。
显现为形象的色身，皆是幻化任运成就的智慧，报身为一。
从各种不同的事业中调伏，即是化身。
如是，三身的游舞，各自运用其意义：法性中游舞法性，智慧中游舞智慧，化身中游舞化身。
如续部所说：本体未造作，即是法身，法身不变为一。所有色身和名相，皆是智慧任运成就之身。所有事业和方便，皆以幻化任运成就之化身调伏。游舞于手印之中。

【English Translation】
Casting away this flower of wisdom, may the deity with karmic connection from previous lives descend upon the supreme one.
Eka Yama Mudra Tram Puspe Samaya Puca Ho. (藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མུ་དྲ་ཏྲཾ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་པཱུ་ཙ་ཧོཿ，梵文天城体：एकायममुद्र त्रं पुष्पे समय पूच होः，梵文罗马拟音：ekāyamamudra traṃ puṣpe samaya pūca hoḥ，Literal meaning: One Mudra Flower Time Offering Ho)
Focusing on the main deity, cast away the flower. The main deity and retinue are common.
Uttering the syllable 'E', then tying the flower back on the crown of the head.
Taking the flower and placing it on the crown of the head. Reciting the mantra of the deity to be invoked, contemplate it dissolving into the body.
Opening the eyes, making the request, and introducing the deity.
Due to the darkness of extreme ignorance, I myself have become blind.
May Manjushri, with great compassion, open these eyes of mine.
Om Vajra Prabeshaya Phat. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄།，梵文天城体：ओँ वज्र प्रबेशाय फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra prabeśāya phaṭ，Literal meaning: Om Vajra Enter Phat)
After making the request, taking the eye ointment stick.
Just as the king of eye doctors dispels the dimness of the world.
Manjushri, I will dispel the dimness that your child does not understand.
Cakshu Prabeshag. (藏文：ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤག，梵文天城体：चक्षु प्रबेशग्，梵文罗马拟音：cakṣu prabeśag，Literal meaning: Eye Enter)
Saying this, remove the face covering.
Then, introducing the deity: From this day forward, with the strength of effort and mind that you have generated, look upon this excellent mandala. Do not speak secrets to others.
Bhagavan Manjushri, the great mandala of the hand seal subduing, together with the support and the supported, has become manifest to be seen.
The essence is the nature of reality, free from elaboration, hence it is primordially pure.
The nature or form is self-arisen wisdom, and the mandala of the great seal subduing, together with the support and the supported, arises spontaneously, hence it is spontaneously accomplished.
Therefore, it is perfectly complete on the supreme ground of meaning, and the sign is shown to subdue those with poison. In truth, meaning and sign are inseparable.
The inseparability of space and wisdom is compassion, which is the unceasing use of various methods.
In short, from the Manjushri Yamantaka above to the beings dwelling in the great charnel ground of the mandala below, together with the support and the supported, the original, unaltered state is the Dharmakaya, unchanging and one.
All the forms appearing as the Rupakaya are the illusory, spontaneously accomplished wisdom, the Sambhogakaya, as one.
Subduing through various actions is the Nirmanakaya, as one.
Thus, the play of the three kayas, each using its own meaning: in the nature of reality, play the nature of reality; in wisdom, play wisdom; in emanation, play emanation.
As it is said in the tantra: The essence is unmade, the Dharmakaya. The Dharmakaya is unchanging and one. All forms and names are the spontaneously accomplished body of wisdom. All actions and methods are subdued by the illusory, spontaneously accomplished emanation. Playing in the mudra.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བའོ། །ཞེས་པས་ལྷ་ངོ་སྤྲད་པའམ། །རྒྱས་འདོད་ཕྱག་རྒྱ་གསལ་སྒྲོན་བཞིན། །བུམ་དབང་ཕྱི་ལ་གསང་དབང་ནང་། །ཤེར་དབང་གསང་དང་བམ་ཆེན་དབང་། །བླ་མེད་དབང་ལའོ་བུམ་པ་ལ། །
བུམ་ཅོད་རྡོར་དྲིལ་མིང་ལྷ་དྲུག །བླ་མ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དྲུང་དུ་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ཤིང་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ནུས་པ་འཇོག་པ་བུམ་པའི་དབང་སྐུར་ཞུ་བའི་
ཡོན་དུ། །ཕྱག་བྱས་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གསོལ། །ཧཱུྃ། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་། སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང་། སྟོང་གསུམ་ཡུམ་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དབང་བསྐུར་སྩོལ། །འཇམ་དཔལ་གསང་
བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ལས་མཐའ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ། །གཤེད་བཞི་སྦྱོར་བ་འཁོར་ལོ་དང་། །བན་དགྲ་གསོད་དང་བསྒྲལ་བ་དང་། །འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །
17-135
མཐུ་རྩལ་དབང་བསྐུར་སྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། །ཧཱུྃ། རིན་ཆེན་དངུལ་གྱི་བུམ་པ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་ཡིས་བཀང་། །བྱང་ཆུབ་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་བྱས་པས། །ཉོན་མོངས་
བག་ཆགས་བྱང་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ཁྲུས་བྱས་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བསམ། །ཁྱེད་རང་རྣམས་རང་ཉིད་ཟིལ་གནོན་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་སེར་ནག་གཡས་ཐོད་དབྱུག་གཡོན་
ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། ཡུམ་ཁྲོས་མ་མཱ་མ་ཀི་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྗིད་པ། གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་
པར་ཨཱཿསྙིང་གར་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ། སེམས་དཔའ་སེམས་
མ། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། གཤེགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཆུས་གང་བས་དབང་
བསྐུར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་འབུལ། །ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོའི་རྒྱལ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་སྐྲོད་པའི་མོས་པ་གྱིས། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། 
17-136
ཧཱུྃ། ངོ་བོ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལས། །རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་ལྷ་རུ་གསལ། །རྣམ་པ་བུམ་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བས། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། རིགས་
ཀྱི་བུ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་བུམ་པ་ཆུ་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བས་ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་དག་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབ

【现代汉语翻译】
‘ང་བའོ། །’ (ngawa'o) 通过此句来辨认本尊，如同详尽阐释手印的光明灯。外在是宝瓶灌顶，内在是秘密灌顶，智慧灌顶是秘密，还有大界灌顶，以及无上灌顶，都属于宝瓶灌顶。
宝瓶、法器、铃，以及六位本尊之名。于上师（喇嘛）身（སྐུ་）为金刚自性者的面前，为了净化身体的业障，并获得身金刚的加持力，而请求宝瓶灌顶的供养。
行礼并献上曼扎后祈请：‘吽！为了掌控三界，为了压服三有，为了将三千世界成就为佛母，请赐予过去、现在、未来三世诸佛的灌顶。于文殊秘密坛城中，为了应用于修持和事业，为了依托坛城的事业终点，请赐予外、内、秘密灌顶。为了四诛业之轮，为了诛杀和降伏怨敌，为了成就四种事业，请赐予威力灌顶。’（念诵三次）。以事业宝瓶之水沐浴。
‘吽！珍贵的银宝瓶，盛满了菩提心的甘露。以菩提之水沐浴，愿烦恼习气得以净化！嗡，梭巴瓦，修达，梭瓦达玛，梭巴瓦，修多杭。’观想沐浴后罪障得以清净。你们观想自己是降伏一切的忿怒尊，红色或黑色，右手持颅杖，左手持盛血颅碗。佛母是玛玛吉佛母，手持三叉戟和盛血颅碗，与之交合。以八种大威德服饰庄严。左腿伸展而立，顶轮有嗡（种子字，藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉轮有阿（种子字，藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心轮有吽（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从这些种子字放出光芒。与观想的智慧尊无二无别，降 吽 棒 霍（咒语，藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：降 吽 棒 霍）。从上师和坛城本尊的心间，化出无数的五部佛父佛母、菩萨眷属、忿怒尊眷属，所有如来都心怀灌顶之意。所有佛母手持充满五甘露的珍宝瓶来灌顶，所有菩萨都诵吉祥颂，所有供养天女都献上供养，所有忿怒尊和忿怒母都行驱逐邪魔之事。手持胜幢宝瓶。
‘吽！本体是平等性智，自性显现为功德之神，形象是宝瓶水的灌顶，愿获得宝生部的灌顶！嗡，诶嘎雅玛，ra那，阿比辛恰玛。’（咒语，藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：ओम् एकयमरत्न अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ ekayamaratna abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，诶嘎雅玛，ra那，阿比辛恰玛，我灌顶）。种姓之子，你们通过宝瓶和水的灌顶，我慢得以净化，愿获得一切珍宝种姓的自在。

【English Translation】
‘ང་བའོ། །’ (ngawa'o) identifies the deity, like a clear lamp illuminating the mudra. Outwardly, it is the vase empowerment; inwardly, the secret empowerment; the wisdom empowerment is secret, as is the great seal empowerment, and the unsurpassed empowerment, all belong to the vase empowerment.
Vase, ritual dagger, bell, and the names of the six deities. In the presence of the Lama (Guru) whose body (སྐུ་) is of Vajra nature, in order to purify the obscurations of the body and to receive the power of the blessings of the body Vajra, I request the offering for the vase empowerment.
Having prostrated and offered the mandala, pray: ‘Hum! To subdue the three realms, to overpower the three existences, to accomplish the three thousand worlds as the Mother, please grant the empowerment of the Buddhas of the three times. In the secret mandala of Manjushri, to apply to practice and activity, to rely on the end of the mandala's activity, please grant the outer, inner, and secret empowerments. For the wheel of the four destructive actions, to kill and subdue enemies, to accomplish the four kinds of activities, please grant the empowerment of power.’ (Recite three times). Bathe with the water of the activity vase.
‘Hum! The precious silver vase is filled with the nectar of Bodhicitta. Having bathed with the water of Bodhi, may the habitual tendencies of afflictions be purified! Om Svabhava Shuddho Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham.’ Visualize that sins are purified after bathing. Visualize yourselves as the wrathful deity who subdues all, red or black, holding a skull staff in the right hand and a blood-filled skull bowl in the left hand. The consort is Mamaki, holding a trident and a blood-filled skull bowl, in union. Adorned with the eight great ornaments of power. Standing with the left leg extended, with Om (seed syllable, Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: Om) at the crown of the head, Ah (seed syllable, Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, literal meaning: Ah) at the throat, and Hum (seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum) at the heart. From these seed syllables, radiate light. Inseparably one with the wisdom deity visualized, Ja Hum Bam Hoh (mantra, Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Devanagari: जः हुं बं होः, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, literal meaning: Descend Hum Bam Hoh). From the hearts of the Lama and the mandala deities, emanate countless Buddhas of the five families, male and female Bodhisattvas, and wrathful deities, all with the intention of empowerment. All the goddesses hold precious vases filled with the water of the five nectars to empower, all the Bodhisattvas recite auspicious verses, all the offering goddesses make offerings, and all the wrathful deities perform the act of dispelling obstacles. Holding the victory banner vase.
‘Hum! The essence is equality wisdom, the nature manifests as the deity of qualities, the form is the empowerment of the vase water, may you obtain the empowerment of the Ratna family! Om Ekayama Ratna Abhisinca Mam.’ (mantra, Tibetan: ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Devanagari: ओम् एकयमरत्न अभिषिञ्च मां, Romanized Sanskrit: oṃ ekayamaratna abhiṣiñca māṃ, literal meaning: Om Ekayama Ratna Abhisinca Mam, I empower). Sons of the lineage, through the empowerment of the vase and water, may your pride be purified, and may you obtain the freedom of all the Ratna lineages.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་དང་ལྡན་ཏེ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་གྱུར་
ཅིག། །།
༄། །དབང་བསྐུར།
༈ དབང་བསྐུར།
༈ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཟིལ་གནོན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དམར་ནག་གཡས་པདྨ་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། ཡུམ་ཁྲོས་མ་ན་བཟའ་དཀར་མོ། ཏྲི་ཤཱུ་ལ་སོགས་གོང་ལྟར།གཤེགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་
ཅོད་པན་དར་དཔྱངས་ཀྱི་ཕུར་མ་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་སོགས། ཅོད་པན་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། ངོ་བོ་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ལས། །རང་བཞིན་གསུང་གི་ལྷ་རུ་གསལ། །རྣམ་པ་
ཅོད་པན་དབང་བསྐུར་བས། པདྨ་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་རྣམས་ལ་ཅོད་པན་དར་དཔྱངས་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བས་འདོད་ཆགས་རྣམ་
པར་དག་ནས་པདྨའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་དང་ལྡན་ཏེ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག ། ༈ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཟིལ་གནོན་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལྗང་ནག་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། 
17-137
ཡུམ་ཁྲོས་མ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ། ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དང་སོགས། གཤེགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་དྲིལ་བུ་སྒྲ་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར། དྲིལ་བུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། ངོ་བོ་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ལས། །རང་བཞིན་འཕྲིན་ལས་
ལྷ་རུ་གསལ། །རྣམ་པ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་རྣམས་ལ་དྲིལ་བུ་སྒྲ་དང་བཅས་པའི་དབང་
བསྐུར་བས་ཕྲག་དོག་རྣམ་པར་དག་ནས་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དབང་དང་ལྡན་ཏེ་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག ། ༈ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཟིལ་གནོན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ནག་གཡས་རྡོ་
རྗེ་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ། ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དང་སོགས། །གཤེགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར༴ །རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། ངོ་
བོ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལས། །རང་བཞིན་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་རུ་གསལ། །རྣམ་པ་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། རིགས་ཀྱི་བུ་
ཁྱེད་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བས་ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག་ནས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་དང་ལྡན་ཏེ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག ། ༈ 
17-138
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཟིལ་གནོན་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ་སྨུག་ནག་གཡས་འཁོར་ལོ་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། ཡུམ་ཁྲོས་མ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ། ཏྲི་ཤཱུ་ལ་སོགས། གཤེགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བར་འབོད་
པ་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སོགས། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་དྲིལ་བུ་སྤྱི་བོར་དཀྲོལ་ཞིང་། ཧཱུྃ། ངོ་བོ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ལས། །རང་བཞིན་སྐུ་ཡི་ལྷ་རུ་གསལ། 

【现代汉语翻译】
愿我与您同在，获得平等性智。
灌顶。
灌顶。
您等为降伏莲花嘿汝嘎，红黑色，右手持莲花，左手持颅碗血。明妃忿怒母，身着白色法衣。三叉戟等如前。诸佛母以珍宝冠冕及幡幢等灌顶。菩萨等，手持冠冕。吽。本体为妙观察智，自性显现为语之本尊。形象为冠冕灌顶，愿得莲花部之灌顶。嗡 诶嘎 亚玛 贝玛 阿比钦扎 玛姆。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。种姓之子，您等经由冠冕及幡幢之灌顶，贪欲得以清净，具足莲花部一切之权能，获得妙观察智。
您等为降伏羯磨嘿汝嘎，绿黑色，右手持剑，左手持颅碗血。明妃忿怒母誓言度母。三叉戟等。诸佛母以铃杵之声灌顶。手持铃杵。吽。本体为成所作智，自性显现为事业本尊。形象为铃杵灌顶，愿得事业部之灌顶。嗡 诶嘎 亚玛 嘎玛 阿比钦扎 玛姆。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。种姓之子，您等经由铃杵之声灌顶，嫉妒得以清净，具足事业部一切之权能，获得成所作智。
您等为降伏金刚嘿汝嘎，深蓝色，右手持金刚杵，左手持颅碗血。明妃金刚忿怒母，空界自在母。三叉戟等。诸佛母以金刚杵及铃灌顶。手持金刚杵。吽。本体为大圆镜智，自性显现为意之本尊。形象为金刚杵灌顶，愿得金刚部之灌顶。嗡 诶嘎 亚玛 班杂 阿比钦扎 玛姆。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。种姓之子，您等经由金刚杵及铃之灌顶，嗔恨得以清净，具足金刚部一切之权能，获得大圆镜智。
您等为降伏佛陀嘿汝嘎，紫黑色，右手持法轮，左手持颅碗血。明妃忿怒母佛眼佛母。三叉戟等。诸佛母以某某之名呼唤灌顶。菩萨等，以金刚杵及铃于顶上摇动。吽。本体为法界体性智，自性显现为身之本尊。

【English Translation】
May I be with you and attain the wisdom of equality.
Empowerment.
Empowerment.
You are the subjugating Padma Heruka, red-black, holding a lotus in the right hand and a skull cup of blood in the left. The consort is the wrathful mother, wearing white robes. The trident, etc., are as before. The goddesses empower with jeweled crowns and banners. Bodhisattvas, etc., hold the crowns. Hūṃ. The essence is discriminating wisdom, the nature is clear as the deity of speech. The form is the empowerment of the crown, may the empowerment of the Padma family be attained. Oṃ eka ya ma padma abhiṣiñca mām. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Sons of the lineage, through the empowerment of the crown and banners, may attachment be purified, may you possess all the powers of the Padma family, and may you attain discriminating wisdom.
You are the subjugating Karma Heruka, green-black, holding a sword in the right hand and a skull cup of blood in the left. The consort is the wrathful mother, the oath-bound Tara. The trident, etc. The goddesses empower with the sound of bells. Hold the bell. Hūṃ. The essence is accomplishing wisdom, the nature is clear as the deity of action. The form is the empowerment of the bell, may the empowerment of the Karma family be attained. Oṃ eka ya ma karma abhiṣiñca mām. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Sons of the lineage, through the empowerment of the sound of the bell, may jealousy be purified, may you possess all the powers of the Karma family, and may you attain accomplishing wisdom.
You are the subjugating Vajra Heruka, dark blue, holding a vajra in the right hand and a skull cup of blood in the left. The consort is the wrathful Vajra mother, the space-realm mistress. The trident, etc. The goddesses empower with the vajra and bell. Hold the vajra. Hūṃ. The essence is mirror-like wisdom, the nature is clear as the deity of mind. The form is the empowerment of the vajra, may the empowerment of the Vajra family be attained. Oṃ eka ya ma vajra abhiṣiñca mām. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Sons of the lineage, through the empowerment of the vajra and bell, may hatred be purified, may you possess all the powers of the Vajra family, and may you attain mirror-like wisdom.
You are the subjugating Buddha Heruka, purplish-black, holding a wheel in the right hand and a skull cup of blood in the left. The consort is the wrathful mother Buddha eye. The trident, etc. The goddesses empower by calling out the name of so-and-so. Bodhisattvas, etc., shake the vajra and bell on the crown of the head. Hūṃ. The essence is the wisdom of the Dharmadhatu, the nature is clear as the deity of body.

--------------------------------------------------------------------------------

།རྣམ་པ་མིང་གི་
དབང་བསྐུར་བས། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་རྣམས་ལ་མིང་འབོད་པ་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བས་གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག་
ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་དང་ལྡན་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་པར་བཞུགས། །བུམ་སོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་འཐེབ་པས། །བྲིམ་པར་བྱ་
ཞེས་མཁས་པས་བཤད། །སྐྱེས་པ་བུད་མེད་རིམ་པས་ནི། །མིང་ཡང་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་སྟེ། །མེ་ཏོག་གང་བབ་དེ་གདགས་སོ། །རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་རྣམས་ལ་དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་
པའི་སྒོ་ནས་ཧེ་རུ་ཀ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་གནས་སུ་དག །རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་ཐོབ་པས།ཕུང་པོ་ལྔ་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔར་གནས་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །
17-139
ཡེ་ཤེས་ལྷ་དབང་དག་ལ་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །གཙོ་བོ་ལུས་དཀྱིལ་བཞིན་དུ་བསྒོམ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤུ་ནྱ་ཏ༴ ཨཱཿདྷརྨ་ཧྲི་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ།
ཀ་ནས་དག་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་སོགས་ཨྱེ་རིང་བསྙེན་པའི་སྐབས་ལྟར་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པར་གྱུར་ཞེས་པའི་བར་དང་། གཞན་རྣམས་འདི་བཞིན་བརྗོད་པས་ཏེ། །འབྱུང་བའི་དྭངས་
མ་བཞི་གཙོ་བོའི་ལྷ་བཞི། འབྱུང་བའི་སྙིགས་མ་བཞི་གྱད་གནོན་གྱི་ལྷ་བཞི། དུག་གསུམ་ལས་གཤིན་གསུམ། ཉོན་མོངས་པ་བཞི་གསང་བའི་གཤེད་བཞི། རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་མོན་པ་བཞི་དང་བདུད་བཞི། སེམས་བྱུང་
གི་རྒྱུ་བ་ཞག་དང་ཟ་གཤེད། གནས་སྐབས་བཞིའི་ཐིག་ལེ་སྒོ་བ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ལུས་གདོད་མ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། ཡེ་ནས་ཡིན་
པ་ལ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཕོ་བྲང་ནང་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཁྲ་ལམ་མེར་བཞུགས་པ་རྣམས་ལས་རང་འདྲ་བ་རེ་ཆད་དེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པས་དྲེགས་
པ་སྐུའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་གྱིས་ཤིག །གཙོ་བོའི་ཙཀ་ལི་མགོ་ཐོག་བཞག །འཕྲིན་ལས་བསྟོད་པའི་ཕྱག་འཚལ་ཚབ། དབང་བསྐུར་རོ་ཞེས་སྦྱར་བས་བསྐུར། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་གོ་འབྱེད་གཟུགས་ཕུང་དགྲར། །
17-140
ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་མུན་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ། །རྔམས་པའི་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བསྒྲད། །བདེ་གཤེགས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྗེའི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨེ་ཀ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧྲིཥྚི་
ཨ་པ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། ཞེས་པས་སོ། །ཡུམ་དང་རྩ་དང་གྱད་ལས་གཤིན། །གཤེད་དང་མོན་བདུད་ཞག་དང་སྒོ། །ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བྱ། སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དངོས་འཛིན་མ་མོའི་
དགྲར། །སྦྱོར་ཡ

【现代汉语翻译】
通过名号的灌顶，愿获得法界智慧！嗡 诶嘎 亚玛 布达 阿比辛恰 玛姆 (藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ओṃ एक यम बुद्ध अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ eka yama buddha abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，一，阎摩，佛陀，灌顶，我)。 种姓之子，通过对你们进行包括称名的灌顶，使愚痴得以完全净化，获得一切善逝的权能，愿你们获得法界的智慧！金刚上师请入定！通过宝瓶等金刚舞，应进行布施，智者如是说。男子和女子依次，名字也是饮血尊的父母，花朵落在何处，就安立在那里。种姓之子，像这样通过大手印降伏，以五黑鲁嘎的灌顶，使五烦恼得以清净。通过获得五种智慧的灌顶，使五蕴转化为饮血五部的种姓。17-139
对于智慧本尊的灌顶，应知其为身、语、意。主要观想如身体坛城一般。嗡 玛哈 舜亚达 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤུ་ནྱ་ཏ༴，梵文天城体：ओṃ महाशून्यता，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：嗡，大，空性) 嗡 阿 达玛 舍日 度 梭巴瓦 比修多 昂 (藏文：ཨཱཿདྷརྨ་ཧྲི་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：आः धर्म ह्रीः तु स्वभाव विशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：āḥ dharma hrīḥ tu svabhāva viśuddho'ham，汉语字面意思：啊，法，啥日，自性，完全清净，我)。 吽 班杂 资达 吽 (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ वज्रचित्त हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ vajracitta hūṃ，汉语字面意思：吽，金刚心，吽)。
从‘从卡字清净的如是性’开始，直到‘如长修时火焰蔓延的境界中安住’，其他也像这样念诵。四大的精华是四位主要本尊，四大残渣是四位降伏大力鬼神的本尊，三毒化为三死神，四烦恼化为四秘密刽子手，八识化为四门巴和四魔，心所的流转化为油和食肉鬼，四种状态的明点化为四守门者等等，身体从原始状态就已经是大手印降伏的大坛城，因此，要知道本来就是如此。宫殿内坛城本尊清晰显现，从中分离出与自己相似的形象，融入你们自身，无二无别，生起慢心，获得身灌顶的信心。将主尊的恰卡里放在头顶。以事业赞颂的顶礼代替灌顶，念诵‘灌顶’并加上。吽！从法界中开启，形蕴为敌，17-140
手印降伏，乃大黑暗之身。 威猛三首六臂四足立。 善逝忿怒尊众之主赐灌顶。 嗡 诶嘎 卓达 嘎亚 曼达嘎 嘎拉 汝巴 舍日 提 阿巴耶 吽 阿比辛恰 玛姆 (藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧྲིཥྚི་ཨ་པ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།，梵文天城体：ओṃ एक क्रोते कय मान्तक काल रूप सृष्टी अपये हुँ अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ eka krote kaya māntaka kāla rūpa sṛṣṭi apaye hūṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，一，暴怒，身体，阎摩，时间，形象，创造，远离，吽，灌顶，我)。 如是说。 母亲与脉及大力鬼， 死神与刽子手及门魔， 油脂与守门者， 所有剩余皆合一。 空性智慧，执着我执，乃魔母之敌。 结合也

【English Translation】
Through the empowerment of names, may the wisdom of Dharmadhatu be attained! Om Eka Yama Buddha Abhishincha Mam (藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ओṃ एक यम बुद्ध अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ eka yama buddha abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：Om, One, Yama, Buddha, Empower, Me). Sons of the lineage, through the empowerment including the naming for you, may ignorance be completely purified, may you possess the power of all Sugatas, may you attain the wisdom of Dharmadhatu! Vajra Master, please abide in contemplation! Through the Vajra dance of vase etc., it should be distributed, thus the wise say. Men and women in order, the names are also the parents of the blood-drinking ones, wherever the flower falls, establish it there. Sons of the lineage, like this, through the subjugation of the Great Seal, with the empowerment of the Five Herukas, may the five afflictions be purified in their place. Through obtaining the empowerment of the five wisdoms, may the five aggregates be transformed into the five families of blood-drinkers. 17-139
For the empowerment of the wisdom deities, it should be known as body, speech, and mind. Mainly meditate as if it were the body mandala. Om Maha Shunyata (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤུ་ནྱ་ཏ༴，梵文天城体：ओṃ महाशून्यता，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：Om, Great, Emptiness) Om Ah Dharma Hrih Tu Svabhava Vishuddho 'Ham (藏文：ཨཱཿདྷརྨ་ཧྲི་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：आः धर्म ह्रीः तु स्वभाव विशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：āḥ dharma hrīḥ tu svabhāva viśuddho'ham，汉语字面意思：Ah, Dharma, Hrih, Self-nature, Completely Pure, I). Hum Vajra Citta Hum (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ वज्रचित्त हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ vajracitta hūṃ，汉语字面意思：Hum, Vajra Mind, Hum).
Starting from 'From the purity of Ka, suchness,' until 'Abide in the realm of entangled flames like during the long practice,' and others should be recited in this way. The essence of the four elements are the four main deities, the dregs of the four elements are the four deities who subdue the powerful demons, the three poisons transform into the three death gods, the four afflictions transform into the four secret executioners, the eight consciousnesses transform into the four Monpa and four demons, the flow of mental factors transforms into oil and flesh-eating ghosts, the bindus of the four states transform into the four gatekeepers, etc. The body from its original state is already a great mandala of the Great Seal's subjugation, therefore, know that it is inherently so. From the deities of the mandala clearly present within the palace, separate an image similar to oneself, merging into yourselves, without duality, generate pride, and have faith in obtaining the body empowerment. Place the Chakari of the main deity on the head. Substitute the empowerment with the prostration of activity praise, recite 'empowerment' and add it. Hum! Opening from the Dharmadhatu, the form aggregate is the enemy, 17-140
The mudra subdues, the body of great darkness. Awe-inspiring with three heads, six arms, and four legs. The Lord of the assembly of wrathful Sugatas bestows empowerment. Om Eka Krote Kaya Mantaka Kala Rupa Srishti Apaye Hum Abhishincha Mam (藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧྲིཥྚི་ཨ་པ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།，梵文天城体：ओṃ एक क्रोते कय मान्तक काल रूप सृष्टी अपये हुँ अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ eka krote kaya māntaka kāla rūpa sṛṣṭi apaye hūṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：Om, One, Wrathful, Body, Yama, Time, Form, Creation, Away, Hum, Empower, Me). Thus it is said. Mother and veins, and powerful demons, Death gods and executioners and gate demons, Oil and gatekeepers, All remaining are combined into one. Emptiness wisdom, grasping at self, is the enemy of the mother demon. Union also

--------------------------------------------------------------------------------

ུམ་སྒྲོལ་ཡུམ་དབྱིངས་ཡུམ་གཏུམ་པའི་གཟུགས། །དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱན་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད། །གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛ་ཨེ་པཻ་ཏཱ་ལཱི་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ།
ཨེ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཧཱུྃ། ཨེ་དེ་མ་ཁ་ལ་བཾ་རིལ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། ཡེ་ཤེས་བཞི་ནི་འབྱུང་བཞི་ཕུང་བཞིའི་དགྲར། །སྲས་མཆོག་ཡ་མ་རཱ་ཛ་
ཕྱག་རྡོར་དང་། །རུས་སྦལ་རྔམས་པ་མི་ཟན་གདུག་པའི་ཁྱུང་། །རིགས་བཞིའི་ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨེ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ། ཨེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ། ཨེ་མ་ཧཱ་
བྷི་རུ་ཀ་ཡེ་ཧཱུྃ། ཨེ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། སྤྲུལ་པ་བཞི་ནི་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དགྲར། །སེངྒེ་སྟག་ཆེན་སྦྲུལ་ནག་ཁྱུང་སྨུག་པོ། །རང་འདྲའི་ཡུམ་བཅས་དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོའི་གཟུགས། །
17-141
གྱད་གནོན་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་ཉོན་མོངས་དུག་གི་དགྲར། །འཆི་བདག་སྲོག་བདག་ཚེ་བདག་བདུད་ཀྱི་བདུད། །
ཡུམ་བཅས་མི་སྡུག་དགུར་བརྫུ་མཚོན་ཆས་གསོད། །ལས་གཤིན་རྒྱལ་པོ་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཡ་མ་དུ་ཤ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཡ་མ་རཀྴ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཡ་མ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། ཡེ་ཤེས་
རང་མདངས་སྲིད་གསུམ་སྲོག་གི་དགྲར། །ཡ་མ་རཱ་ཛ་མྱོས་བྱེད་འབར་བ་དང་། །ཨཱཪྻ་མ་རུ་རལ་པ་ཚར་དགུ་སྟེ། །སྲིན་མོ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་
ཡཿ ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡཿ ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡཿ ཡཀྵེ་ཡེ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། ཡང་སྤྲུལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་ཀྱི་དགྲར། །རྔམས་པའི་མོན་པ་
ཕོ་མོ་བཞི་བཞི་དང་། །རབ་འཇིགས་བདུད་བཞི་བདུད་མོ་ནག་མོ་བཞི། །ལོ་གཤེད་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཙཎྜ་རུ་ཏྲ་མནྟོ་ཛཿ ཡ་མ་མནྟོ་ཛཿ རཀྴ་མནྟོ་ཛཿ ཡཀྴ་མནྟོ་ཛཿ རུ་ཏྲི་
རུ་ལུ་ཧ་ཧཱ་ཡ། དུ་རུ་ཡ་མ་སྙིང་དུ་ཡ། དུ་ཏྲ་བྷ་ཏི་རུ་ཤ་ཡ། རུ་ཏྲ་ཡཀྴ་ཏྲིགྣ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། ཉིང་སྤྲུལ་གླིང་བཞི་འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དགྲར། །མ་རུངས་ལས་བྱེད་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་པོ། །
17-142
ཕུང་བྱེད་སྦས་པའི་མ་མོ་བཞིས་འཁྱུད་པ། །ཟླ་བའི་གཤེད་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨེ་ཡ་མ་རཱ་ཛཿ ཀྲོ་ནེ་ཀྲོ་ནེ། པ་ཀྲ་པ་ཀྲ། ཤཱུ་ལ་ཤཱུ་ལ། དྷ་ཤ་གྲི་བ། ཡཀྴ་
གྲི་བ། རུ་ལུ་རུ་ལུ། ཧ་ཧ། ཡ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ཉམས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགྲར། །བདུད་དང་གཤིན་རྗེ་མ་མོ་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས། །གཏུམ་པོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་གྱད་འདྲ་
བ། །ཟ་མའི་གཤེད་ཆེན་སོ་གཉིས་དབང་བསྐུར་རོ། །རུ་ཏྲ་ཧ་ལ་ནག་པོ། ཡ་མ་དུ་ན་རཀྴ་ཡ། རུ་རུ་ཙ་པ་ལ། ཁ་ལ་རཀྨོ་ཐུན་བྷྱོ། ཡཀྴ་ཏ

【现代汉语翻译】
忿怒母尊，法界母尊，极忿怒之身。
以尸林饰物庄严，统摄三界。
祈请赐予秘密大母之灌顶。
嗡啊吽 扎 诶 贝 达利 卓地 效热 吽 (藏文)；ॐ आः हूँ जः ए बे ताली क्रोधिश्वरि हूँ (梵文天城体)；om ah hum dzah eh beh tali krodhishvari hum (梵文罗马拟音)； 嗡啊吽 扎 诶 贝 达利 忿怒自在母 吽 (汉语字面意思)
诶玛玛 诶嘎扎智 吽 (藏文)；ए मा मा ए क ज ति हूँ (梵文天城体)；e ma ma e ka ja ti hum (梵文罗马拟音)；诶 玛玛 诶 卡 扎智 吽 (汉语字面意思)
诶 德玛 卡拉 班 瑞 鲁鲁 鲁鲁 贝 吽 阿比辛恰 芒 (藏文)；ए दे म ख ल बं रिळ् रुरु रुरु भ्यो हूँ अभिषिञ्च मं (梵文天城体)；e de ma kha la bam ril ruru ruru bhyo hum abhishinca mam (梵文罗马拟音)；诶 德玛 卡拉 班 瑞 鲁鲁 鲁鲁 贝 吽 灌顶 我 (汉语字面意思)
四种智慧乃五蕴四大之敌。
圣子 雅玛热匝（Yamaraja，阎罗王），恰多杰（Vajrapani，金刚手）。
凶猛的乌龟，食人恶毒的琼（Garuda，迦楼罗）。
祈请赐予四部洲之忿怒尊灌顶。
诶 班匝 卓达 柔夏纳 吽 (藏文)；ए वज्र क्रोध रोषण हूँ (梵文天城体)；e vajra krodha roshana hum (梵文罗马拟音)；诶 金刚 忿怒 柔夏纳 吽 (汉语字面意思)
诶 雅玛热匝 卓达 吽 (藏文)；ए यमराज क्रोध हूँ (梵文天城体)；e yamaraja krodha hum (梵文罗马拟音)；诶 阎罗王 忿怒 吽 (汉语字面意思)
诶 玛哈 贝热嘎 耶 吽 (藏文)；ए महा भैरुक ये हूँ (梵文天城体)；e maha bhairuka ye hum (梵文罗马拟音)；诶 大 贝热嘎 耶 吽 (汉语字面意思)
诶 仲 嘎汝纳 吽 阿比辛恰 芒 (藏文)；ए ख्रोँ गरुड हूँ अभिषिञ्च मं (梵文天城体)；e khrom garuna hum abhishinca mam (梵文罗马拟音)；诶 仲 嘎汝纳 吽 灌顶 我 (汉语字面意思)
四种化身乃八部傲慢众之敌。
狮子、大虎、黑蛇、蓝琼鸟。
与自身相似之母，具大威猛之身。
祈请赐予降伏魔众之父母尊灌顶。
诶 嘎嘿 顿 雅玛热匝 吽 阿比辛恰 芒 (藏文)；ए क हे दुन यमराज हूँ अभिषिञ्च मं (梵文天城体)；e ka he dun yamaraja hum abhishinca mam (梵文罗马拟音)；诶 嘎嘿 顿 阎罗王 吽 灌顶 我 (汉语字面意思)
身语意乃烦恼毒药之敌。
死主、命主、寿主、魔之魔。
与母一同，化为九种不悦意之形，以兵器杀戮。
祈请赐予三位业力死神之灌顶。
嗡 雅玛 杜夏 吽 (藏文)；ओँ यम दुश हूँ (梵文天城体)；om yama dusha hum (梵文罗马拟音)；嗡 雅玛 杜夏 吽 (汉语字面意思)
嗡 雅玛 惹叉 吽 (藏文)；ओँ यम रक्ष हूँ (梵文天城体)；om yama raksha hum (梵文罗马拟音)；嗡 雅玛 惹叉 吽 (汉语字面意思)
嗡 雅玛 亚叉 吽 (藏文)；ओँ यम यक्ष हूँ (梵文天城体)；om yama yaksha hum (梵文罗马拟音)；嗡 雅玛 亚叉 吽 (汉语字面意思)
阿比辛恰 芒 (藏文)；अभिषिञ्च मं (梵文天城体)；abhishinca mam (梵文罗马拟音)；灌顶 我 (汉语字面意思)
智慧自光乃三有生命之敌。
雅玛热匝（Yamaraja，阎罗王）令人陶醉且炽燃。
阿雅玛汝（Arya Maru），具九束发髻。
祈请赐予与罗刹女之母一同之灌顶。
雅玛热匝 萨多 美 雅 雅美 多汝纳 呦达 雅 雅达 呦尼 惹 亚克谢 雅 亚克谢 耶匝尼 惹玛 雅 阿比辛恰 芒 (藏文)
复次，化身乃八识之敌。
凶猛的门巴（Monpa）男女各四位。
极怖畏之四魔与四黑魔女。
祈请赐予年寿死神男女之灌顶。
匝达 汝扎 曼多 匝 雅玛 曼多 匝 惹叉 曼多 匝 亚叉 曼多 匝 汝智 汝鲁 哈哈 雅 杜汝 雅玛 酿杜 雅 杜扎 巴智 汝夏 雅 汝扎 亚叉 智那 雅 阿比辛恰 芒 (藏文)
化身乃四大部洲一切有情之敌。
凶暴的业力行者十二死主。
被摧毁蕴之四位隐匿母神所拥抱。
祈请赐予月亮死神之灌顶。
诶 雅玛热匝 卓内 卓内 巴扎 巴扎 效拉 效拉 达夏 哲瓦 亚叉 哲瓦 汝鲁 汝鲁 哈哈 雅雅 阿比辛恰 芒 (藏文)
化身使者乃堕落者之敌。
魔与阎罗，母神与夜叉众。
凶猛且他人无法战胜，如巨人般。
祈请赐予三十二食肉死神之灌顶。
汝扎 哈拉 纳波 雅玛 杜纳 惹叉 雅 汝汝 匝巴拉 卡拉 惹摩 吞 贝 亚叉 达

【English Translation】
Wrathful Mother, Dharma-realm Mother, embodiment of extreme wrath.
Adorned with charnel ground ornaments, subduing the three realms.
Please grant the empowerment of the Great Secret Mother.
Om Ah Hum Dza Eh Beh Tali Krodhishvari Hum (Tibetan); ॐ आः हूँ जः ए बे ताली क्रोधिश्वरि हूँ (Sanskrit Devanagari); om ah hum dzah eh beh tali krodhishvari hum (Sanskrit Romanization); Om Ah Hum Dza Eh Beh Tali Wrathful自在母 Hum (Literal Chinese meaning)
E Ma Ma Eka Jati Hum (Tibetan); ए मा मा ए क ज ति हूँ (Sanskrit Devanagari); e ma ma e ka ja ti hum (Sanskrit Romanization); E Ma Ma Eka Jati Hum (Literal Chinese meaning)
E De Ma Kha La Bam Ril Ruru Ruru Bhyo Hum Abhishinca Mam (Tibetan); ए दे म ख ल बं रिळ् रुरु रुरु भ्यो हूँ अभिषिञ्च मं (Sanskrit Devanagari); e de ma kha la bam ril ruru ruru bhyo hum abhishinca mam (Sanskrit Romanization); E De Ma Kha La Bam Ril Ruru Ruru Bhyo Hum Empower Me (Literal Chinese meaning)
The four wisdoms are the enemies of the five aggregates and four elements.
Supreme Son, Yamaraja (Lord of Death), and Vajrapani (Holder of the Thunderbolt).
Fierce turtle, man-eating, and the venomous Garuda (mythical bird).
Please grant the empowerment of the Wrathful Kings of the Four Families.
E Vajra Krodha Roshana Hum (Tibetan); ए वज्र क्रोध रोषण हूँ (Sanskrit Devanagari); e vajra krodha roshana hum (Sanskrit Romanization); E Vajra Wrathful Roshana Hum (Literal Chinese meaning)
E Yamaraja Krodha Hum (Tibetan); ए यमराज क्रोध हूँ (Sanskrit Devanagari); e yamaraja krodha hum (Sanskrit Romanization); E Yamaraja Wrathful Hum (Literal Chinese meaning)
E Maha Bhairuka Ye Hum (Tibetan); ए महा भैरुक ये हूँ (Sanskrit Devanagari); e maha bhairuka ye hum (Sanskrit Romanization); E Maha Bhairuka Ye Hum (Literal Chinese meaning)
E Khrom Garuda Hum Abhishinca Mam (Tibetan); ए ख्रोँ गरुड हूँ अभिषिञ्च मं (Sanskrit Devanagari); e khrom garuna hum abhishinca mam (Sanskrit Romanization); E Khrom Garuda Hum Empower Me (Literal Chinese meaning)
The four emanations are the enemies of the eight classes of arrogant beings.
Lion, great tiger, black snake, and smoky Garuda.
With consorts resembling themselves, embodiments of great ferocity.
Please grant the empowerment of the subjugating father and mother deities.
E Ka He Dun Yamaraja Hum Abhishinca Mam (Tibetan); ए क हे दुन यमराज हूँ अभिषिञ्च मं (Sanskrit Devanagari); e ka he dun yamaraja hum abhishinca mam (Sanskrit Romanization); E Ka He Dun Yamaraja Hum Empower Me (Literal Chinese meaning)
Body, speech, and mind are the enemies of the poisons of afflictions.
Lord of death, lord of life, lord of longevity, demon of demons.
With consorts, transforming into nine unpleasant forms, slaying with weapons.
Please grant the empowerment of the three Karma Yamarajas.
Om Yama Dusha Hum (Tibetan); ओँ यम दुश हूँ (Sanskrit Devanagari); om yama dusha hum (Sanskrit Romanization); Om Yama Dusha Hum (Literal Chinese meaning)
Om Yama Raksha Hum (Tibetan); ओँ यम रक्ष हूँ (Sanskrit Devanagari); om yama raksha hum (Sanskrit Romanization); Om Yama Raksha Hum (Literal Chinese meaning)
Om Yama Yaksha Hum (Tibetan); ओँ यम यक्ष हूँ (Sanskrit Devanagari); om yama yaksha hum (Sanskrit Romanization); Om Yama Yaksha Hum (Literal Chinese meaning)
Abhishinca Mam (Tibetan); अभिषिञ्च मं (Sanskrit Devanagari); abhishinca mam (Sanskrit Romanization); Empower Me (Literal Chinese meaning)
The self-radiance of wisdom is the enemy of the life of the three realms.
Yamaraja (Lord of Death), intoxicating and blazing.
Arya Maru, with nine locks of matted hair.
Please grant the empowerment of the Rakshasa mother and consort.
Yamaraja Sado Me Ya Yame Doruna Yoda Ya Yada Yoni Ra Yakshe Ya Yakshe Yetsani Rama Ya Abhishinca Mam (Tibetan)
Furthermore, the emanations are the enemies of the eight consciousnesses.
Fierce Monpa (people from the Himalayan region) men and women, four each.
Four extremely terrifying demons and four black demonesses.
Please grant the empowerment of the male and female year-slayers.
Tsandha Rudra Manto Dza Yamamanto Dza Rakshamanto Dza Yakshamanto Dza Rudri Rulu Haha Ya Duruyama Nyingdu Ya Dutra Bhati Rusha Ya Rudra Yaksha Trigna Ya Abhishinca Mam (Tibetan)
The emanation is the enemy of all beings in the four continents.
The twelve merciless Karma Yamarajas.
Embraced by four concealed mothers who destroy the aggregates.
Please grant the empowerment of the great lunar executioners.
E Yamaraja Krome Krome Patra Patra Shula Shula Dasha Griva Yaksha Griva Rulu Rulu Haha Ya Ya Abhishinca Mam (Tibetan)
The emanation messengers are the enemies of the degenerated.
Demons and Yamarajas, mothers and Yaksha hosts.
Fierce and unconquerable by others, resembling giants.
Please grant the empowerment of the thirty-two flesh-eating executioners.
Rudra Hala Nagpo Yama Duna Raksha Ya Ruru Tsapala Khala Rakmo Thun Bhyo Yaksha Da

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ནན་བཾ་བྷྱོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་
མཾ། །ཆོས་སྐྱོང་ཆེ་རྣམས་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་དགྲར། །དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་དང་། །ཡབ་རྗེ་ནག་པོ་གནོད་སྦྱིན་དམར་པོར་སྤྲུལ། །སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཏྲི་ཙ་པ་
ལ་ཨ་ཤུ་མེ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། རུ་དྲ་དུ་རུ་ཡ། རཀྴ་རུ་ལུ་ཧ་ཧ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། གཞན་ཡང་བཤན་པ་གཏུམ་པོ་འཇིག་རྟེན་དགྲར། །གཤེད་ཆེན་དྲུག་ཅུ་མ་ར་
ཁྲག་སྐྱུགས་ཏེ། །དྲེགས་པ་སུམ་ཅུ་བསྟན་མ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །དཔལ་གྱི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཡ་མ་ཡ་མ། དུ་ན་དུ་ན། ཤཾ་ཤུཾ། གྷྲྀ་ཎ་གྷྲྀ་ཎ། པ་ཙ་པ་ཙ། བེ་ར་བེ་ར། 
17-143
ཧ་ལ་ཧ་ལ། ཧཱུ་ལ་ཡ་ཧཱུ་ལ་ཡ། མ་མ་རུ་རུ། ན་ག་ཧེ་དེ་ཏྲི་ཏ། ནྲྀ་ལ་དུན་བྷྱོ། དུན་བྷྱོ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། །རྒྱས་འདོད་རེ་རེས་བསྐུར་བ་ཡིན། །དཔྲལ་བར་
རྡོ་རྗེའི་དྲི་ཐིག་བྱ། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། སྤྱི་བོར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོས་རྒྱས་བཏབ་པ འི་མོས་པ་གྱིས། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་
ཀྱིས་དེ་ལྟར་དྲེགས་པ་སྐུའི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་བརྟན་པ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། གཡོ་བ་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ལྷ་
ཚོགས་སུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག ། གསུང་གི་དབང་ནི་འདི་ལྟ་བུ། སྔོན་ཆད་བསོད་ནམས་བསགས་པ་ཡིས། །བླ་མེད་ཐེག་མཆོག་འདི་དང་མཇལ། །བདེ་ཆེན་ངང་ནས་སྐུ་བཞེངས་ལ། །ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་
ཡི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་མཆོག །འབྲུ་བརྒྱད་སྔགས་ཀྱི་བྲོ་ཆེན་བརྡུང་། །ཞེས་བསྐུལ་ཐམས་ཅད་བརྒྱན་པས་བཞེངས། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་ལ་བསྐོར་བཞིན་དུ། །བརྗིད་པ་དཔའ་བོའི་བྲོ་ཆེན་དང་། །དགྱེས་པ་དཔའ་མོའི་
གླུ་དབྱངས་བསྟུན། ཨེ་མྱགས་ཡ་བརྔུབས་མུག་ཤཀ་ཀ་དུན། ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་བསྐོར་ཏེ་ཛ྄བ་བྲོ་བྱ། ཧཱུྃ། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །སྐྱེ་དང་འཆི་བ་བྱ་བ་མེད། །འཁོར་བ་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཏེ།
17-144
ངན་སོང་གསུམ་པོ་ལྟ་བས་བསྒྲལ། །རྣམ་རྟོག་གདོད་ནས་ཆོས་སྐུ་ཡིན། །སྣང་སྲིད་མ་བཅོས་ཕྱག་རྒྱའི་ཞིང་། །ཐམས་ཅད་དྲེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །འབྲུ་བརྒྱད་སྔགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་ཡེ་
ཤེས་ཏེ། །གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྩོལ། །འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྲོ། །འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བརྡུང་། །ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་མཆོག་གི་ལམ། །ལམ་འདི་ཀུན་གྱིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་དུས་
སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི། །ཐུགས་ནས་དྲག་སྔགས་ཆར་པ་བབ། །བདག་གི་ངག་ཐིམ་བསམས་ནས་འདུག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གྱེན་དུ་ཁ་ཕྱོགས་པའི་སྙིང་ཚིལ་ཟླ་གདན། སྙིང་རིན་

【现代汉语翻译】
ི་ནན་བཾ་བྷྱོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
赐予我灌顶！
诸护法神乃邪魔外道之敌，
化现为献出白心的神灵、伟大的黑神，
以及化身为夜叉红色的父尊。
赐予门神父母八尊之灌顶。
ཏྲི་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུ་མེ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། རུ་དྲ་དུ་རུ་ཡ། རཀྴ་རུ་ལུ་ཧ་ཧ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
赐予我灌顶！
此外，屠夫凶猛乃世间之敌，
六十位刽子手母神呕吐鲜血，
三十位傲慢女神及空行母众，
赐予光辉眷属之灌顶。
ཡ་མ་ཡ་མ། དུ་ན་དུ་ན། ཤཾ་ཤུཾ། གྷྲྀ་ཎ་གྷྲྀ་ཎ། པ་ཙ་པ་ཙ། བེ་ར་བེ་ར། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
ཧ་ལ་ཧ་ལ། ཧཱུ་ལ་ཡ་ཧཱུ་ལ་ཡ། མ་མ་རུ་རུ། ན་ག་ཧེ་དེ་ཏྲི་ཏ། ནྲྀ་ལ་དུན་བྷྱོ། དུན་བྷྱོ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
赐予我灌顶！
若欲增益，则逐一灌顶。
于额头点金刚印记。
嗡 拿嘛 萨瓦 达他嘎达 卡雅 瓦吉拉 悉地 阿比辛恰 嗡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，皈命一切如来身金刚成就灌顶嗡)
观想于顶轮月轮之上，白色嗡字放光。
种姓之子，汝已如是获得傲慢身之灌顶。
自此之后，稳固之器世间一切皆为尸陀林之坛城，
变动之情器世间一切有情皆为饮血大尊之坛城。
语之灌顶如下：
昔日积累福德力，
今与无上殊胜乘相遇。
于大乐之中身相立，
手印坛城光明现。
诸佛之精华，
八字真言舞步扬。
以一切庄严劝请起，
绕坛城之四周。
威严勇士之舞步，
喜悦空行母之歌声。
ཨེ་མྱགས་ཡ་བརྔུབས་མུག་ཤཀ་ཀ་དུན། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
如是绕坛城四周而舞。
吽！
以是最初之佛故，
无有生与死之行。
轮回本自即涅槃，
由是观之得解脱。
分别念头本法身，
显有不整手印刹。
一切傲慢之坛城，
献上八字真言供。
一切声空本智性，
赐予语之大成就。
此乃大智之舞步，
轮涅不二击节扬。
手印威慑殊胜道，
愿此道途众皆得。
如是语时，坛城本尊之，
心间降下猛咒之雨。
观想融入自身语中而安住。
汝等之心，向上翻转之心脂月垫，心珍宝。



【English Translation】
I nan bam bhyo a bhi shi ntsa mam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Grant me the empowerment!
The Dharma protectors are the enemies of demons and heretics,
Transforming into deities offering white hearts, the great black deity,
And the father lord transforming into a red yaksha.
Grant the empowerment of the eight gatekeeper parents.
Tri tsa pa la a shu me ya. Maha ka la ya. Ru dra du ru ya. Raksha ru lu ha ha ya. A bhi shi ntsa mam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Grant me the empowerment!
Furthermore, the fierce butcher is the enemy of the world,
Sixty executioner mothers vomiting blood,
Thirty arrogant goddesses and assemblies of dakinis,
Grant the empowerment of the glorious retinue.
Ya ma ya ma. Du na du na. Sham shum. Ghri na ghri na. Pa tsa pa tsa. Be ra be ra. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Ha la ha la. Hu la ya hu la ya. Ma ma ru ru. Na ga he de tri ta. Nri la dun bhyo. Dun bhyo ya. A bhi shi ntsa mam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Grant me the empowerment!
If desiring increase, then empower one by one.
Place a vajra mark on the forehead.
Om nama sarva ta tha ga ta ka ya vajra siddhi a bhi shi ntsa om (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om, I take refuge in the body vajra siddhi empowerment of all Tathagatas, Om)
Visualize a white Om on a moon disc on the crown of the head, radiating light.
Son of the lineage, you have thus received the empowerment of the arrogant body.
From now on, know that all of the stable container world is a charnel ground mandala,
And all of the moving sentient beings of the essence world are assemblies of great blood-drinking deities.
The empowerment of speech is as follows:
In the past, through accumulating merit,
One meets with this unsurpassed supreme vehicle.
In the state of great bliss, the body arises,
The mudra mandala appears clearly.
The supreme essence of all Buddhas,
Strikes the great dance of the eight-syllable mantra.
Having arisen with all adornments of enticement,
Go around the edge of the mandala.
The majestic dance of the heroes,
And the joyous songs of the heroines are in harmony.
E myak ya nguw muk shak ka dun (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Thus, dance around the edge of the mandala.
Hum!
Because it is the first Buddha,
There is no action of birth and death.
Samsara is primordially enlightened,
Liberating by seeing the three lower realms.
Conceptual thoughts are primordially the Dharmakaya,
Appearances and existence are the uncorrected mudra field.
To all the arrogant deity assemblies,
Offer the eight-syllable mantra offering.
All sounds are emptiness and primordial wisdom,
Grant the great accomplishment of speech.
This is the dance of great wisdom,
Striking the beat of non-duality of samsara and nirvana.
The mudra is the supreme path of subjugation,
May all attain this path.
When speaking thus, from the hearts of the mandala deities,
Falls a rain of wrathful mantras.
Think that it dissolves into one's own speech and abide.
Your hearts, the heart-fat moon cushion turned upwards, the heart jewel.

--------------------------------------------------------------------------------

པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པའི་ནང་
དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག །བླ་མའི་ཐུགས་ཁའི་ས་བོན་ལས་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་འོད་ཟེར་མགལ་མེ་འཁོར་བ་ལྟ་བུ་འཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཁ་ནས་སོང་སྙིང་ཁའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་གཡས་
སྐོར་དུ་ཧྲཾ་མེ་འདུག་པས་རྡོ་ཚན་ལ་སྣུམ་མི་ཆགས་པ་བཞིན་དུ་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་པའི་མོས་པ་གྱིས། ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤཀ་ཀ་དུན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་ནི་ལན་གསུམ་
བྱིན། ལྗགས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལས་གསུང་གི་སྔགས་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དང་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་པར་མོས་ལ་ས་བོན་ཧཱུྃ་གི་ཚབ་ཏུ་ཨཱཿབཀོད་ནས། 
17-145
ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས། གསུང་གི་སྔགས་ནི་ལན་གསུམ་བྱིན། སྐུའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་སྐུའི་སྔགས་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་འཕྲོས།ཁྱེད་རང་རྣམས་
ཀྱི་ལུས་ཀྱི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དང་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་པར་མོས་ལ་ས་བོན་ཨོཾ་བཀོད་ནས། ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཧེ་དུན་རཀྴ་དུན་དུན་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་
ཕཊ། སྐུ་ཡི་སྔགས་ནི་ལན་གསུམ་བྱིན། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་གནས་ཐམས་ཅད་ནས་སྔགས་འཕྲེང་ལ་ལ་དཀར་པོ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཅན་མགལ་མེ་འཁོར་བ་
ལྟ་བུ། ལ་ལ་སེར་པོ་སྒྲོ་ཡི་ཆུན་པོ་ལྟ་བུ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཅན། ལ་ལ་དམར་པོ་ལྕགས་སྒྲོག་འཁྱིལ་བ་ལྟ་བུ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཅན། ལ་ལ་ནག་པོ་
མེའི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟ་བུ་དྲག་པོ་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཅན་སྤྲིན་ལས་ཆར་ལྟར་དུ་ཐོན་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས། དྲག་སྔགས་ཀྱི་
དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་གྱིས། ཨྱཱེ་རིང་ཨེ་ཐུང་ལན་གསུམ་གསུམ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེས་མགྲིན་པར་ཐིག །ན་མསྶརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལ་ཨཱཿདམར་པོས་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས། 
17-146
རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ངག་གི་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་
ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཟུག །ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་བརླབས་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་དང་མཚན་མའི་རྣམ་པར་ཆར་བཞིན་དུ་བབ་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་
ཐིམ་པ འི་མོས་པ་གྱིས། སློབ་མའི་ལག་གཡས་ཕྱག་མཚན་གཏད། ཧཱུྃ། འཁོར་བ་སྒྲོལ་བྱེད་འཁོར་ལོ་དང་། །ཉོན་མོངས་གཅོད་བྱེད་རལ་གྲི་དང་། །ཆོས་ཉིད་མཚོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་
ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཙཀྲ་ཁཏྒ་བཛྲ་ཡ་ཧོཿ ག

【现代汉语翻译】
在八角莲花中，有蓝黑色的吽（ཧཱུྃ）。从上师心间的种子字中，发出心咒的链条，如旋转的火轮般。观想从你们的口中，到达心间的吽字周围，顺时针旋转着赫朗（ཧྲཾ），如同油无法沾染石头一般，净化意念的障碍。ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤཀ་ཀ་དུན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།（种子字和咒语）给予三次心咒。
从舌尖发出语咒，如燃烧的火花般。观想进入你们的喉咙，净化语言的障碍和罪恶，将种子字吽（ཧཱུྃ，藏文）替换为阿（ཨཱཿ）后念诵：ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།（种子字和咒语）给予三次语咒。
从全身的毛孔中发出身咒，如彩虹般。观想进入你们全身的毛孔，净化身体的障碍和罪恶，将种子字吽（ཧཱུྃ，藏文）替换为嗡（ཨོཾ）后念诵：ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཧེ་དུན་རཀྴ་དུན་དུན་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།（种子字和咒语）给予三次身咒。
从坛城的所有本尊和上师处，发出咒语之链，有些是白色，具有息灭之能，如旋转的火轮；有些是黄色，如孔雀翎毛，具有增益之能；有些是红色，如缠绕的铁钩，具有怀爱之能；有些是黑色，如燃烧的火花，具有降伏、摧毁敌魔之能，如云降雨般降临，与你们的身语意融为一体。观想获得降伏咒的灌顶。ཨྱཱེ་རིང་ཨེ་ཐུང་（种子字和咒语）念诵三遍。
然后，金刚杵触碰喉咙。ན་མསྶརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ（种子字和咒语）观想喉咙中有一朵八瓣红莲，上面有红色的阿（ཨཱཿ）字。
种姓之子，你已获得如此降伏咒的灌顶，因此，将所有语言的表达视为咒语之声。从上师和坛城本尊的心间发出无量光芒，进入所有如来（Tathagata）的心间。观想所有诸佛的加持，如雨般降下，以手印和标识的形式融入你们的心中。将法器给予弟子右手。吽（ཧཱུྃ，藏文，种子字）。
轮宝度脱轮回苦，利剑斩断诸烦恼，金刚象征法性理，身语意之灌顶赐。ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཙཀྲ་ཁཏྒ་བཛྲ་ཡ་ཧོཿ（种子字和咒语）

【English Translation】
Within the eight-petaled lotus, there is a blue-black Hūṃ (ཧཱུྃ). From the seed syllable at the heart of the Lama, emanates a garland of heart mantras, like a whirling firebrand. Visualize that from your mouths, reaching the Hūṃ syllable at your heart, whirling clockwise with Hraṃ (ཧྲཾ), just as oil cannot adhere to stone, purify the obscurations of your mind. E myag ya nghub mug shak ka dun Hūṃ phaṭ. (ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤཀ་ཀ་དུན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།, Seed syllable and mantra) Give the heart mantra three times.
From the tip of your tongue, emanates the speech mantra, like sparks of fire. Visualize it entering your throats, purifying the obscurations and sins of speech, and replacing the seed syllable Hūṃ (ཧཱུྃ) with Āḥ (ཨཱཿ), recite: E ka he dun ya ma nying trag ra ma tsa ya Hūṃ phaṭ. (ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།, Seed syllable and mantra) Give the speech mantra three times.
From all the pores of your body, emanates the body mantra, like a rainbow. Visualize it entering all the pores of your body, purifying the obscurations and sins of the body, and replacing the seed syllable Hūṃ (ཧཱུྃ) with Oṃ (ཨོཾ), recite: Oṃ e ka ya ma he dun rakṣa dun dun dza ya Hūṃ phaṭ. (ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཧེ་དུན་རཀྴ་དུན་དུན་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Seed syllable and mantra) Give the body mantra three times.
From all the deities of the mandala and the places of the Guru, emanate chains of mantras, some white, with the power to pacify, like a whirling firebrand; some yellow, like a cluster of peacock feathers, with the power to increase; some red, like a coiled iron hook, with the power to magnetize; some black, like sparks of fire, with the power to fiercely destroy enemies and obstacles, emerging like rain from clouds, becoming one with your body, speech, and mind. Visualize receiving the empowerment of the wrathful mantra. Aye ring e thung (ཨྱཱེ་རིང་ཨེ་ཐུང་, Seed syllable and mantra) Recite three times.
Then, the vajra touches the throat. Namaḥ sarva tathāgata vāka vajra siddhi abhiṣiñca āḥ. (ན་མསྶརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ, Seed syllable and mantra) Visualize an eight-petaled red lotus in your throat, marked with a red Āḥ (ཨཱཿ).
Son of lineage, since you have received such empowerment of the wrathful mantra, understand all expressions of speech as the sound of mantra. From the hearts of the Guru and the deities of the mandala, emanate immeasurable rays of light, entering the hearts of all the Tathagatas. Visualize all the blessings of the Buddhas descending like rain in the form of mudras and symbols, dissolving into your hearts. Give the implements to the disciple's right hand. Hūṃ (ཧཱུྃ, Tibetan, Seed Syllable).
The wheel liberates from samsaric suffering, the sword cuts through afflictions, the vajra symbolizes the nature of reality, may you receive the empowerment of body, speech, and mind. E ka ya ma tsakra khatga badzra ya hoḥ. (ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཙཀྲ་ཁཏྒ་བཛྲ་ཡ་ཧོཿ, Seed syllable and mantra)

--------------------------------------------------------------------------------

ཡོན་པར་གཏད་ཅིང་འདི་སྐད་དུ། ཧཱུྃ། བེ་ཅོན་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོལ། །གཏུན་ཤིང་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བར་བྱེད། །སྡིགས་མཛུབ་བག་ཆགས་བསྡིགས་པ་སྟེ། །
རིག་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བྷི་ས་ཧཱུྃ་ཏི་ར་ཧོཿ སྙིང་གར་རྡོ་རྗེས་དྲི་ཐིག་བྱ། །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྙིང་ཁར་ཉི་
མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོས་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་དྲེགས་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ཡིད་རྒྱུ་བ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ལ་ཆོས་ཉིད་རོལ་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །
17-147
དཀྱིལ་འཁོར་རྔུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་སྣང་ལུས་ལ། བུམ་པའི་ཆོ་ག་དྲུག་གི་དབང་བསྐུར་བས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། བྱེད་པ་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་
ཁྱེར་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ། །སྐུའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་ཡིན་ནོ།། །།
༈ གསང་དབང་།
གཉིས་པ་གསང་དབང་ལ། །བྱང་སེམས་རཀྟ་གཏོར་མ་ཆས། །ཚེ་ཚོགས་དྲུག་གི་
གསང་བའི་དབང་། །སློབ་མའི་གདོང་གཡོག་མཎྜལ་ཕུལ། བླ་མ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དྲུང་དུ། ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས་ཤིང་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ནུས་པ་འཇོག་པ། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་
ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་བཅིངས་ལ། །འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས། །དྲེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། །དམ་ཚིག་དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་པའི་མཆོག །གསང་བའི་སྒྲོལ་མ་བདག་
ལ་སྩོལ། ལན་གསུམ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་གསང་བ་དང་མཁའ་ཧཱུྃ་དང་ཧྲཱིཿལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ། ནོར་
བུ་དང་ཟེའུ་འབྲུར། ཨོཾ་དང་ཨཱཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་འདུས་བྱས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བསྐུལ། སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་ཞུགས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བ་འཁོར་ལོ་བཞིའི་ལྟེ་བར་བབས། 
17-148
དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་མཛད། རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོ་ནས་ཡུམ་གྱི་རྩཀཱ་ཀ་མུ་ཁའི་སྒོར་དཀར་དམར་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ། ། ༈ རིག་པའི་སྟོབས་ལྡན་སྦྱོར་བའི་མཐུས། །འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་
སྤྲིན་གཏོར་ནས། །ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་གསལ་བྱེད་པ། །གཉིས་མེད་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ལོངས། །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཡབ་ཀྱི་བྱང་སེམས་དཀར་ཆར་མོས་པའི་ཐོད་ཆང་སྦྱིན། བླ་མས་དེ་བརྗོད་སླར་
གཟུངས་མས། འདི་སྟེ་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་གྱི། །དམ་ཚིག་རྨད་བྱུང་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཁམས་ལྔ་ལྡན་པས་རོ་རྟོགས་བྱེད། །བདེ་བ་དམ་པ་མྱང་བར་

【现代汉语翻译】
献上供品，并这样说道：'吽！以钺刀将五毒转化为智慧。以木橛调伏邪魔。以忿怒印恐吓习气。
愿获得至高无上的智慧灌顶！艾卡亚玛 毗萨 吽 谛 惹 吼！' 在心间以金刚作印记。'那嘛 萨瓦 达他嘎达 资达 班杂 悉地 阿比辛扎 吽！' 在心间观想蓝色吽字位于日轮之上。种姓之子，你如此生起骄慢，即已获得心之自在，了知一切心之所缘皆于法性中安住。
17-147
在彩绘或布绘坛城中，于你们的所见境、身体上，通过宝瓶六法的灌顶，获得宝瓶灌顶。清净身之业障，有权修持生起次第。果为获得化身。以身之事业利益众生。
第二灌顶为秘密灌顶。陈设菩提心甘露朵玛。给予集聚六种功德的秘密灌顶。学徒遮眼，献上曼扎。于上师语金刚自性者前，清净语之垢染，安住语金刚加持力。为求秘密灌顶，献上曼扎。以嗡 阿 吽 遮眼。'从无变大乐宫殿中，祈请傲慢诸神垂念。赐予我誓言苦行之最胜，秘密度母。'念诵三遍。观想上师父母为降伏一切的薄伽梵大印持明父母，从空性（梵文：śūnyatā）中，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）中生出金刚、莲花、珍宝和谷穗。以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）加持，融入结合，以欢喜之声，激励一切佛与菩萨。从一切身分融入，菩提心融入，降至四轮之中心。
17-148
显现四喜智慧。从金刚宝顶端，至明妃莲花之门，白红融为一体。
以具力智慧之结合力，摧毁错觉习气之云，显现智慧虚空，享受无二苦行之伟大。艾卡亚玛 帕ra 谛 恰 吼！' 上师赐予观想为白雨的父精颅器酒。上师念诵后，再由明妃念诵：'此乃饮血父母之殊胜誓言，具五蕴，能觉受其味，体验殊胜之乐。'

【English Translation】
Offering and saying thus: 'Hūṃ! May the five poisons be transformed into wisdom with the hooked knife. May the enemies and obstacles be subdued with the wooden stake. May the imprints be threatened with the threatening mudra.
May the supreme empowerment of awareness be attained! Eka Ya Ma Bhi Sa Hūṃ Ti Ra Hoḥ!' Make a vajra mark on the heart. 'Namaḥ Sarva Tathāgata Citta Vajra Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ!' Visualize a blue Hūṃ syllable on a sun disc in the heart. Son of lineage, by generating pride in this way, you have obtained the power of mind, and know that all objects of mind abide in the nature of reality.
17-147
In a painted or drawn mandala, on your perceived environment and body, through the six empowerments of the vase, obtain the vase empowerment. Purify the obscurations of the body, have the authority to practice the generation stage. The result is to obtain the Nirmāṇakāya. Benefit sentient beings with the activity of the body.
The second empowerment is the secret empowerment. Arrange the bodhicitta rakta torma. Give the secret empowerment that gathers six qualities. The student is blindfolded, and offers the mandala. Before the guru who is the embodiment of speech vajra, purify the defilements of speech, and establish the power of the blessing of speech vajra. To request the secret empowerment, offer the mandala. Blindfold with Oṃ Āḥ Hūṃ. 'From the unchanging great bliss palace, may the proud deities consider. Grant me the supreme vow of asceticism, secret Tārā.' Recite three times. Visualize the guru parents as the Bhagavān Mahāmudrā vidyādhara parents who subdue all, and from emptiness, Hūṃ and Hrīḥ arise as vajra, lotus, jewel, and grain. Bless with Oṃ and Āḥ, merge into union, and with the sound of joy, inspire all Buddhas and Bodhisattvas. Merge from all parts of the body, the bodhicitta merges, descending to the center of the four chakras.
17-148
Manifest the wisdom of the four joys. From the tip of the vajra jewel, to the door of the consort's lotus, white and red mix as one taste.
With the power of the union of powerful wisdom, destroy the clouds of deluded imprints, reveal the wisdom sky, enjoy the great conduct of non-duality. Eka Ya Ma Pratīccha Hoḥ!' The guru gives the skull cup of wine visualized as white rain, the father's semen. After the guru recites this, the consort recites again: 'This is the extraordinary vow of the blood-drinking parents, possessing the five elements, one can realize its taste, and experience supreme bliss.'

--------------------------------------------------------------------------------

གྱིས། །སྐྱེ་གནས་བྱང་སེམས་གནང་བ་དེ། །ཨ་ཧོ་མ་
ཧཱ་སུ་ཁཾ། ཡུམ་གྱི་དམར་ཆར་མོས་པའི་ཐོད་ཆང་ཚར་གཅིག་སྦྱིན། དེ་ནས་རང་གི་ལྕེ་ཡིས་མྱང་། མིག་དར་བསལ། རྟོག་ཅན་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔས། མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རྩ་
ཐམས་ཅད་ཁྱབ། སྐྱེ་གནས་མཐོང་བས་ལྷག་པར་བསྐུལ་བའི་བདེ་བ་སྒྱུ་མའི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་གསལ་བ་སོ་སོ་རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མངོན་དུ་བྱེད་པར་གྱུར།རཀྟ་གཏོར་མ་མཆོད་པའི་
ཚིག །དབང་བསྐུར་འདོན་པ་བསྒྱུར་ལ་བསྐུར། ཧཱུྃ། དྭངས་མ་སྙིང་ཁྲག་བསྒྲལ་བ་ཤྭ་ནའི་ཁྲག །མཱུ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་མཁའ་དབྱིངས་པདྨའི་ཁྲག །དུང་ཆེན་སྣོད་དུ་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་བའི་རྦ། །འཇིགས་པའི་ལྦུ་ཕྲེང་ཆགས་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །
17-149
ཨེ་ཀ་ཡ་མ་གུ་ཧྱ་རཀྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ། ཞེས་རཀྟ་ལག་པར་གཏད། ཧཱུྃ། ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་སྣོད་ཆེན་པོར། །ནང་བཅུད་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་སྦྲུས་པའི་རྫས། །འབྱུང་ལྔ་
ལྷུན་གྲུབ་དཀར་དམར་སྣང་བས་བརྒྱན། །དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་རོ། ། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བ་ལིང་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ། ཞེས་པས་དབང་གཏོར་མགོར་འཇོག །ཐོད་འཕྲེང་མགོ་ལ་
བསྐོན་ནས་སུ། །ཧཱུྃ། ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་འཕྲེང་བ་འདི། །དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དུ་བསྒྲལ་ནས། །འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་གྱི། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །མགོ་རློན་ག་ཤལ་བྱིན་ནས་སུ། །ཧཱུྃ།
ཁྲག་འཛག་མགོ་བོའི་ག་ཤལ་འདིས། །སེམས་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སུ་བསྒྲལ་བས། །ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་། །སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་གྱུར་ཅིག །ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་དཔྲལ་བར་བཏབ། །ཧཱུྃ། ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་
འདི་བཏབ་པས། །ཐུགས་རྗེ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པའི་དབང་། །སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་དབུགས་ཕྱུང་ནས། །སྨིན་གྲོལ་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག ། མཁུར་འཛུམ་སྣ་རྩེར་ཁྲག་ཆེན་བསྐུ། །ཧཱུྃ། རཀྟའི་ཐིག་ལེ་འདི་བཏབ་པས། །ཐུགས་རྗེ་
ཆགས་པའི་དབང་ཉིད་དེ། །རྟག་ཏུ་མྱ་ངན་མི་འདའ་བར། །འགྲོ་དོན་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྙིང་ཁར་རྩེ་གསུམ་ཞག་གིས་བྲི། །ཧཱུྃ། ཞག་ཆེན་སོར་རིས་འདི་བཏབ་པས། །དམ་རྫས་བཅུད་ཀྱི་དབང་མཆོག་སྟེ། །
17-150
སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྦྲུལ་ཆུན་སྐེད་ལ་བཅིང་ཕྱིར་སྦྱིན། །ཧཱུྃ། སྦྲུལ་ནག་ཆུན་པོའི་སྐ་རགས་འདི། །ཞེ་སྡང་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་དབང་། །ན་རག་དམྱལ་བ་
བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །ཞེ་སྡང་དག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་སྟོད་གཡོགས་སུ། །ཧཱུྃ། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་ཆེན་པོ་འདི། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པའི་དབང་། །མ་ལུས་དེ་ལ་གནས་བྱའི་ཕྱིར། །ཐེག་
ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞི་སྐེད་པར་དཀྲི། །ཧཱུྃ། ཞི

【现代汉语翻译】
做完这些后，给予生处（藏文：སྐྱེ་གནས，汉语字面意思：出生地，指女性生殖器）本尊的加持。啊！大乐（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：阿，摩诃，苏卡姆）。奉献一次以对明妃（藏文：ཡུམ，汉语字面意思：佛母）的红露（藏文：དམར་ཆར，汉语字面意思：红雨，指女性的经血）有信心的颅器酒。然后用自己的舌头品尝。揭开眼罩。用具有分别念的五肉五甘露（藏文：ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ，汉语字面意思：五肉五甘露）遍布喉轮（藏文：མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ，汉语字面意思：喉轮）为主的所有脉络。因见到生处而更加激发，将乐（藏文：བདེ་བ，汉语字面意思：乐）显现为各种如幻的景象，从而显现各自自证的体性。
血供朵玛（藏文：རཀྟ་གཏོར་མ，汉语字面意思：血食祭品）的供养词。为了转变灌顶的念诵而努力。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）将精华心血（藏文：སྙིང་ཁྲག，汉语字面意思：心血）宰杀，那是野狗的血。根本（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：穆拉）缘起（藏文：རྟེན་འབྲེལ，汉语字面意思：缘起）空界（藏文：མཁའ་དབྱིངས，汉语字面意思：虚空）莲花（藏文：པདྨ，汉语字面意思：莲花）的血。在巨大的海螺容器中，漩涡如海洋般旋转。因怖畏的水泡形成而进行灌顶。
『诶嘎亚玛 咕雅 惹达 菩提质达 阿比钦扎 吽』（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་གུ་ཧྱ་རཀྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ，梵文罗马拟音：Eka-ya-ma guhya rakta bodhicitta abhishinca ho，汉语字面意思：唯一无二秘密红菩提心灌顶），这样将血（藏文：རཀྟ，汉语字面意思：血）放在手上。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）外器（藏文：སྣོད，汉语字面意思：容器）是世界界（藏文：འཇིག་རྟེན་ཁམས，汉语字面意思：世界界）的大容器。内情是与三有（藏文：སྲིད་པ་གསུམ，汉语字面意思：三有）混合的物质。五大（藏文：འབྱུང་ལྔ，汉语字面意思：五大）自然成就，以白色和红色景象装饰。以光荣的巨大朵玛（藏文：གཏོར་མ，汉语字面意思：食子）进行灌顶。
『诶嘎亚玛 巴林 嘉纳 布扎 阿比钦扎 吽』（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བ་ལིང་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ，梵文罗马拟音：Eka-ya-ma baling jñana puja abhishinca ho，汉语字面意思：唯一无二供品智慧供养灌顶），这样将灌顶朵玛（藏文：དབང་གཏོར་མ，汉语字面意思：灌顶朵玛）放在头上。将颅骨鬘（藏文：ཐོད་འཕྲེང，汉语字面意思：颅骨鬘）戴在头上后。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）这三个颅骨鬘。已将三毒（藏文：དུག་གསུམ，汉语字面意思：三毒）转化为三身（藏文：སྐུ་གསུམ，汉语字面意思：三身）后。过去、未来和现在。愿获得所有胜者（藏文：རྒྱལ་བ，汉语字面意思：胜利者）的灌顶。给予新鲜头颅的血（藏文：ག་ཤལ，汉语字面意思：头盖骨血）后。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
这滴血的头颅血。已将心所（藏文：སེམས，汉语字面意思：心）转化为智慧（藏文：ཡེ་ཤེས，汉语字面意思：智慧）后。愿能掌控三界（藏文：ཁམས་གསུམ，汉语字面意思：三界），并征服三有（藏文：སྲིད་གསུམ，汉语字面意思：三有）。将大灰烬的团块放在额头上。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放置这团大灰烬。慈悲（藏文：ཐུགས་རྗེ，汉语字面意思：慈悲）达到极致的灌顶。吸出所有众生的气息后。愿获得成熟解脱的灌顶。在鼻尖和脸颊上涂抹大量的血。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
涂抹这滴血。慈悲（藏文：ཐུགས་རྗེ，汉语字面意思：慈悲）贪恋的灌顶本身。永远不入涅槃。愿获得利益众生的灌顶。在心口用酥油画三叉戟。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）涂抹这滴酥油。殊胜誓言物的精华灌顶。所有佛陀的加持。愿获得无生无死的灌顶。为了将蛇串绑在腰间而给予。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
这条黑蛇串的腰带。斩断从根本上嗔恨的灌顶。为了救度地狱（藏文：དམྱལ་བ，汉语字面意思：地狱）众生。愿获得清净嗔恨的灌顶。将生象皮作为上衣。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）这件巨大的生象皮。获得大乘（藏文：ཐེག་པ་ཆེན་པོ，汉语字面意思：大乘）的灌顶。为了让所有众生都安住于此。愿获得大乘佛法的灌顶。将田皮（藏文：ཞིང，汉语字面意思：田）的垫子缠在腰间。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）

【English Translation】
After doing these, grant the empowerment of the birth place (Tibetan: སྐྱེ་གནས, Literal meaning: place of birth, referring to the female genitalia) deity. Ah! Mahasukham (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning: Ah, Maha, Sukham). Offer once the skullcup wine with faith in the red dew (Tibetan: དམར་ཆར, Literal meaning: red rain, referring to female menstrual blood) of the consort (Tibetan: ཡུམ, Literal meaning: mother). Then taste it with your own tongue. Remove the blindfold. With the five meats and five amritas (Tibetan: ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ, Literal meaning: five meats and five amritas) with discrimination, pervade all the channels with the throat chakra (Tibetan: མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ, Literal meaning: throat chakra) as the main one. By seeing the birth place, it is even more stimulated, manifesting bliss (Tibetan: བདེ་བ, Literal meaning: bliss) as various illusory appearances, thereby manifesting the nature of each self-aware.
The offering words of the blood torma (Tibetan: རཀྟ་གཏོར་མ, Literal meaning: blood food offering). Strive to transform the recitation of the empowerment. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) Slaughter the essence heart blood (Tibetan: སྙིང་ཁྲག, Literal meaning: heart blood), that is the blood of a wild dog. The root (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning: Mula) arising (Tibetan: རྟེན་འབྲེལ, Literal meaning: dependent arising) space (Tibetan: མཁའ་དབྱིངས, Literal meaning: space) lotus (Tibetan: པདྨ, Literal meaning: lotus) blood. In a huge conch container, the whirlpools swirl like the ocean. Empowered by the formation of fearful bubbles.
'Eka-ya-ma guhya rakta bodhicitta abhishinca ho' (Tibetan: ཨེ་ཀ་ཡ་མ་གུ་ཧྱ་རཀྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ, Sanskrit Romanization: Eka-ya-ma guhya rakta bodhicitta abhishinca ho, Literal meaning: One and only secret red bodhicitta empowerment), thus placing the blood (Tibetan: རཀྟ, Literal meaning: blood) in the hand. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) The outer vessel (Tibetan: སྣོད, Literal meaning: vessel) is the great vessel of the world realm (Tibetan: འཇིག་རྟེན་ཁམས, Literal meaning: world realm). The inner content is the substance mixed with the three existences (Tibetan: སྲིད་པ་གསུམ, Literal meaning: three existences). The five elements (Tibetan: འབྱུང་ལྔ, Literal meaning: five elements) are naturally accomplished, adorned with white and red appearances. Empower with the glorious great torma (Tibetan: གཏོར་མ, Literal meaning: offering cake).
'Eka-ya-ma baling jñana puja abhishinca ho' (Tibetan: ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བ་ལིང་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ, Sanskrit Romanization: Eka-ya-ma baling jñana puja abhishinca ho, Literal meaning: One and only offering wisdom offering empowerment), thus placing the empowerment torma (Tibetan: དབང་གཏོར་མ, Literal meaning: empowerment torma) on the head. After placing the skull garland (Tibetan: ཐོད་འཕྲེང, Literal meaning: skull garland) on the head. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) These three skull garlands. After transforming the three poisons (Tibetan: དུག་གསུམ, Literal meaning: three poisons) into the three bodies (Tibetan: སྐུ་གསུམ, Literal meaning: three bodies). Past, future, and present. May you receive the empowerment of all the victors (Tibetan: རྒྱལ་བ, Literal meaning: victors). After giving the blood (Tibetan: ག་ཤལ, Literal meaning: skull blood) of a fresh skull. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)
This dripping skull blood. After transforming the mind (Tibetan: སེམས, Literal meaning: mind) into wisdom (Tibetan: ཡེ་ཤེས, Literal meaning: wisdom). May you be able to control the three realms (Tibetan: ཁམས་གསུམ, Literal meaning: three realms) and conquer the three existences (Tibetan: སྲིད་གསུམ, Literal meaning: three existences). Place a lump of great ashes on the forehead. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) Placing this lump of great ashes. Empowerment of compassion (Tibetan: ཐུགས་རྗེ, Literal meaning: compassion) reaching the extreme. After extracting the breath of all living beings. May you receive the empowerment of maturation and liberation. Smear a large amount of blood on the tip of the nose and cheeks. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)
Smearing this drop of blood. The empowerment itself of compassion (Tibetan: ཐུགས་རྗེ, Literal meaning: compassion) attachment. Never entering nirvana. May you receive the empowerment to benefit beings. Draw a trident with ghee on the heart. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) Smearing this drop of ghee. The supreme empowerment of the essence of the samaya substance. By the blessings of all the Buddhas. May you receive the empowerment of no birth and no death. Give it to tie the snake string around the waist. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)
This belt of black snake string. Empowerment to cut off hatred from the root. In order to save beings from hell (Tibetan: དམྱལ་བ, Literal meaning: hell). May you receive the empowerment of purifying hatred. Use raw elephant skin as a top covering. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) This great raw elephant skin. Empowerment to obtain the Mahayana (Tibetan: ཐེག་པ་ཆེན་པོ, Literal meaning: Mahayana). In order for all beings to abide in it. May you receive the empowerment of the Mahayana Dharma. Wrap the field skin (Tibetan: ཞིང, Literal meaning: field) mat around the waist. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)

--------------------------------------------------------------------------------

ང་གི་གཡང་གཞི་ཆེན་པོ་འདི། །གཏི་མུག་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་དབང་། །ཏིར་ཡ་ཀ་ནི་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར། །གཏི་མུག་དག་པའི་དབང་
ཐོབ་ཤོག །སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་སྨད་ལ་དཀྲིས། །ཧཱུྃ། སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་ཆེན་པོ་འདི། །འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་རྫོགས་པའི་དབང་། །ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་བྱའི་ཕྱིར། །ཐབས་ཀྱི་དོན་བྱེད་དབང་ཐོབ་ཤོག །རུས་པའི་
རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་བྱས་ལ། །ཧཱུྃ། རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་ཆེན་པོ་འདི། །འདོད་ཆགས་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་དབང་། །པྲེ་ཏ་ཀ་ནི་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །འདོད་ཆགས་དག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཚེ་ཡི་དབང་ནི་འདི་ཡིན་
ནོ། །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གྲུ་གསུམ་པའི་ནང་དུ། ཉི་མ་འོག་དང་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ཁ་སྦྱར་བའི་གྭའུའི་ནང་དུ་ཚེའི་གཟུངས་ནྲྀ། དེའི་གི་གུ་ན་ར་ཏ་གསུམ་ལས་འོད་དཀར་དམར་མཐིང་ཁ་སྤྲོས། 
17-151
སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཚེ་སྲོག་ཐམས་ཅད་བསྡུས་དེ་ལ་ཐིམ། འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་གྱིས། ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་བརྟན་པའི་གྭའུ་རུ། །མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་ཚེ་བསྐྱིལ་ནས། །རང་རྟགས་ཚེ་
ཡི་དབང་བསྐུར་བས། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ་ཡ་མ་ནྲྀ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ་ཿ ཞེས་པས་ཚེ་གལ་སྤྱི་བོར་བཞག །ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་བདུད་རྩིར་ཞུ་ནས་
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཞུགས། འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ལུས་དཀར་མེར་གྱིས་གང་བ འི་མོས་པ་གྱིས། །དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་དབང་བྱ་སྟེ། ཧཱུྃ། འཆི་མེད་བདུད་རྩི་རཱ་ས་ན། བཀྲ་ཤིས་མཚན་
ལྡན་ལྷག་པའི་རྫས། །འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་བས། །རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་ཚོགས་རྫས་ལག་ཏུ་གཏད། འཆི་བ་མེད་པ་ཞལ་ཟས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་མི་ཟད་པའི་གཏེར་ལ་ལོངས་
སྤྱོད་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་གྱི་ལུས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སློབ་མའི་ངག་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སོགས་པ་དྲུག་གི་དབང་བསྐུར་བས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ།
བྱེད་པ་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་ཁྱེར་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་སྟེ། གསུང་གི་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་ཡིན་ནོ།། །།
༈ ཤེར་དབང་།
ཤེར་དབང་གསོལ་སྤྲོ་གཉིས་ལན་ཐིག །
17-152
དྲི་ལན་གཏད་དབབ་སློབ་སྦྱང་བསྐྱེད། །སྙོམས་འཇུག་དོན་བསྟན་ངེས་དོན་བཤད། བླ་མ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དྲུང་དུ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱང་ཞིང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ནུས་པ་འཇོག་
པ་ཤེསརབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ། མཎྜལ་ཕུལ་ཞིང་གསོལ་གདབ་པ། བྷ་ག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །དམ་ཚིག་ཚངས་སྤྱོད་སྡོམ་པའི་མཆོག །
ཡེ་ཤེས་རོ

【现代汉语翻译】
我这伟大的加持之基，是为断除愚痴之权。
为了度化提尔雅嘎，愿获得清净愚痴之权。
腰间缠绕虎皮裙，吽！
这伟大的虎皮裙，是为圆满四种事业之权。
为了息增怀诛之事业，愿获得成办方便之权。
以骨饰庄严其身，吽！
这伟大的六种骨饰，是为断除贪欲之权。
为了度化饿鬼，愿获得清净贪欲之权。
此乃长寿之灌顶。
在你们各自的心脏三角形中，于日之上、下，在上下相合之月中，于嘎乌盒内，有长寿明咒（藏文：ནྲྀ།，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：长寿种子字）。
其上的吉固、那、ra、达三字放出白、红、蓝三色光芒。
汇集三界一切众生的寿命，融入其中，观想化为一光点。
吽！
于吉祥稳固之嘎乌盒中，安置不可动摇之寿命。
以自身本有之长寿灌顶，愿获得不死长寿之权。
ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ་ཡ་མ་ནྲྀ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ་ཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此将长寿瓶置于顶轮。
长寿天女化为甘露融入，进入你们各自的顶轮，观想以不死甘露充满全身。
之后进行会供灌顶，吽！
不死甘露拉萨那，吉祥具名殊胜物。
以无增无减之灌顶，愿获得五部智慧之权。
将荟供品置于手中，以赐予无死食物之灌顶，愿获得享用不尽宝藏之殊胜权能。
如是，以坛城上师之身，于你们这些弟子之语中，赐予菩提心等六种灌顶，获得秘密灌顶。
清净语之业障，能掌握修持气脉明点之道，获得圆满报身之果位，以语之事业利益众生。
智慧灌顶。
智慧灌顶问答两次结束。
问答传授，学习增长，入定示义，解说真义。
于上师心金刚自性者前，为清净意之垢染，为安住心金刚加持之力量，为求取甚深智慧之灌顶，奉献曼扎并祈请：
于bhaga（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：女性生殖器）秘密坛城中，祈请平等之王垂听。
誓言梵行戒律之殊胜，智慧之味。

【English Translation】
This great basis of blessing of mine is the empowerment to cut off ignorance at its root.
For the sake of liberating Tiryakas, may I obtain the empowerment to purify ignorance.
Wrapping a tiger skin skirt around the waist, Hūṃ!
This great tiger skin skirt is the empowerment to perfect the four activities.
For the sake of performing peaceful, increasing, powerful, and wrathful activities, may I obtain the empowerment to accomplish the purpose of skillful means.
Adorned with bone ornaments, Hūṃ!
These great six bone ornaments are the empowerment to cut off attachment at its root.
For the sake of liberating pretas, may I obtain the empowerment to purify attachment.
This is the empowerment of longevity.
In the triangular space of your hearts, above and below the sun, in the conjoined moon, within the gau box, is the longevity mantra Nṛ (藏文：ནྲྀ།，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：Longevity seed syllable).
From the gi gu, na, ra, and da above it, emanate white, red, and blue lights.
Gather all the life force of the three realms and dissolve it into that, visualizing it as a single point of light.
Hūṃ!
In the auspicious and stable gau box, the unchanging and stable life force is secured.
By bestowing the empowerment of one's own life force, may you obtain the empowerment of immortal life.
ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ་ཡ་མ་ནྲྀ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ་ཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Place the longevity vase on the crown of the head.
The goddess of longevity dissolves into nectar and enters the crown of your heads, visualize your bodies filled with the immortal nectar, becoming bright white.
Then perform the tsok empowerment, Hūṃ!
Immortal nectar Rasayana, auspicious and named, a superior substance.
By bestowing the empowerment that neither increases nor decreases, may you obtain the empowerment of the five families of wisdom.
Place the tsok substance in your hands. By bestowing the empowerment of deathless food, may you obtain the supreme power to enjoy inexhaustible treasures.
Thus, through the body of the mandala master, and the speech of you disciples, by bestowing the six empowerments including bodhicitta, you obtain the secret empowerment.
Purifying the obscurations of speech, you gain power over the path of practicing channels, winds, and bindus, attaining the result of the Sambhogakaya, and accomplishing the benefit of sentient beings through the activity of speech.
Wisdom Empowerment.
Wisdom empowerment, question and answer, ends twice.
Question and answer, transmission, learning, growth, meditative absorption, showing meaning, explaining definitive meaning.
Before the master, the essence of vajra heart, to purify the defilements of mind, to establish the power of the vajra heart's blessing, as an offering for requesting the profound empowerment of wisdom, offer the mandala and supplicate:
From the secret mandala of bhaga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：female genitalia), please consider the king of equality.
The supreme of vows, celibacy, and precepts, the taste of wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་པ་བདག་ལ་སྩོལ།ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་འཆིང་། །གདོང་གཡོགས་ནས་ནི་གཟུངས་མ་ལ། །བྷ་ག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷས། །རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་
སྦྱིན་བྱེད་ལ། །གཟུངས་མ་ཡིད་འོང་སྤྲོ་བར་གྱིས། །དེ་ནས་སློབ་མར་འདི་སྐད་བརྗོད། །འདི་འདྲའི་དཀྱིལ་འཁོར་བླ་ན་མེད། །ཡང་དག་གསང་བའི་ལམ་མཆོག་སྟེ། །བུ་ཁྱོད་སྐལ་པ་རབ་ཏུ་འགྱུར། །འདི་དང་
མཇལ་ལ་དགའ་བ་སྐྱེད། སློབ་མས་ལན་དུ། བདག་ཅག་ཤིན་ཏུ་སྤྲོ་བ་ལགས། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་བཀའ་དྲིན་ཆེ། །ཞེས་ཞུས་ལས་མཁན་དེར་འོངས་ནས། །སློབ་མའི་གནས་ལྔར་ཐིག་ལེ་བཀོད། ཨེ་མ་སྐལ་
ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། །བྷ་གའི་གནས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །གཟུངས་མ་མཚན་ལྡན་རྟག་ཏུ་བརྟེན། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་བདེ་བར་རོལ། །གཙང་དམེ་ངོ་ཚའི་རྟོག་པ་སྤོངས། །དེ་ལྟར་ནུས་ན་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན། །བླ་མའི་ཚིག་དེར་ལན་སློབ་མས།
17-153
དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་ལྟར། །བདག་ནི་དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་འཇུག །སློབ་མའི་ལག་གཡོན་གཟུངས་མར་གཏད། །གཅེར་བུ་བྷ་ག་རྒྱས་པ་བསྟན། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བྱོན་པའི་གནས། །བདེ་བ་ཀུན་གྱི་འབྱུང་
གནས་ཆེ། །གཉིས་མེད་ཆོ་གས་སྙོམས་ཞུགས་ནས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བྱོས། །ཁྱེད་རང་རྣམས་འོད་དཔག་མེད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པར་གསལ་བ་ལས། ནམ་མཁའ་བར་སྣང་
ས་གཞི་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱིས་དམར་ལམ་ལམ་གྱུར་པའི་མོས་པ་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད་རོལ་སྒྲ་སྤོས་ཀྱིས་བདུག །མེ་ལོང་ལ་ཧས་བཏབ་པ་ལྟར། འོད་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་སྐུ་དེ་ཇེ་ཕྲ་ཇེ་ཕྲར་
གྱུར་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཡལ་བ་ལས་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐུ།གཟུངས་མ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མར་གསལ་བ་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བསྐུལ་བའི་ནང་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་
སེམས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་རྒྱུན་གྱིས། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་ཞིང་། དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པས། ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མཆོད་དེ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་
མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་མཉེས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིག་ལེ་ཞུ་བ། དུང་ཅན་གྱི་ནང་ནས་གྱེན་དུ་གཤེགས་པའི་རིམ་གྱིས། ཕུང་པོ་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷའི་རོལ་མོར་སད་པའི་མོས་པ་གྱིས། 
17-154
འདི་ནི་གསང་བའི་ཐེག་མཆོག་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་བླ་ན་མེད་པའི་དོན། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འདི་ལས་འཐོབ། །འདི་ལས་མཆོག་ཏུ་གཞན་མེད་དོ། །གདོང་གཡོགས་བསལ། །སྦྱོར་དུ་བཅུག་ནས་དེ་སྐད་བརྗོད། དེ་ལྟར་
དཀྱིལ་འཁོར་ཤེས་རབ་མའི་བྷ་ག །ཁྱེད་རང་རྣམས་སློབ་མའི་ཡིད་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་རྫས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས་ཤེས་ར

【现代汉语翻译】
请赐予我拉帕（藏语：ལ་པ།，一种供品）。念诵三遍。以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）遮眼。
从面罩中取出明妃，于bhaga（梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：女性生殖器）秘密坛城中，智慧自然成就之天女，施予觉悟之行，令明妃心生欢喜。然后对弟子说：‘此坛城无上，乃真正秘密之殊胜道，汝子极具福分，应喜与此相遇。’
弟子回答：‘我等甚为欢喜，大勇士恩德浩大。’说完，金刚上师来到弟子面前，在弟子五处点上明点。‘诶玛（藏语感叹词），具缘种姓之子，于bhaga（梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：女性生殖器）处享用，恒常依止具相明妃，安乐享受五妙欲，舍弃清净与不净、羞耻之分别。如能如此，则施予觉悟之行。’
弟子回答上师之言：‘如大勇士所言，我将如是遵从。’将弟子左手交于明妃，展示赤裸且盛开的bhaga（梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：女性生殖器）。‘乃过去、现在、未来三世诸佛降临之处，一切安乐之大源。以无二之仪轨平等入定，令一切诸佛欢喜。’
‘汝等观想自身前方虚空中，于日轮之上显现无量光佛，虚空、空间、大地皆被光明照耀成一片红色。’说完，奏乐、焚香。如以哈气吹拂镜子一般，观想显现的无量光佛之身逐渐变小，最终融入空性之中，从中显现降伏一切的大手印文殊师利，以及明妃金刚慢母，以贪欲之结合，激发内在菩提心，与之一味融合，充满全身，显现四喜之智慧，供养空行母bhaga（梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：女性生殖器）大坛城之诸天神，于方便与智慧无二之大乐本体中，欢喜并融化菩提心甘露，从海螺中以上行之次第，观想五蕴、十二处、十八界之显现皆觉醒为如幻之智慧天女嬉戏。’
此乃秘密殊胜之乘，无上智慧之义，从中获得自生智慧，除此之外，再无其他殊胜之法。
揭开面罩，让其交合，并说：‘如是坛城智慧母之bhaga（梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：女性生殖器），汝等以令弟子心生欢喜之物灌顶，从而获得智慧。’

【English Translation】
Please grant me Lapa (Tibetan: ལ་པ།, an offering). Recite three times. Bind the eyes with Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: om, Literal meaning: perfection), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: arising), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: immovable).
From the face covering, take out the consort, in the secret mandala of bhaga (Devanagari: भग, Romanized Sanskrit: bhaga, Literal meaning: female genitalia), the wisdom spontaneously accomplished goddess, bestowing the conduct of awareness, make the consort joyful. Then say to the disciple: 'This mandala is unsurpassed, it is the supreme path of true secrecy, son, you are very fortunate, rejoice in meeting this.'
The disciple replies: 'We are very joyful, great hero, great kindness.' Having said that, the Vajra Master comes to the disciple, and places bindus on the five places of the disciple. 'Ema (Tibetan exclamation), son of fortunate lineage, enjoy in the place of bhaga (Devanagari: भग, Romanized Sanskrit: bhaga, Literal meaning: female genitalia), always rely on a qualified consort, blissfully enjoy the five desirable qualities, abandon the concepts of purity and impurity, and shame. If you can do so, then bestow the conduct of awareness.'
The disciple replies to the words of the Lama: 'As the great hero has commanded, I will follow accordingly.' Give the disciple's left hand to the consort, show the naked and blooming bhaga (Devanagari: भग, Romanized Sanskrit: bhaga, Literal meaning: female genitalia). 'It is the place where the Buddhas of the three times have come, the great source of all bliss. Enter into equality with the non-dual ritual, please all the Buddhas.'
'Visualize yourselves in the sky in front of the immeasurable light, with the sun in the center, and the sky, space, and earth are all illuminated by light into a red color.' Having said that, play music and burn incense. Just like blowing on a mirror with breath, visualize the body of immeasurable light that appears gradually becoming smaller and smaller, and finally dissolving into emptiness, from which appears the great mudra Manjushri who subdues everything, and the consort Vajra Krodha, with the union of desire, stimulate the inner bodhicitta, and merge it into one taste, filling the whole body, manifesting the wisdom of the four joys, offering to the deities of the great mandala of the consort's bhaga (Devanagari: भग, Romanized Sanskrit: bhaga, Literal meaning: female genitalia), in the essence of great bliss that is non-dual in means and wisdom, rejoice and melt the bodhicitta nectar, from the conch shell in the order of ascending, visualize the appearances of the aggregates, elements, and sources all awakening as the play of the illusory wisdom goddess.'
This is the secret supreme vehicle, the meaning of unsurpassed wisdom, from which self-born wisdom is obtained, there is no other superior method than this.
Remove the face covering, let them unite, and say: 'Thus, the bhaga (Devanagari: भग, Romanized Sanskrit: bhaga, Literal meaning: female genitalia) of the wisdom mother of the mandala, you are initiating with the substance that pleases the minds of the disciples, thereby obtaining wisdom.'

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། བྱེད་པ་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་ཁྱེར་ཕོ་
ཉ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་སྟེ་ཐུགས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །བཾ་དབང་ལ་ནི་རྗེས་གནང་གསོལ། །བསྐྱེད་བསྐུར་རྒྱས་བཏབ་བསྒྲལ་བས་བླངས། །ངོ་
སྤྲད་གཟེངས་བསྟོད་དབུགས་ཕྱུང་ལ། །རྗེས་སུ་གནང་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱིས། །ཧི་ཧི་ཞེས་པའི་བཞད་སྒྲ་ཡིས། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཅི་སྣང་བ། །ཐམས་ཅད་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་ཚོགས། །མ་ལུས་ཀུན་གྱི་ནང་ན་
ཡང་། །བླ་མེད་ཟིལ་གནོན་རྔམ་པའི་སྐུ། །གཉིས་མེད་རོལ་པའི་ཆ་ལུགས་ཀྱི། །བདེ་ཆེན་ལྷག་པའི་ང་རོ་འབྱུང་། །མཉམ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པར་བྱའོ།། །།
༈ དབང་བཞི་པ།
བླ་མ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དྲུང་
དུ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐ་དད་དུ་འཛིན་པའི་དྲི་མ་སྦྱངས་ཤིང་། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ནུས་པ་འཇོག་པ། དབང་བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། །སློབ་མ་རབ་དགའ་གུས་པའི་ཕྱག །
17-155
ཅི་ཡང་བཙལ་ནས་འདི་སྐད་ཞུ། །ན་མོ ཆེ་བའི་ནང་ནས་ཆེ་བའི་མཆོག །ཕྱག་བཙལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ལའོ། །མཉམ་ཉིད་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས། །བམ་ཆེན་རྟོག་མེད་བདེ་ཆེན་གང་། །ད་ལྟ་ཉིད་
དུ་ཅི་ནུས་ཕོབ། ལན་གསུམ། །ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས། །འདི་འདྲའི་ཐེག་ཆེན་བླ་ན་མེད། །བརྟུལ་ཞུགས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐོབ། །ཅེས་རྗེས་སུ་གནང་ནས། །ཧཱུྃ་མུཾ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་རང་
རྣམ ་བདག་འཇུག་སྐབས་རང་ཉིད་ཅེས་བརྗོད་པ་ཀུན་ལ་ཤེས་དགོས། འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ། བཾ་ཆེན་གྱི་
སྙིང་ཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཆིལ་ཆིལ་ཐིམ་པས་གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་ཡེ་ཤེས་བླ་ན་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པ
འི་མོས་པ་གྱིས། རོལ་སྒྲ་སྤོས་ངད་ཆིལ་ལི་ལིས། ཨྱེ་རིང་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བཏགས། ལན་གསུམ་བཟླས་ལ་རྡོ་རྗེའི་རྩེས། །དྲི་ཡི་ཐིག་ལེས་གནས་གསུམ་བརྒྱན། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་
སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། སོགས། །ཀཱ་ཝཱ་ཙི་སྔགས་སྔར་བཞིན་བརྗོད། །དྲག་པོས་བསྒྲལ་ཕྱིར་རལ་གྲི་གཏད། ཧཱུྃ། གཤེད་ཆེན་མཐུ་སྟོབས་ཡོངས་རྫོགས་ལས། །དཔག་མེད་འཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཞིང་། །སྟོང་གསུམ་སྲིད་པ་ཟིལ་མནན་ནས། །
17-156
སྣང་སྲིད་སྐུར་སྒྲོལ་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བཾ་རོ་དུམ་བུར་གཏུབས་སྤུངས་ཁར། །ཆང་གི་ཀ་ལི་གཞག་ནས་སུ། །བདུད་རྩི་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།
ཐོད་དབུས་རིགས་ལྔ་སྙོམས་ཞུགས་བདུད་རྩིར་ཞུ། ཉི་བཀབ་

【现代汉语翻译】
获得智慧灌顶（ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ།）。能消除意障（བྱེད་པ་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག ），能掌握修持迁识颇瓦法（ལམ་ཁྱེར་ཕོ་ ཉ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་）。结果是获得法身（འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་སྟེ），并通过意之事业利益众生（ཐུགས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་ཡིན་ནོ།）。
从വം（藏文，vam，vam，种子字）灌顶处，祈请随许（བཾ་དབང་ལ་ནི་རྗེས་གནང་གསོལ）。通过生起、劝请、增长、降伏而接受（བསྐྱེད་བསྐུར་རྒྱས་བཏབ་བསྒྲལ་བས་བླངས）。
为了指示、赞扬、放松（ངོ་ སྤྲད་གཟེངས་བསྟོད་དབུགས་ཕྱུང་ལ），上师为了随许（རྗེས་སུ་གནང་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱིས），发出‘ഹിഹി’（藏文，hi hi，hi hi，嘻嘻）的笑声（ཧི་ཧི་ཞེས་པའི་བཞད་སྒྲ་ཡིས），上下四方所显现的一切（སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཅི་སྣང་བ），全部都是勇父勇母的聚会（ཐམས་ཅད་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་ཚོགས）。
在所有这些之中（མ་ལུས་ཀུན་གྱི་ནང་ན་ ཡང་），无上的威慑身（བླ་མེད་ཟིལ་གནོན་རྔམ་པའི་སྐུ），从无二的嬉戏姿态中（གཉིས་མེད་རོལ་པའི་ཆ་ལུགས་ཀྱི），发出大乐的超胜之声（བདེ་ཆེན་ལྷག་པའི་ང་རོ་འབྱུང་），应施予平等的行为（མཉམ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པར་བྱའོ）。
第四灌顶：
在上师，即自性身（ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན）的面前，净化身语意三门执着为异体的垢染（ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐ་དད་དུ་འཛིན་པའི་དྲི་མ་སྦྱངས་ཤིང་），安放智慧金刚的加持力（ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ནུས་པ་འཇོག་པ）。为了请求第四灌顶——珍贵的语灌顶（དབང་བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་），献上曼扎（མཎྜལ་ཕུལ）。弟子极度欢喜与恭敬地顶礼（སློབ་མ་རབ་དགའ་གུས་པའི་ཕྱག）。
无论寻求什么，都这样祈请（ཅི་ཡང་བཙལ་ནས་འདི་སྐད་ཞུ）。那摩（ན་མོ）！向最伟大中的最伟大者顶礼（ཆེ་བའི་ནང་ནས་ཆེ་བའི་མཆོག །ཕྱག་བཙལ་），向手印威慑者顶礼（ཕྱག་བཙལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ལའོ）。以平等之大行（མཉམ་ཉིད་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས），充满无念大乐的广大虚空（བམ་ཆེན་རྟོག་མེད་བདེ་ཆེན་གང་），现在立刻尽可能地赐予（ད་ལྟ་ཉིད་ དུ་ཅི་ནུས་ཕོབ）。重复三次（ལན་གསུམ）。
唉玛吙（ཨེ་མ་ཧོ་）！奇哉稀有之法（ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས）！如此殊胜之大乘（འདི་འདྲའི་ཐེག་ཆེན་བླ་ན་མེད）！现在立刻获得此行（བརྟུལ་ཞུགས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐོབ）！这样随许之后（ཅེས་རྗེས་སུ་གནང་ནས）。
吽 姆（ཧཱུྃ་མུཾ）！种姓之子，你们（རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་རང་ རྣམ），在进入自入时，要知道所有提到‘自己’的地方（བདག་འཇུག་སྐབས་རང་ཉིད་ཅེས་བརྗོད་པ་ཀུན་ལ་ཤེས་དགོས）。观想自己刹那间显现为文殊师利（འཇམ་དཔལ་）大印威慑坛城之本尊（ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ），并观想വം（藏文，vam，vam，种子字）大乐心间的广大坛城本尊之所有智慧尊（བཾ་ཆེན་གྱི་ སྙིང་ཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་），如雨般融入，成为无二大乐之本体（ཆིལ་ཆིལ་ཐིམ་པས་གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་），生起获得无上智慧灌顶之想（ཡེ་ཤེས་བླ་ན་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པ འི་མོས་པ་གྱིས）。
伴随着乐器声和香气（རོལ་སྒྲ་སྤོས་ངད་ཆིལ་ལི་ལིས），念诵ཨྱེ་རིང་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，Aryaling JAH HUM VAM HOH，Aryaling JAH HUM VAM HOH，圣地，降、生、镇、伏、灭）并系紧（ཨྱེ་རིང་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བཏགས）。念诵三次（ལན་གསུམ་བཟླས་ལ་），用金刚杵的顶端（རྡོ་རྗེའི་རྩེས），以香水点缀三处（དྲི་ཡི་ཐིག་ལེས་གནས་གསུམ་བརྒྱན）。念诵那摩 萨瓦 达他嘎达 嘎雅 瓦吉ra 斯瓦巴瓦 阿特玛阔 昂（ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ）（藏文，namaḥ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ，namaḥ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ，顶礼一切如来身金刚自性我）。
如前念诵身语意真言（སོགས། །ཀཱ་ཝཱ་ཙི་སྔགས་སྔར་བཞིན་བརྗོད）。为了以猛烈手段降伏（དྲག་པོས་བསྒྲལ་ཕྱིར་），递上宝剑（རལ་གྲི་གཏད）。吽（ཧཱུྃ）！从伟大诛灭者圆满的力量中（གཤེད་ཆེན་མཐུ་སྟོབས་ཡོངས་རྫོགས་ལས），
无量事业究竟圆满（དཔག་མེད་འཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཞིང་），威慑三千世界（སྟོང་གསུམ་སྲིད་པ་ཟིལ་མནན་ནས），
将显有存在转化为本尊而灌顶（སྣང་སྲིད་སྐུར་སྒྲོལ་དབང་བསྐུར་རོ）。ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文，eka he duna yama krodha abhiṣiñca hūṃ，eka he duna yama krodha abhiṣiñca hūṃ，一、嘿、二、阎摩、忿怒、灌顶、吽）。将വം（藏文，vam，vam，种子字）切成碎片堆积起来（བཾ་རོ་དུམ་བུར་གཏུབས་སྤུངས་ཁར），在上面放置盛满酒的颅器（ཆང་གི་ཀ་ལི་གཞག་ནས་སུ），加持使其如甘露一般（བདུད་རྩི་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ）。
在颅碗中央，五部融入甘露（ཐོད་དབུས་རིགས་ལྔ་སྙོམས་ཞུགས་བདུད་རྩིར་ཞུ）。遮住太阳（ཉི་བཀབ་）。

【English Translation】
Gaining the empowerment of wisdom (ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ།). It eliminates the mental obscurations (བྱེད་པ་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག). It empowers one to practice the transference of consciousness (ལམ་ཁྱེར་ཕོ་ ཉ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་). The result is attaining the Dharmakaya (འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་སྟེ), and benefiting sentient beings through the activities of the mind (ཐུགས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་ཡིན་ནོ།).
From the vam (བཾ་, vam, vam, seed syllable) empowerment, request the subsequent permission (བཾ་དབང་ལ་ནི་རྗེས་གནང་གསོལ). Accept through generation, invitation, increase, and subjugation (བསྐྱེད་བསྐུར་རྒྱས་བཏབ་བསྒྲལ་བས་བླངས).
For instruction, praise, and relaxation (ངོ་ སྤྲད་གཟེངས་བསྟོད་དབུགས་ཕྱུང་ལ), the guru, for the sake of permission (རྗེས་སུ་གནང་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱིས), emits the laughter of 'hi hi' (ཧི་ཧི་ཞེས་པའི་བཞད་སྒྲ་ཡིས), whatever appears above, below, and in the four directions (སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཅི་སྣང་བ), all are gatherings of heroes and heroines (ཐམས་ཅད་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་ཚོགས).
Among all of these (མ་ལུས་ཀུན་གྱི་ནང་ན་ ཡང་), the unsurpassed, overwhelming, and terrifying form (བླ་མེད་ཟིལ་གནོན་རྔམ་པའི་སྐུ), from the play of non-duality (གཉིས་མེད་རོལ་པའི་ཆ་ལུགས་ཀྱི), arises the surpassing sound of great bliss (བདེ་ཆེན་ལྷག་པའི་ང་རོ་འབྱུང་), one should bestow equal conduct (མཉམ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པར་བྱའོ).
The Fourth Empowerment:
In the presence of the guru, the embodiment of the Svabhavikakaya (ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན), purify the stains of clinging to the three doors of body, speech, and mind as separate entities (ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐ་དད་དུ་འཛིན་པའི་དྲི་མ་སྦྱངས་ཤིང་), and place the power of the blessing of the wisdom vajra (ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ནུས་པ་འཇོག་པ). To request the fourth empowerment—the precious word empowerment (དབང་བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་), offer the mandala (མཎྜལ་ཕུལ). The disciple prostrates with great joy and reverence (སློབ་མ་རབ་དགའ་གུས་པའི་ཕྱག).
Whatever you seek, pray thus (ཅི་ཡང་བཙལ་ནས་འདི་སྐད་ཞུ). Namo (ན་མོ)! I prostrate to the greatest among the great (ཆེ་བའི་ནང་ནས་ཆེ་བའི་མཆོག །ཕྱག་བཙལ་), I prostrate to the overwhelming mudra (ཕྱག་བཙལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ལའོ). With the great conduct of equality (མཉམ་ཉིད་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས), fill the vast space with great bliss free from concepts (བམ་ཆེན་རྟོག་མེད་བདེ་ཆེན་གང་), grant it now as much as possible (ད་ལྟ་ཉིད་ དུ་ཅི་ནུས་ཕོབ). Repeat three times (ལན་གསུམ).
Emaho (ཨེ་མ་ཧོ་)! Wondrous and marvelous dharma (ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས)! Such an unsurpassed Great Vehicle (འདི་འདྲའི་ཐེག་ཆེན་བླ་ན་མེད)! Obtain this conduct right now (བརྟུལ་ཞུགས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐོབ)! Having thus granted permission (ཅེས་རྗེས་སུ་གནང་ནས).
Hum Mum (ཧཱུྃ་མུཾ)! Son of the lineage, you (རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་རང་ རྣམ), during the self-entry, should know all the places where 'oneself' is mentioned (བདག་འཇུག་སྐབས་རང་ཉིད་ཅེས་བརྗོད་པ་ཀུན་ལ་ཤེས་དགོས). Visualize yourself instantaneously appearing as the deity of the Manjushri (འཇམ་དཔལ་) Great Seal Overwhelming Mandala (ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ), and visualize all the wisdom beings of the vast mandala deities in the heart of the vam (བཾ་ཆེན་གྱི་ སྙིང་ཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་) of great bliss, dissolving like rain, becoming one with the essence of non-dual great bliss (ཆིལ་ཆིལ་ཐིམ་པས་གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་), generate the thought of obtaining the unsurpassed wisdom empowerment (ཡེ་ཤེས་བླ་ན་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པ འི་མོས་པ་གྱིས).
Accompanied by the sound of instruments and fragrance (རོལ་སྒྲ་སྤོས་ངད་ཆིལ་ལི་ལིས), recite Aryaling JAH HUM VAM HOH (ཨྱེ་རིང་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Aryaling JAH HUM VAM HOH, Holy place, descend, generate, subdue, destroy) and fasten it (ཨྱེ་རིང་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བཏགས). Recite three times (ལན་གསུམ་བཟླས་ལ་), with the tip of the vajra (རྡོ་རྗེའི་རྩེས), adorn the three places with scented water (དྲི་ཡི་ཐིག་ལེས་གནས་གསུམ་བརྒྱན). Recite Namaḥ Sarva Tathāgata Kāya Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ (ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ) (namaḥ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ, namaḥ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ, Homage to all the Tathagatas, my body is of the nature of Vajra).
Recite the body, speech, and mind mantras as before (སོགས། །ཀཱ་ཝཱ་ཙི་སྔགས་སྔར་བཞིན་བརྗོད). To subdue with fierce means (དྲག་པོས་བསྒྲལ་ཕྱིར་), hand over the sword (རལ་གྲི་གཏད). Hum (ཧཱུྃ)! From the complete power of the great destroyer (གཤེད་ཆེན་མཐུ་སྟོབས་ཡོངས་རྫོགས་ལས),
Limitless activities are completely fulfilled (དཔག་མེད་འཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཞིང་), having overwhelmed the three thousand worlds (སྟོང་གསུམ་སྲིད་པ་ཟིལ་མནན་ནས),
Transforming phenomenal existence into deities, grant empowerment (སྣང་སྲིད་སྐུར་སྒྲོལ་དབང་བསྐུར་རོ). Eka He Duna Yama Krodha Abhiṣiñca Hūṃ (ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, eka he duna yama krodha abhiṣiñca hūṃ, One, He, Two, Yama, Wrathful, Consecrate, Hum). Cut the vam (བཾ་) into pieces and pile them up (བཾ་རོ་དུམ་བུར་གཏུབས་སྤུངས་ཁར), place a skull cup filled with alcohol on top (ཆང་གི་ཀ་ལི་གཞག་ནས་སུ), bless it to be like nectar (བདུད་རྩི་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ).
In the center of the skull cup, the five families dissolve into nectar (ཐོད་དབུས་རིགས་ལྔ་སྙོམས་ཞུགས་བདུད་རྩིར་ཞུ). Cover the sun (ཉི་བཀབ་).

--------------------------------------------------------------------------------

རྟ་མགྲིན་སྦྱོར་མཚམས་བྱང་སེམས་ཕབ། །བདག་གི་མཐེབ་མཛུབ་ཟླ་བས་ཟག་དང་འདྲེས། །མདངས་དྲི་རོ་བཅུད་གཏེར་ཆེན་དཔའ་བོས་སྲུང་། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།
མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ། ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ། །ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིར་སྐྱ་མེར་ཞུ། །དེ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བྱིན་ནས་འཐུང་། །ཨ་ཧོ། འདི་ནི་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཐབས། །འཆི་མེད་རང་བྱུང་
བདུད་རྩིའི་གཏེར། །ལོངས་སྤྱོད་དག་པས་དབང་བསྐུར་བས། །ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །བཾ་ཆེན་མཱཾ་སས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན། །ཧཱུྃ། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པར། །མ་
འགགས་ཡེ་ཤེས་རྩལ་ཤར་བས། །བམ་ཆེན་དམེ་བ་དོན་དང་སྦྱར། །བརྟུལ་ཞུགས་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྐྱེད། །བཾ་ཆེན་རོ་ལ་མཉམ་པར་སྦྱར། །རྡོ་རྗེ་བརྗིད་པའི་དབང་ཐོབ་ནས། །བདེ་ཆེན་མཉམ་ཉིད་ཐོབ་པར་
ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏི་ར་སིདྡྷི་ཧོཿ གཙང་དམེའི་རྟོག་པ་མེད་པར་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་རོལ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིས་སྐྱ་མེར་གྱིས་གང་བས་བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མཆོག་གི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པའོ། །
17-157
ཞེས་བརྗོད་ཆང་དང་ཤ་ལ་རོལ། རང་སེམས་མ་བཅོས་པའི་ངང་ལ་གཞག་པས།ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་ཡངས་པའི་ཀློང་ན་འཁོར་འདས་འདམ་ཀ་མེད་པ། མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོར་
ཁྱབ་གདལ་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། ད་ལྟ་རང་གི་རིག་པ་འདི་ཁོ་ན་དབང་བཞི་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཉིད་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོ་དེ་ཡང་བཾ་གྱི་རྣམ་པར་
མཚོན་ཏེ། བཾ་ལ་རྟོག་པ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མེད་བཞིན། སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ལམ་མེར་སྣང་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན། དོན་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་སོ། །ཁྱེད་རང་རྣམས་
ཀྱི་དེ་ལྟར་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་རྫས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས། དབང་བཞི་པ་ཡང་དག་པ་ཆོས་ཉིད་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ཐོབ། བྱེད་པ་ཤེས་སྒྲིབ་དག །ལམ་ཁྱེར་
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་སྟེ། འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་རྣམས་
དེ་ལྟ་བུའི་དོན་དང་ལྡན་པས་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པས་གཟེངས་བསྟོད་དབུགས་དབྱུང་བ། དེ་ལྟར་དབང་བཞི་ཐོབ་ནས་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པར་ལམ་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབས་ན། 
17-158
བརྩོན་འགྲུས་ཅན་ཚེ་གཅིག་གིས་འཚང་རྒྱ་བས། དམན་པ་ཉན་རང་ལྟར་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་དུ་མར་དཀའ་བ་སྤྱད་མི་དགོས་ཏེ་ལམ་མཆོག་ཆེན་པོའི་སྐལ་པས་དགེ་བ་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་མཐུ་དང་
ཐུན་དང་ཟོར། །དེ་ནས་སླ

【现代汉语翻译】
马头金刚结合手印，菩提心降下。
我的拇指和食指与月液混合。
光彩、香气、味道和精华，由伟大的勇士守护。
嗡 吽 舍 梭哈。
穆 朗 玛 帕 达。嗡 阿 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 呸。
一切都融化成甘露。
以此灌顶加持后饮用。
啊 吼！这是奇妙无比的方法。
不死的自生甘露宝藏。
以清净的享受灌顶。
愿一切获得圆满的灌顶！
以伟大的肉（བཾ་ཆེན་མཱཾ་ས，vam chen mamsa，梵文罗马拟音：vam chen mamsa，大肉）灌顶加持。
吽！以平等性的行为。
方法和智慧无二无别。
无碍的智慧展现。
将伟大的肉与意义结合。
生起行为咒语的加持。
将伟大的肉与味道平等结合。
获得金刚威严的灌顶后。
愿获得大乐平等性！
诶嘎 亚玛 阿迪 帕蒂 迪拉 悉地 吼！（梵文：एक यम अधिपति तिल सिद्धि हो，Eka Yama Adhipati Tila Siddhi Ho，唯一，阎摩，主宰，芝麻，成就，愿成！）
无有清净与不净的分别，在伟大的平等性中嬉戏，身体充满无漏的甘露，成为大乐任运成就的殊胜者。
如是说，享受酒和肉。
安住于自心不造作的状态。
法性无生，普贤大乐广阔的虚空中，轮回涅槃无有分别。
大平等性遍布，是法身。
当下自己的觉性即是第四灌顶。
此处坛城自生的智慧，法性广大，也以“വം”（藏文，vam，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，水）字表示。
于“വം”（藏文，vam，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，水）字无有丝毫分别念，一切显现皆清晰明亮，是坛城的自性。
不分别意义的法性。
你们以此不分别的物质灌顶阿赖耶识。
获得真实的第四灌顶，不分别法性的智慧。
去除行为和所知二障。
有权修持大手印道。
获得果位自性金刚身。
以一切事业利益众生。
种姓之子，你们具有如是意义，故相续完全成熟。
如是赞叹鼓励。
如是获得第四灌顶后，不违背誓言，以息增怀诛四种方式修持。
精进者一生即可成佛。
无需像小乘声闻缘觉那样经历无数劫的苦行，以殊胜的道获得善妙。
上师威力、
诛法和食子。
然后是学

【English Translation】
Hayagriva uniting mudra, Bodhichitta descends.
My thumb and forefinger mingle with lunar essence.
Radiance, fragrance, taste, and essence, guarded by the great hero.
Om Hum Hrih Svaha.
Mum Lam Mam Pam Tam. Om Ah Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Phet.
Everything melts into nectar.
Having blessed with empowerment, drink it.
Aho! This is a wondrous and marvelous method.
The treasure of immortal, self-born nectar.
Empowered by pure enjoyment.
May all obtain complete empowerment!
Empowerment bestowed with great meat (བཾ་ཆེན་མཱཾ་ས，vam chen mamsa, great meat).
Hum! With the conduct of equality.
Method and wisdom are inseparable.
Unobstructed wisdom arises.
Combine the great meat with meaning.
Generate the blessings of conduct mantra.
Equally combine the great meat with taste.
Having obtained the empowerment of vajra splendor.
May great bliss equality be attained!
Eka Yama Adhipati Tila Siddhi Ho! (梵文：एक यम अधिपति तिल सिद्धि हो，Eka Yama Adhipati Tila Siddhi Ho，One, Yama, Lord, Sesame, Accomplishment, May it be accomplished!)
Without the concept of clean and unclean, playing in the state of great equality, the body is filled with uncontaminated nectar, becoming the supreme one who spontaneously accomplishes great bliss.
Thus saying, enjoy alcohol and meat.
Abiding in the uncorrected state of one's own mind.
The unborn nature of reality, in the vast space of Samantabhadra's great bliss, samsara and nirvana are without distinction.
Great equality pervades, is the Dharmakaya.
The present awareness itself is the fourth empowerment.
Here, the self-born wisdom of the mandala, the vastness of reality, is also represented by the syllable 'வம்' (vam).
Without a single thought about 'வம்' (vam), all appearances are clear and bright, which is the nature of the mandala.
The nature of reality that does not conceptualize meaning.
By empowering your alaya consciousness with the substance of non-conceptualization.
Obtain the true fourth empowerment, the wisdom of non-conceptualizing reality.
Remove the two obscurations of action and knowledge.
Have the authority to meditate on the Great Seal path.
Obtain the fruit, the Vajra body of essence.
Benefit sentient beings with all activities.
Sons of the lineage, you possess such meaning, therefore your lineage is fully ripened.
Thus praising and encouraging.
Having obtained the fourth empowerment, without breaking the vows, practice through the four modes of approach and accomplishment.
A diligent person attains enlightenment in one lifetime.
There is no need to practice austerities for countless eons like the Hinayana Shravakas and Pratyekabuddhas, obtaining goodness through the supreme path.
The teacher's power,
Torma and Zhor.
Then the student

--------------------------------------------------------------------------------

ོབ་དཔོན་བྱེད་པའི་ཕྱིར། །གདུགས་ཕུབ་སེང་ཁྲིར་སློབ་མ་བཀོད། །འཁོར་ལོ་རྐང་འོག་དུང་འབུད་ཅིང་། །འདི་རྒྱུད་པོ་ཏི་གཏད་ནས་སུ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཁྱེད་ཀྱིས་
དབང་རྣམས་རྫོགས་པར་ཐོབ། །ད་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་གྱིས། །སློབ་མ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛོད། །ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། དེ་ནས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་མཐུ་ཡི་དབང་
ནི། །བྲུབ་ཁུང་ཐོད་ནང་ལིངྒ་བཅུག །སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་དབང་དང་འབྲེལ་ན་ལས་གཞུང་གི་བསྒྲལ་ལས་བསྟབ་པ་དང་བཅས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དཀྱུས་ཙམ་དུ་ཨེ་ལས་བྲུབ་ཁུང་འདི་ཉིད་སོགས་བསྐྱེད་ཆོག་དང་།
བདེན་བདར་བཅས་པའི་འགུག་གཞུག་ཚར་གསུམ་ནས། ཧཱུྃ། ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡི། །སོགས་སྔགས་དང་བཅས་པས་ཕུར་བ་གདབ། །ཕུར་བུས་བཏབ་ཅིང་མཚོན་གྱིས་གཏུབ། །ཧཱུྃ། གདུག་པ་ཅན་གྱི་དགྲ་བགེགས་ལ། །
སྙིང་རྗེས་མ་རུངས་སེམས་ཅན་ནི། །འཕྲིན་ལས་དྲག་པོས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །མངོན་སྤྱོད་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ། །དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཕུར་པ་ལིངྒ་དང་སྦྲག་པ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད། 
17-159
སླར་མདུན་དུ་བཀོད་ལ། ཡུངས་ཀར་སོགས། གཡས་ཐུན་གཡོན་དུ་རཀྴའི་འཕྲེང་། །ཧཱུྃ། དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ནས། དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་འཇོམས་པའི་ཕྱིར། །གཟི་བྱིན་སྐྱེད་པའི་ཐུན་དང་ནི། །བགྲང་འཕྲེང་རཀྴའི་དབང་
བསྐུར་རོ། །ཐུན་སྔགས་ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཏྲཀ་རཀྴ་ཡ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡཀྵེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་
མ་ཡ། དགྲ་བོ་ཨཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤཀྐ་དུན་བྷྱོ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། །སླ་ང་མདའ་དང་འུར་རྡོ་སོགས། །ཟོར་རྫས་གཏད་ནས་འདི་སྐད་དུ། །ཧཱུྃ། ཐབས་
ཤེས་ནུས་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །བྱད་མ་རྡུལ་དུ་རླག་པ་ལ། །ང་རྒྱལ་ཆེན་པོས་འཕེན་བྱེད་པའི། །ཟོར་རྫས་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་བྷྱོ་ཟློག །ཡ་མ་རཱ་ཙ་བྷྱོ་ཟློག །མ་
མོ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་བྷྱོ་ཟློག །མཱ་ར་ཡ་ཟློག །མ་མོ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ཐུན་བྷྱོ་ཟློག །ཕུ་ས་ནཱ་ག་གཏད་ཁྲཾ་བྷྱོ་ཟློག །ཕྱུང་ཕྱུང་། ཤིག་ཤིག །ཁྲོལ་ཁྲོལ། མཱ་ར་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ་ལཾ་
ནན། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། །ཟོར་སྔགས་མཐར་ནི་ཨ་བྷི་སོགས། །རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་ཀྱིས། དེང་ཕྱིན་ཆད་བསྐྱེད་རྫོགས་བསྙེན་བསྒྲུབ་ལེགས་པར་གྱིས་ལ། 
17-160
འདིའི་སྒོ་ནས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དང་འཆད་ཉན་དང་གདུག་པ་ཅན་ལ་དྲག་པོའི་འཕྲིན་ལས་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མཛོད་ཅིག །ཞེས་བརྗོད་སློབ་མས་འདི་སྐད་
ཞུས། །དཔའ

【现代汉语翻译】
为了成为阿阇黎（Acharya，上师）：在伞盖和狮子座上安排弟子，轮子在脚下，吹响海螺。
将此传承之书托付于谁？
在大手印（Mahamudra）的坛城中，您已圆满获得所有灌顶。
现在，您应作为阿阇黎，成熟并解脱弟子。
嗡 诶嘎 亚玛 咕噜 阿比克钦扎 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ एक यम गुरु अभिषिञ्च सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ eka yama guru abhiṣiñca siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，一，阎摩，上师，灌顶，成就，吽)
接下来是猛烈的现行神力灌顶：将尸泥插入颅器中。
如果与具有所缘的成就灌顶相关联，则应执行事业仪轨的诛法等，通常，可以从E（藏文种子字）中生起此尸泥等。
伴随着真实验证的三次勾召和遣返，吽！
以慈悲方便的结合等咒语来钉橛。
用橛钉住，用兵器砍断，吽！
对于恶毒的敌人和障碍，以慈悲之心对待不驯服的众生，为了以猛烈的事业诛灭他们，授予现行神力灌顶。
敌人，玛拉（Mara，魔），阿比克钦扎 玛姆（Abhiṣiñca mām，请灌顶我）。
将橛和林伽（Linga，男根）一起交给弟子手中。
再次放置于前方，芥子等。
右手持托巴（Thun，颅碗），左手持罗刹（Raksha，罗刹）念珠，吽！
获得猛咒灌顶后，为了摧毁敌人和障碍，为了增长威严的托巴和念珠，授予罗刹灌顶。
托巴咒：诶嘎 嘿 顿 扎卡 惹克叉 亚，亚玛 惹匝 萨多 麦 亚，亚麦 多 汝 纳 哟 达 亚，亚 达 哟 尼 惹 亚 恰 亚，亚 恰 亚 匝 尼 惹 玛 亚，敌人 埃 雅 麦 雅 惹 吾 穆 萨嘎 顿 贝 尼 呼 吞 匝 匝，玛拉 亚 惹 贝，阿比克钦扎 玛姆（Abhiṣiñca mām，请灌顶我）。
投掷箭和投石器等，给予诅咒物并说：吽！
通达方便智慧能力后，为了将诅咒化为尘土，以大我慢投掷，愿获得所有诅咒物的灌顶。
诶嘎 嘿 顿 贝 卓，亚玛 惹匝 贝 卓，玛 摩 诶嘎 匝 智 贝 卓，玛拉 亚 卓，玛 摩 诶嘎 匝 智 顿 贝 卓，普 萨 纳 嘎 达 昌 贝 卓，普 琼 普 琼，西 西，卓 卓，玛拉 亚 斯 达 玛 亚 兰 难，阿比克钦扎 玛姆（Abhiṣiñca mām，请灌顶我）。
诅咒咒语的结尾是阿比等。
种姓之子，你们已经圆满获得了降伏大手印坛城的所有灌顶，从今以后，好好地进行生起次第、圆满次第、念诵和修持。
通过这些，通过灌顶、加持、讲授和听闻，以及对恶毒者进行猛烈的事业等方式，无量地利益众生！
说完，弟子这样请求：英雄。

【English Translation】
In order to become an Acharya: Arranging disciples on the parasol and lion throne, with wheels underfoot and blowing conches.
To whom is this lineage book entrusted?
In the mandala of Mahamudra, you have fully received all the empowerments.
Now, you should, as an Acharya, ripen and liberate disciples.
Oṃ eka yama guru abhiṣiñca siddhi hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ एक यम गुरु अभिषिञ्च सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ eka yama guru abhiṣiñca siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om, One, Yama, Guru, Abhisheka, Siddhi, Hum)
Next is the empowerment of fierce manifest power: Inserting corpse mud into the skull cup.
If associated with the accomplishment empowerment with supports, then the wrathful actions of the activity ritual, such as killing, should be performed; usually, one can generate this corpse mud, etc., from E.
Accompanied by three times of hooking and reversing with true verification, Hūṃ!
Sticking the phurba with mantras such as the union of compassion and means.
Sticking with the phurba and cutting with weapons, Hūṃ!
For the malicious enemies and obstacles, with compassion for the untamed beings, in order to destroy them with fierce activities, the empowerment of manifest power is conferred.
Enemy, Mara, Abhiṣiñca mām (Please empower me).
Handing the phurba and lingam together to the disciple's hand.
Placing it again in front, mustard seeds, etc.
Holding a thun in the right hand and a raksha rosary in the left hand, Hūṃ!
Having obtained the empowerment of fierce mantras, in order to destroy enemies and obstacles, in order to increase the splendor of the thun and rosary, the raksha empowerment is conferred.
Thun mantra: Eka he dun traka raksha ya, yama rāja sado me ya, yame doru ṇa yoda ya, ya da yo ni ra ya kṣe ya, yakṣe ya tsa ni ra ma ya, enemy ai myaks ya ngub muk shakka dun bhyo nṛ hur thum dzah, mara ya rbad, Abhiṣiñca mām (Please empower me).
Throwing arrows and slings, etc., giving the zor substances and saying: Hūṃ!
Having perfected the means and wisdom, in order to turn the curses into dust, throwing with great pride, may the empowerment of all the zor substances be obtained.
Eka he dun bhyo zlog, yama rāja bhyo zlog, ma mo eka dza ṭi bhyo zlog, mara ya zlog, ma mo eka dza ṭi thun bhyo zlog, pu sa nā ga tad khraṃ bhyo zlog, phyuṃ phyuṃ, śik śik, khrol khrol, mara ya stambhaya lam nan, Abhiṣiñca mām (Please empower me).
The end of the zor mantra is Abhi, etc.
Sons of the lineage, you have fully received all the empowerments in the mandala that subdues the great seal, from now on, practice the generation stage, completion stage, recitation, and accomplishment well.
Through these, through empowerment, blessings, teaching and listening, and fierce activities towards the malicious, etc., benefit sentient beings immeasurably!
Having said this, the disciple requested: Hero.

--------------------------------------------------------------------------------

་བོ་ཆེན་པོའི་བཀའ་བཞིན་དུ། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིད། ལན་གསུམ། །བླ་མའི་སྐུ་ཆུ་ལྷ་ཚོགས་དེར། །ཉ་ལྡང་འདྲར་བསམས་ཡོན་ཕུལ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཟིལ་གནོན་གྱི་དཀྱིལ་
འཁོར་ཆེན་པོར་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་སྐུ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། །ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལས་ཀྱི་རྗེས། །སྐབས་དང་བསྟུན་ནས་བསྡུ་བར་བྱ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷག་གཏོར་བཏང་།
ཆད་མདོ་བསྒྲགས། རྒྱུན་པར་ཟོར་ཚབ་འཕང་བ་དང་།བརྟན་སྐྱོང་སོགས་རྗེས་རིམ་རྣམས་བྱ། ཉིན་ཕྱི་མར་ཆད་མདོའི་རྗེས་སུ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བསྐུལ་ནས་སྒོ་དབྱེ་ལམ་བསྟན་དང་བཅས། འབྲུ་ནག་གི་གཏོར་ཆེན་
ལྕགས་སྡིག་གཏོར་བཟློག་སྐབས་ཀྱི་ལག་ལེན་བཞིན་འཕང་ནས་བརྟན་སྐྱོང་གཏོར་བྲོའི་བར་དང་།རྗེས་ཆོག་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། བརྟན་བཞུགས་ཤིས་བརྗོད་དགེ་བསྔོ་སོགས་བྱ། ། ༈ ཉིན་ཕྱི་མར་སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟུང་ལས་
བྱང་གཞུང་བཞིན་བཏང་། བསྙེན་པ་ཅི་ནུས་བྱ། ཚོགས་ལས་ཆད་མདོ་བརྟན་སྐྱོང་གི་བར་བསྒྲུབ་ནས། །བསྒྲུབ་རྫོགས་རྫས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་། །ཞེས་པའི་དང་པོ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་འབྲང་རྒྱས་དང་། 
17-161
ཤ་ཟས་ཚེ་གལ་སོགས་སྔར་ནས་བཤམས་ཟིན་པ་དང་། གཞན་ཡང་ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་། མར། འཁུར་བ། ཐུད། འོལ་གོན། འབྲས། ཞོ། བུ་རམ། ལ་དུ། ཤིང་ཐོག་སོགས་བཟའ་བཏུང་གི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་པ་
བཤམས་ནས། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་མཐའ་བསྐོར་དུ་འཁོད་བཞིན་པས། ཧཱུྃ། ཡང་གསང་ལྷ་ཡི་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་འདིར། སོགས་དྲག་སྔགས་ཡུང་ཐུན་བཅས་པས་
བགེགས་བསྐྲད་ལ། ཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས། སོགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད། དེ་ནས་སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ལས། །སོགས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ་ཅིང་
རོལ་མོ་བྱ།། །།
༄། །དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བ་སོགས།
དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོབོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཨོཾ་དཀར་པོའི་མཐར་སྐུ་ཡི་སྙིང་པོས་བསྐོར་བ། སྦྱོར་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཛཿརང་ཉིད་
ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། སྦྱོར་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཛཿལ་ཕོག །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཡབ་ཀྱི་ས་བོན་ལ་ཕོག་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་
མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་གི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་མཆོད།དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པའི་མོས་པས། སྐུ་ཡི་སྙིང་པོ། 
17-162
ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཧེ་དུན་རཀྴ་དུན་དུན་ཛ་ཡ། ལ། ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ

【现代汉语翻译】
依照大尊者的教言，我将努力为众生利益而奋斗。（重复三次）在喇嘛（上师）的身、水、天神众面前，像鱼跃般献上供养。为了感谢获得圆满的降阎魔尊（梵文：Yamantaka）大坛城四种灌顶的恩德，献上曼扎。享受会供，并根据情况进行后续仪轨。上师给予朵玛（食子）。
宣读《断行法》。经常抛掷替身朵玛，并进行坚守护法等后续仪轨。第二天，在《断行法》之后，劝请诸天神，开启门户并指示道路。像抛掷黑芥子朵玛一样，在铁蝎子朵玛回遮时一样抛掷，直至坚守护法朵玛舞，并补齐后续仪轨的不足。进行坚住、吉祥祈愿、回向等。
第二天，从皈依、发心开始，按照仪轨正文进行。尽力念诵本尊心咒。在会供仪轨中，完成《断行法》直至坚守护法。然后，获得修法圆满的加持物之成就。所谓首先获得成就，即是准备好成就的物品，如芥子、增益物、肉食、寿命丸等。此外，还准备了寿命丸、寿命酒、酥油、油饼、奶酪、酸奶、米饭、酸奶、红糖、芥末、水果等各种食物。
然后，金刚法王等修行者们围绕大坛城而坐。以‘吽。于甚深秘密天神尸陀林之宫殿中’等猛咒和雍通（驱魔咒）驱逐邪魔。以‘吽。法界清净无生之界’等封闭结界。然后，伴随着香、乐声，以‘吽。从智慧幻化中嬉戏之慈悲’等降临加持，并演奏音乐。
收集成就等。
接下来是收集成就：在面前所生坛城主尊的心间，有日轮，上面有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），周围环绕着身之明咒；在明妃的心间，有藏文的匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）。自身观想为本尊，从心间发出光芒，照射在明妃心间的匝上。由此发出光芒，照射在父尊的种子字上，激发其心续。从心间的咒鬘中发出不可思议的光芒，供养十方刹土的诸佛菩萨。观想所有这些佛菩萨的身之加持都汇聚成白色光芒，融入自身。身之明咒：
嗡 诶嘎 亚玛 嘿度 顿ra叉 顿顿 匝亚 啦 嘎亚 班杂 萨瓦 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཧེ་དུན་རཀྴ་དུན་དུན་ཛ་ཡ། ལ། ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ eka yama hedu dun rakṣa dunduṃ jaya la kāya vajra sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，一，阎摩，嘿度，顿，罗刹，顿顿，胜利，拉，身金刚，一切成就，吽）

【English Translation】
According to the great venerable's instructions, I will strive to work for the benefit of sentient beings. (Repeat three times) Before the body, water, and assembly of gods of the Lama (Guru), offer offerings like a leaping fish. To express gratitude for receiving the complete four empowerments of the great mandala of Yamantaka (Sanskrit: Yamantaka), offer a mandala. Enjoy the Tsog (feast), and perform subsequent rituals as appropriate. The master gives the Torma (sacrificial cake).
Recite the 'Cutting Practice'. Frequently throw the substitute Torma, and perform subsequent rituals such as upholding the protectors. On the following day, after the 'Cutting Practice', urge the deities, open the doors and show the way. Like throwing black mustard seed Torma, throw it as in the Iron Scorpion Torma reversal, until the upholding protector Torma dance, and make up for any deficiencies in the subsequent rituals. Perform the firm abiding, auspicious prayers, dedication, etc.
On the following day, starting from refuge and bodhicitta, proceed according to the text of the ritual. Recite the mantra of the deity as much as possible. In the Tsog ritual, complete the 'Cutting Practice' up to the upholding protector. Then, obtain the accomplishment of the substances of the completed practice. The so-called first attainment of accomplishment is to prepare the items of accomplishment, such as mustard seeds, enriching substances, meat, longevity pills, etc. In addition, prepare various foods such as longevity pills, longevity wine, butter, oil cakes, cheese, yogurt, rice, yogurt, brown sugar, mustard, fruits, etc.
Then, Vajra King and other practitioners sit around the great mandala. Expel the demons with fierce mantras such as 'Hum. In the palace of the secret deity charnel ground' and Yungtun (exorcism mantra). Seal the boundaries with 'Hum. The realm of pure Dharmadhatu, the unborn realm'. Then, accompanied by incense and music, invoke blessings with 'Hum. From the compassion that plays in the illusion of wisdom', and play music.
Collecting accomplishments, etc.
Next is the collection of accomplishments: In the heart of the main deity of the mandala generated in front, there is a sun disc, on which is a white Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), surrounded by the essence mantra of the body; in the heart of the consort, there is the Tibetan Dza (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jaḥ, Chinese literal meaning: Dza). Visualize yourself as the deity, and from your heart, radiate light, shining on the Dza in the consort's heart. From this, light radiates, shining on the father deity's seed syllable, stimulating his mind stream. From the mantra garland in the heart, emanate inconceivable rays of light, offering to all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions. Visualize all the blessings of the bodies of these Buddhas and Bodhisattvas gathering as white light and dissolving into yourself. The essence mantra of the body:
Om Eka Yama Hedu Dun Raksha Dundun Zaya La Kaya Vajra Sarva Siddhi Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཧེ་དུན་རཀྴ་དུན་དུན་ཛ་ཡ། ལ། ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Romanization: oṃ eka yama hedu dun rakṣa dunduṃ jaya la kāya vajra sarva siddhi hūṃ, Chinese literal meaning: Om, One, Yama, Hedu, Dun, Raksha, Dundun, Victory, La, Body Vajra, All Accomplishment, Hum)

--------------------------------------------------------------------------------

་ཧཱུྃ་བཏགས་པ་ཅི་མང་བཟླ། དེས་རིགས་འགྲེས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་
ལ་ཨཱཿཡིག་དམར་པོའི་མཐར་གསུང་གི་སྙིང་པོས་བསྐོར་བ། སྦྱོར་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཛཿ རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། སྦྱོར་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཛཿལ་ཕོག །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཡབ་ཀྱི་
ས་བོན་ལ་ཕོག་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་གི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་མཆོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་གི་
བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པའི་མོས་པས། གསུང་གི་སྙིང་པོ། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ། ལ་ཝཱཀྐ་བཛྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། བཏགས་
པ་བཟླ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ཁའི་མཐར་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོས་བསྐོར་བ། སྦྱོར་ཡུམ་གྱི་སོགས། ཐམས་ཅད་མཆོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འོད་
ཟེར་མཐིང་ཁའི་རྣམ་པར་སོགས། ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ། ཨེ་མྱག་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤཀ་ཀ་དུན། ཙིཏྟ་བཛྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། བཏགས་པ་བཟླ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཁར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཏྲཱྃ་ཡིག་སེར་པོའི་མཐར་ཡོན་ཏན་གྱི་སྙིང་པོས་བསྐོར་བ། 
17-163
སྦྱོར་ཡུམ་གྱི་སོགས། ཐམས་ཅད་མཆོད།དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་བྱིན་རླབས་དང་སྲིད་ཞིའི་དཔལ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་དང་བཅས་པ་དང་། གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བདག་
དང་ཐོད་བཟང་ཁ་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཡོན་ཏན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟ་བུར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨེ་ཐུང་ལ། གུ་ཎཱ་བཛྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཏགས་པ་བཟླ། དཀྱིལ་
འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧྲཱིཿཡིག་ལྗང་ཁུའི་མཐར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྙིང་པོས་བསྐོར་བ། སྦྱོར་ཡུམ་གྱི་སོགས། ཐམས་ཅད་མཆོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་བཅུད་བསྡུས་ནས་ཐིམ།
སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་གདོན་བགེགས་གནོད་བྱེད་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་བསད་གཏུབས་ཐལ་བར་བཏང་ནས་དེ་དག་གི་ཚེ་བསོད་དབང་ཐང་
རླུང་རྟ་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྷའི་བྱིན་རླབས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་འདུས་ཐིམ། དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཡོངསསུ་རྫོགས་པར ་མོས་ལ། ཨྱེ་རིང་མཐར། ཀརྨ་བཛྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཏགས་པ་བཟླ། ཚེ་བུམ་
དང་ཚེ་རྫས་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཚེ་རྫས་ཟིལ་གནོན་ལྷ། དམར་པོ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་ཅན། ཐུགས་ཀར་ནྲྀ་ལས་ཨྱེ་རིང་གསུམ། །དྲག་བཟླས་འོད་ཀྱིས་སྣོད་བཅུད་བཞུས། །ཚེ་ལྷར་འདུས་པའི་ཚེ་ཡི་

【现代汉语翻译】
念诵与吽（Hūṃ）字相连的咒语。通过这种方式，观想本尊（dkyil 'khor gyi gtsibo，坛城之主）心间的日轮上，红色阿（Āḥ）字周围环绕着语之精华。明妃（sbyor yum）心间有匝（Jaḥ）字。从自身明观为本尊的心间放出光芒，照射到明妃心间的匝（Jaḥ）字上。由此放光，照射到本尊的种子字上，激发其心续，从心间的咒鬘中放出不可思议的光芒，供养十方刹土的一切诸佛菩萨。观想所有这些佛菩萨的语之加持都汇聚成红色光芒融入自身。语之精华：诶嘎嘿敦亚玛宁赤ra玛匝亚，拉瓦嘎瓦日ra萨瓦悉地吽吽（Eka he duna ya ma nying khrak ra ma tsa ya, la vākkā vajra sarva siddhi hūṃ hūṃ）。念诵相连的咒语。观想本尊心间的日轮上，蓝色吽（Hūṃ）字周围环绕着意之精华。明妃等同上。供养一切。所有这些佛菩萨的意之加持化为蓝色光芒等同上。意之精华：诶雅雅让布穆嘎夏嘎嘎敦，吉达瓦日ra萨瓦悉地吽吽（E myag ya rngubs mug shak ka ka dun, tsitta vajra sarva siddhi hūṃ hūṃ）。念诵相连的咒语。观想本尊心间的日轮上，黄色章（Trāṃ）字周围环绕着功德之精华。
明妃等同上。供养一切。所有这些佛菩萨的功德之加持以及轮回和涅槃的荣耀和受用都汇聚到心间的种子字和咒语中，并且本尊和眷属完全融入自身和颅碗，以及双运成就之物中，观想功德如意宝。功德精华：诶通拉，古纳瓦日ra萨瓦悉地吽吽（E thung la, guṇā vajra sarva siddhi hūṃ hūṃ）。念诵相连的咒语。观想本尊心间的日轮上，绿色舍（Hrīḥ）字周围环绕着事业之精华。明妃等同上。供养一切。所有这些佛菩萨的事业之加持精华汇聚融入自身。再次，从心间的吽（Hūṃ）字和咒鬘中放出如火焰般的光芒，杀死、砍断、焚烧所有制造障碍的魔鬼和傲慢者，并将他们的寿命、福德、权势、运势以及智慧本尊的加持一并汇聚融入自身。观想圆满一切猛厉事业的成就。事业精华：诶让塔，嘎玛瓦日ra萨瓦悉地吽吽（E rye ring mthar, karma vajra sarva siddhi hūṃ hūṃ）。念诵相连的咒语。净化长寿宝瓶和长寿之物。从空性中，长寿之物如甘露般降临，红色，持平等印，持有长寿宝瓶。心间有哲（Nṛ）字，由此发出三个诶让（E rye ring）。通过猛厉念诵，光芒融化容器和内容，融入长寿本尊的寿命。

【English Translation】
Recite the mantra connected with the Hūṃ syllable. In this way, visualize that on the sun disc in the heart of the main deity of the mandala (dkyil 'khor gyi gtsibo, Lord of the Mandala), the red Āḥ syllable is surrounded by the essence of speech. In the heart of the consort (sbyor yum) is the Jaḥ syllable. From your own heart, clearly visualized as the deity, radiate light, striking the Jaḥ syllable in the heart of the consort. From this, radiate light, striking the seed syllable of the main deity, stimulating its mind-stream, and from the garland of mantras in its heart, emanate inconceivable rays of light, offering to all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions. Visualize that all the blessings of speech of these Buddhas and Bodhisattvas gather into red light and dissolve into yourself. Essence of speech: Eka he duna ya ma nying khrak ra ma tsa ya, la vākkā vajra sarva siddhi hūṃ hūṃ. Recite the connected mantra. Visualize that on the sun disc in the heart of the main deity of the mandala, the blue Hūṃ syllable is surrounded by the essence of mind. The consort, and so on, is the same. Offer to all. All the blessings of mind of these Buddhas and Bodhisattvas transform into blue light, and so on. Essence of mind: E myag ya rngubs mug shak ka ka dun, tsitta vajra sarva siddhi hūṃ hūṃ. Recite the connected mantra. Visualize that on the sun disc in the heart of the main deity of the mandala, the yellow Trāṃ syllable is surrounded by the essence of qualities.
The consort, and so on, is the same. Offer to all. All the blessings of qualities of these Buddhas and Bodhisattvas, as well as the glory and enjoyment of saṃsāra and nirvāṇa, gather into the seed syllable and mantra in the heart, and the main deity and retinue completely dissolve into yourself and the skull-cup, as well as the substances of union accomplishment, visualizing that the qualities are like a wish-fulfilling jewel. Essence of qualities: E thung la, guṇā vajra sarva siddhi hūṃ hūṃ. Recite the connected mantra. Visualize that on the sun disc in the heart of the main deity of the mandala, the green Hrīḥ syllable is surrounded by the essence of activity. The consort, and so on, is the same. Offer to all. All the essence of the blessings of activity of these Buddhas and Bodhisattvas gathers and dissolves into yourself. Again, from the Hūṃ syllable and mantra garland in the heart, radiate light like sparks of fire, killing, cutting, and burning all obstructing demons and arrogant ones, and gathering their life force, merit, power, fortune, and the blessings of the wisdom deities, dissolve them into yourself. Visualize that all the accomplishments of wrathful activity are completely fulfilled. Essence of activity: E rye ring mthar, karma vajra sarva siddhi hūṃ hūṃ. Recite the connected mantra. Purify the longevity vase and longevity substances. From emptiness, the longevity substances descend like nectar, red, holding the mudra of equanimity, holding a longevity vase. In the heart is the Nṛ syllable, from which emanate three E rye ring. Through fierce recitation, the light melts the container and contents, dissolving into the life force of the longevity deity.

--------------------------------------------------------------------------------

ལྷ། །
17-164
ནྲྀ་ལ་དབང་བསྐུར་བྷྲཱུྃ་གྱིས་བསྲུང་། །ཧཱུྃ་གིས་རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་མིག་བསྡམས། །ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ་ཡ་མ་ནྲྀ་བྷྲུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཏགསཔ་བརྒྱ་རྩ་བཟླས། བརྟན་
གཡོ་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི། །ཚེ་སྲོག་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཚེའི་རང་བཞིན་དུ་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པར་མོས། ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་ཐམས་ཅད་སེམས། །འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཡབ་ཡུམ་
ཐིམ། །ཡབ་ཡུམ་སྔགས་བཅས་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུ། །ཧཱུྃ་བཅས་དངོས་གྲུབ་རྫས་ལ་བསྡུ། །རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཐིམ། ཞེས་བརྗོད། ། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧོཿ ནམ་མཁའི་ཁམས་མཉམ་ཟིལ་གནོན་འཇམ་པའི་
དབྱངས། །སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་བཞིན། །གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་འགག་མེད་བརྗོད་དང་བྲལ། །ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མི་རྟོག་མཉམ་པའི་ངང་། །ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར། །ཕྲིན་ལས་དངོས་
གྲུབ་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །སྐུ་གསུངཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་ལྔའི་དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་ནོར། །ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །གནས་སྐབས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ལ་སོགས་
པ། །མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང་། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་དབང་། །མངའ་ཐང་སྙན་གྲགས་དགོས་དགུ་རྒྱས་པ་དང་། །མོས་བཞི་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ལྷ་མིའི་ནོར། །ཡིད་ལ་གང་འདོད་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་། །
17-165
བསྟན་དང་བླ་མར་དོ་བརྡོ་བདག་ལ་འཚེ། །དགྲ་བགེགས་གང་བྱུང་དྲག་པོས་བསྒྲལ་ལ་སོགས། །རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །མཐར་ཐུག་བདག་དོན་ཕུན་ཚོགས་འཇམ་པའི་དབྱངས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་
གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཅིང་། །གཞན་དོན་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་སེམས་ཅན་རྣམས། །གང་ལ་གང་འདུལ་གཟུགས་སྐུའི་ཆོས་བསྟན་ནས། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ས་ལ་རབ་འགོད་པའི། །དོན་གཉིས་ཕུན་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་དེང་སྩོལ་
ཅིག །ཧཱུྃ། ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །བདག་ཉིད་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ། །ཛ྄བ་བསྙེན་གྲངས་སུ་ཐེམས་ཟིན་གྱིས། །བསྐྱེད་རྫོགས་དྲོད་ཚད་ཐོབ་ཟིན་གྱིས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཟིན་གྱིས། །སྒྲུབ་པའི་ཞག་
གྲངས་ཚང་ཟིན་གྱིས། །རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ནམ་ལངས་ཉེ། །དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ། །དམ་ཅན་ཐུགས་དམ་བདག་བསྐུལ་གྱིས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་དང་། །དམ་བཅའ་མ་བསྙེལ་དེང་དགོངས་ལ། །དངོས་
གྲུབ་དམ་པ་ད་ལྟ་སྩོལ། །ལན་གསུམ་བརྗོད། ། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ནི། །སྒྲུབ་པོ་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལག་ཏུ་ཐོགས་ནས། དཔྲལ་བར་གཏུག་སྟེ། ཧཱུྃ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཚུལ་སྟོན་ཁྲོ་བོའི་


【现代汉语翻译】
ལྷ། (Lha)！
以 नृ (Nri，种子字) 加持灌顶，以 भ್ರཱུྃ (Bhrum，种子字) 守护。
以 ཧཱུྃ (Hum，种子字) 束缚金刚之网。
ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ་ཡ་མ་ནྲྀ་བྷྲུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛཿ (Aye Aye Aye Ya Ma Nri Bhrum Vajra Ayukshe Hum Dza)，身语意一切成就 ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ (Hum Hum)。念诵百字明。
稳固与变动，轮回与涅槃，器情世间的一切，
生命、福德、荣耀、财富圆满，一切都融入寿命的自性中，观想融入。
外观器世界，内观情众生，一切皆是心。
世间傲慢的父母融入。
父母连同咒语融入 ཧཱུྃ (Hum，种子字) 中。
连同 ཧཱུྃ (Hum，种子字) 融入成就之物中。
自己的身语意融入，如是说。
之后，祈请成就： ཧོཿ (Ho)！
与虚空界平等，降伏威力的文殊菩萨！
身之成就如虚空般广阔。
语之成就无碍，离言语。
意之成就无分别，平等之状态。
功德之成就如如意宝藏。
事业之成就四种自然成就。
身语意与功德事业的，
五种成就的需求如如意宝。
祈请赐予如所思之成就！
愿暂时的疾病、邪魔、障碍等，
一切不顺的损害平息。
寿命、福德、荣耀、财富、受用、权势，
威望、名声、一切所需增长。
四种信心的三界有情，三有世间天人的财富，
心中所愿皆能自在获得。
对于佛法和上师不利，对自身有害的，
一切怨敌魔障，以猛烈手段诛杀等，
祈请赐予四种事业的成就！
愿究竟的自利圆满文殊菩萨，
迅速获得智慧勇识之果位。
为了他利，如虚空般无边的众生，
应以何种方式调伏，就示现何种色身之教法。
将一切安置于圆满正等觉之果位。
祈请现在就赐予这二利圆满之成就！
ཧཱུྃ (Hum，种子字)！本尊如海会众，
自身即是持明修行者。
念诵 जप (Jap，梵文天城体，Japa，梵文罗马拟音，诵经) 数量已经圆满。
生起次第和圆满次第的暖相已经获得。
誓言已经圆满。
修行的日期已经圆满。
金刚夜叉的黎明将至。
成就生起的时刻已到。
祈请具誓者忆念誓言！
往昔的发心和愿望，
不要忘记誓言，现在忆念。
现在就赐予殊胜的成就！
念诵三遍。
之后，领受成就：
修行者手持成就之物，放在额头上。
ཧཱུྃ (Hum，种子字)！示现大誓言之相的忿怒尊！

【English Translation】
Lha!
Empower with Nri, protect with Bhrum.
Bind the vajra net with Hum.
Aye Aye Aye Ya Ma Nri Bhrum Vajra Ayukshe Hum Dza, Kaya Vakka Citta Sarva Siddhi Hum Hum. Recite the hundred-syllable mantra.
Stable and moving, samsara and nirvana, all of the container and essence of the world,
Life, merit, glory, wealth, all perfections are gathered into the nature of life, contemplate absorption.
Outer container world, inner sentient beings, all are mind.
The arrogant parents of the world dissolve.
The parents, along with the mantra, dissolve into Hum.
Along with Hum, dissolve into the substance of accomplishment.
One's own body, speech, and mind dissolve, thus speak.
Then, urging accomplishment: Ho!
Equal to the realm of space, subduing power, gentle Manjushri!
The accomplishment of body is like the vastness of space.
The accomplishment of speech is unimpeded, beyond expression.
The accomplishment of mind is non-conceptual, in a state of equality.
The accomplishment of qualities is like a wish-fulfilling jewel treasure.
The accomplishment of activities is spontaneously accomplished in four ways.
Of body, speech, mind, qualities, and activities,
The needs and desires of the five accomplishments are like a wish-fulfilling jewel.
Please grant the accomplishment as thought!
May temporary illnesses, evil spirits, obstacles, etc.,
All unfavorable harm be pacified.
May life, merit, glory, wealth, enjoyment, power,
Prestige, fame, all needs increase.
The wealth of the four faiths, the three realms of beings, the three existences of gods and humans,
May whatever is desired in the mind be freely obtained.
Harm to the Dharma and the lama, harm to oneself,
Whatever enemies and obstacles arise, fiercely slay them, etc.
Please grant the accomplishment of the four types of activities!
May the ultimate self-benefit, perfect Manjushri,
Quickly attain the state of wisdom hero.
For the benefit of others, beings equal to the extent of space,
Teach the Dharma of the form body to whomever needs to be tamed.
Firmly establish all in the state of perfect enlightenment.
Please grant now the accomplishment of these two benefits!
Hum! Assembly of yidam victorious ones,
Oneself is a vidyadhara practitioner.
The number of recitations has been completed.
The warmth of the generation and completion stages has been obtained.
The samaya has been fulfilled.
The number of practice days has been completed.
The dawn of Vajrakilaya is near.
The time for accomplishment to arise has come.
Please, oath-bound ones, urge your samaya!
Former aspiration and wishes,
Do not forget the vows, remember now.
Grant the supreme accomplishment now!
Recite three times.
Then, receiving the accomplishment:
Practitioners hold the substance of accomplishment in their hands and touch it to their foreheads.
Hum! Wrathful one showing the form of great samaya!

--------------------------------------------------------------------------------

ཚོགས། །འདིར་གཤེགས་རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་སྟོན་ཅིག །སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །གདོས་བཅས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། མགྲིན་པར་གཏུག་ལ། 
17-166
ཧཱུྃ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །འདིར་གཤེགས་རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་སྟོན་ཅིག །གསུང་གི་དབང་མཆོག་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །འཆལ་བ་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་
ཀ་ཝཱཀྐ་སིདྡྷི་ཨཱཿ སྙིང་གར་གཏུག་ལ། ཧཱུྃ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི༴ །འདིར་གཤེགས༴ ཐུགས་ཀྱི་དབང༴ འཁྲུལ་པ་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ། ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། གནས་གསུམ་དུ་གཏུག་ལ། ཧཱུྃ།
དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི༴ འདིར་གཤེགས༴ །རྣམ་གསུམ་དབང་མཆོག་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །དུག་གསུམ་ནད་གདོན་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཡམཱནྟ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ སྨན་མཆོད་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཐོད་དབུས་རིགས་ལྔ་
སྙོམས་ཞུགས་བདུད་རྩི་ཞུ། །ཉི་བཀབ་རྟ་མགྲིན་སྦྱོར་མཚམས་བྱང་སེམས་ཕབ། །བདག་གི་མཐེབ་མཛུབ་ཟླ་བས་ཟག་དང་འདྲེས། །མདངས་དྲི་རོ་བཅུད་གཏེར་ཆེན་དཔའ་བོས་བསྲུང་། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱཧཱ། མུཾ་ཁཾ་པཾ་ཏཾ་ལཾ།
ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཐ། ལས་བྱང་གཞུང་བཞིན་བྱིན་བརླབས་ནས། །མཐེབ་སྲིན་གྱིས་འཐོར་བཞིན་དུ། ཧཱུྃ། རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་དག་རིགས་ལྔའི་རྫས། །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་ར་ས་
ན། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་རང་བྱུང་དུག་ལྔའི་སྨན། །དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་དང་། །ཤྲཱི་སིངྷ་པཎ་ཆེན་ཞི་བའི་ཞབས། །
17-167
སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། རྒྱལ་པོ་ནོར་འཛིན་གནུབས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །གཏེར་སྟོན་ཞང་ཁྲོམ་དྷཱརྨ་ཀིརྟི་དཔལ། །སྨན་མཆོད༴ སརྦ་པཉྩ༴ གནུབས་སྟོན་
བྱ་བྲལ་སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་གུ་རུ་མཆོག་ལྡན་ལ། །སྨན་མཆོད༴ །སརྦ༴ རྒྱལ་མཚན་ལྷུན་གྲུབ་ཚེ་བདག་བཀྲ་ཤིས་དང་། །ཀུན་མཁྱེན་པད་དཀར་མཆོག་གཟིགས་ལྷ་རྩེའི་ཞབས། །སྨན་མཆོད། སརྦ༴
དཔག་བསམ་དབང་པོ་ཡོངས་འཛིན་ཀུན་དགའི་མཚན། །ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆོས་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་པོར། །སྨན་མཆོད༴ །སརྦ་པཉྩ༴ །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ། །དྲིན་ཅན་བླ་མ་ངག་དབང་བདེ་ཆེན་ལ། །
སྨན་མཆོད༴ །སརྦ་པཉྩ༴ །ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ་གསང་བདག་གྲུབ་པའི་དབང་། །སྒྲུབ་རྒྱུད་ཉི་མ་རིག་འཛིན་ཆོས་སྐྱོང་མགོན། །སྨན་མཆོད༴ །སརྦ་པཉྩ༴ །བསྟན་པའི་ཉི་མ་དྲི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་། །དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་རྩ་
བའི་བླ་མ་ལ། སྨན

【现代汉语翻译】
众等，祈请降临于此，迅速显现您的象征和标志！以您无坚不摧的金刚身之至上力量，请净化我等有形之身的障碍。嗡 雅曼达嘎 嘎雅 悉地 嗡 (藏文：ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ།，梵文天城体：ओँ यमान्तक काय सिद्धि ओँ，梵文罗马拟音：oṃ yamāntaka kāya siddhi oṃ，身成就嗡)。触及喉咙。
吽！示现伟大誓言之相的忿怒尊众，祈请降临于此，迅速显现您的象征和标志！以您无坚不摧的金刚语之至上力量，请净化我等虚妄言语的障碍。嗡 雅曼达嘎 瓦嘎 悉地 阿 (藏文：ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཝཱཀྐ་སིདྡྷི་ཨཱཿ，梵文天城体：ओँ यमान्तक वाक्क सिद्धि आः，梵文罗马拟音：oṃ yamāntaka vākka siddhi āḥ，语成就阿)。触及心间。
吽！示现伟大誓言之相的忿怒尊众，祈请降临于此，迅速显现您的象征和标志！以您无坚不摧的金刚意之至上力量，请净化我等迷惑之心的障碍。嗡 雅曼达嘎  चित्त 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ यमान्तक चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ yamāntaka citta siddhi hūṃ，意成就吽)。触及三处。
吽！示现伟大誓言之相的忿怒尊众，祈请降临于此，迅速显现您的象征和标志！以您无坚不摧的三种力量之至上力量，请净化我等三毒、疾病和邪魔的障碍。嗡 雅曼达嘎 萨瓦 悉地 舍 (藏文：ཨོཾ་ཡམཱནྟ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ यमान्तक सर्व सिद्धि ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ yamāntaka sarva siddhi hrīḥ，一切成就舍)。以下是供奉药供：
吽！颅碗中央，五部融入之甘露，以日光遮蔽的马头金刚（Hayagriva）交合之处，降下菩提心。我的拇指和食指与月亮之滴相混合，光彩、气味、味道和精华，由伟大的勇士守护。嗡 吽 舍 梭哈。 穆 康 帕 汤 蓝。
嗡 阿 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཐ།，梵文天城体：ओँ आः सर्व पञ्चामृत हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ sarva pañcāmṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，嗡 阿 一切 五 甘露 吽 舍 塔)。如仪轨正文般加持后，一边用拇指和无名指撒播，一边念诵：
吽！自生、本初清净的五种物质，与八千根脉混合的精华，从五种智慧中自生的五毒之药，我供奉誓言甘露之殊胜供品。嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 布扎 呵 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文天城体：ओँ आः हूँ सर्व पञ्चामृत पूज होः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañcāmṛta pūja hoḥ，嗡 阿 吽 一切 五 甘露 供养 呵)。手印镇压，文殊阎魔法王（Manjushri Yamantaka），以及吉祥狮子（Shri Singha）、班智达（Pandita）大成就者寂静贤（Shanti Garbha）的莲足。
供奉药供，祈请赐予神通、权力和成就！萨瓦 班杂 阿弥利达 布扎 卡嘿 (藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत पूज खा हि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta pūja kha hi，一切 五 甘露 供养 食)。国王诺增（Norzin），大译师嘉纳古纳（Jnana Guna），掘藏师香琼多杰（Zhangtrom Dorje），达玛奇提（Dharma Kirti）吉祥贤。
供奉药供，祈请赐予神通、权力和成就！萨瓦 班杂 阿弥利达 布扎 卡嘿。努钦·桑杰益西（Nupchen Sangye Yeshe），掘藏师香琼多杰，达玛奇提吉祥贤。努顿·嘉布达瓦（Nubton Jabdal），噶丹多杰嘉（Kaldan Dorje Gyal）。法王嘉灿（Gyaltsen），古汝·秋丹（Guru Chokden）。
供奉药供，祈请赐予神通、权力和成就！萨瓦 班杂 阿弥利达 布扎 卡嘿。嘉灿·伦珠策巴（Gyaltsen Lhundrup Tsebpa），昆钦·贝玛嘎波（Kunkhyen Pema Karpo），秋吉嘉灿（Chokyi Gyaltsen），拉杰（Lhatse）的莲足。供奉药供，祈请赐予神通、权力和成就！萨瓦 班杂 阿弥利达 布扎 卡嘿。
帕桑旺波（Paksam Wangpo），永增·根嘎（Yongdzin Kunga）之名，法自在（Choskyi Wangchuk），秋嘉·华桑波（Chogyal Palsangpo）。供奉药供，祈请赐予神通、权力和成就！萨瓦 班杂 阿弥利达 布扎 卡嘿。
法王钦列卓度乍（Chokyi Gyalpo Trinley Drodul Tsal），慈悲的上师阿旺德钦（Ngawang Dechen）。供奉药供，祈请赐予神通、权力和成就！萨瓦 班杂 阿弥利达 布扎 卡嘿。
秋吉尼玛（Chokyi Nyima），桑丹珠巴旺（Sangdag Drubpai Wang），竹居尼玛仁增·秋炯恭（Drubgyu Nyima Rigzin Chokyong Gon）。供奉药供，祈请赐予神通、权力和成就！萨瓦 班杂 阿弥利达 布扎 卡嘿。
丹贝尼玛（Tenpai Nyima），智美珠巴旺（Drimed Drubpai Wang），坛城自在主，根本上师。药供

【English Translation】
Assembly, please come here and quickly show your symbols and signs! With the supreme power of your indestructible Vajra body, please purify the obscurations of our tangible bodies. Om Yamantaka Kaya Siddhi Om. Touch the throat.
Hum! Assembly of wrathful deities who demonstrate the manner of great commitment, please come here and quickly show your symbols and signs! With the supreme power of your indestructible Vajra speech, please purify the obscurations of our deceitful speech. Om Yamantaka Vak Siddhi Ah. Touch the heart.
Hum! Assembly of wrathful deities who demonstrate the manner of great commitment, please come here and quickly show your symbols and signs! With the supreme power of your indestructible Vajra mind, please purify the obscurations of our deluded minds. Om Yamantaka Citta Siddhi Hum. Touch the three places.
Hum! Assembly of wrathful deities who demonstrate the manner of great commitment, please come here and quickly show your symbols and signs! With the supreme power of your indestructible three aspects, please purify the obscurations of our three poisons, diseases, and evil spirits. Om Yamantaka Sarva Siddhi Hrih. The offering of medicine is as follows:
Hum! In the center of the skull cup, the nectar of the five families equally absorbed, at the junction of Hayagriva covered by sunlight, descends Bodhicitta. My thumb and forefinger are mixed with the essence of the moon, the splendor, fragrance, taste, and essence are protected by the great heroes. Om Hum Hrih Svaha. Mum Kham Pam Tam Lam.
Om Ah Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Tha. After blessing as in the ritual text, while scattering with the thumb and ring finger: Hum! The naturally arising, primordially pure substances of the five families, the essence mixed with eight thousand roots, the medicine of the five poisons naturally arising from the five wisdoms, I offer the supreme offering of commitment nectar. Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Puja Ho. Mudra presses down, Manjushri Yamantaka, and the lotus feet of Shri Singha, the great accomplished master Shantigarbha.
Offering medicine, grant power and accomplishments! Sarva Pancha Amrita Puja Khahi. King Norzin, Jnana Guna, Tertön Zhangtrom Dorje, Dharma Kirti Pal.
Offering medicine, grant power and accomplishments! Sarva Pancha Amrita Puja Khahi. Nupchen Sangye Yeshe, Tertön Zhangtrom Dorje, Dharma Kirti Pal. Nubton Jabdal, Kaldan Dorje Gyal. Dharma King Gyaltsen, Guru Chokden.
Offering medicine, grant power and accomplishments! Sarva Pancha Amrita Puja Khahi. Gyaltsen Lhundrup Tsebpa, Kunkhyen Pema Karpo, Chokyi Gyaltsen, the lotus feet of Lhatse. Offering medicine, grant power and accomplishments! Sarva Pancha Amrita Puja Khahi.
Paksam Wangpo, the name of Yongdzin Kunga, Choskyi Wangchuk, Chogyal Palsangpo. Offering medicine, grant power and accomplishments! Sarva Pancha Amrita Puja Khahi.
Dharma King Trinley Drodul Tsal, the kind Lama Ngawang Dechen. Offering medicine, grant power and accomplishments! Sarva Pancha Amrita Puja Khahi.
Chokyi Nyima, Sangdag Drubpai Wang, Drubgyu Nyima Rigzin Chokyong Gon. Offering medicine, grant power and accomplishments! Sarva Pancha Amrita Puja Khahi.
Tenpai Nyima, Drimed Drubpai Wang, Mandala Lord, Root Lama. Medicine offering

--------------------------------------------------------------------------------

་མཆོད༴ སརྦ་པཉྩ༴ །གཞན་ཡང་བཀའ་གཏེར་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དང་། །འཇམ་དཔལ་ཟིལ་གནོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ། །སྨན༴ །སརྦ་པཉྩ༴ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་གཏེར་སྲུང་དང་། །གནས་བདག་
གཞི་བདག་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཕུལ་ནས། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐུ་གསུངཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྣམས་ལ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྩལ་ནས། 
17-168
སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པ་རྩོལ་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དངོས་གྲུབ་གནང་བར་བསམ་ནས། རྫས་རྣམས་ལ་རོལ་ལོ།། །།
༄། །སྨོན་ལམ་གདབ་པ།
དེ་ནས་སྨོན་ལམ་
གདབ་པ་ནི། འདི་ལྟར་བསགས་པའི་ལེགས་བྱས་མཐུས། །བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་དང་། །ཁྱད་པར་འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོ་ཡིས། །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་རྗེས་འཛིན་ཤོག །འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་ཇི་ལྟར་མཁྱེན་པ་དང་།
སོགས་བརྗོད། དེ་ནས་མཆོད་པ་རྣམས་ཁ་གསོས་ལ། ཧཱུྃ། ཡཾ་རཾ་ཁཾ་གིས་མཆོད་རྫས་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། ཧཱུྃ། སྣ་ཚོགས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་སོགས་ནས་བསྟོད་པ་རྫོགས་པའི་བར་གྱིས་གཏང་རག་གི་མཆོད་
བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱས་ནས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དང་། །སོགས་ཀྱིས་བཤགས་པ་དང་། ཡིག་བརྒྱ་ཅི་མང་བརྗོད། །ལུས་བསྲུང་རྡུལ་ཚོན་ཆུ་བོར་དོར། །ཞེས་པས། གཉིས་པ་ལུས་བསྲུང་བ་ནི།སྟོང་
པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ཟིལ་གནོན་ཧེ་རུ་ཀ །དུག་ཧ་ལ་འཁྱིལ་བ་ལྟ་བུའི་སྐུ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གིས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་གདེངས་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་
ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་གར་དགུའི་ཉམས་ཀྱིས་སྒེགས་པའི་སྤྱི་བོར་བྱ་ཁྱུང་དཀར་པོ། དཔྲལ་བར་སྐུ་ཡི་ཁྲོ་བོ་ཡ་མ་རཱ་ཙ། མགྲིན་པར་གསུང་གི་ཁྲོ་བོ་རྟ་མཆོག་རོལ་པ། སྙིང་ཁར་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཕྱག་རྡོར་ལྗང་ནག །
17-169
ལྟེ་བར་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྲོ་བོ་རུས་སྦལ་མི་ཟན། གསང་བར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ། ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་ཕྱག་མཚན་བསྣམས་ཤིང་དཔལ་གྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དེ་
ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པར་གྱུར། ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་མི་ཚུགས་པའི། །སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད། །མཚན་མའི་ཡུལ་ཀུན་བཅོམ་ནས་ནི། །ཐམས་ཅད་
དུ་ནི་རྒྱས་པར་གནས། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཀའ་ནན་བྱས་པས། ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་གོ་ཆས་གཏམས་པར་བསམ་ཞིང་། ལུས་བསྲུང་དངོས་ནི་འདི་སྐད་
དོ། མིང་དང་མཚན་མ་མ་གྲུབ་པས། །མི་གནས་མི་འབྲལ་འདུས་མ་བྱས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱིས་བསྲུང་བ་ན། །

【现代汉语翻译】
供养。萨瓦 班杂（藏文：སརྦ་པཉྩ༴ ，梵文天城体：सर्वा पञ्च，梵文罗马拟音：sarva pañca，汉语字面意思：一切五）！此外，对于噶举传承的喇嘛们，以及降阎魔明王坛城中的本尊众，供养！萨瓦 班杂（藏文：སརྦ་པཉྩ༴ ，梵文天城体：सर्वा पञ्च，梵文罗马拟音：sarva pañca，汉语字面意思：一切五）！对于勇父空行、护法神、伏藏守护者，以及地神、土地神等白方护法们，献上供养，祈求赐予神通、力量和成就！萨瓦 班杂 阿弥利达 布杂 卡嘿（藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：सर्वा पञ्चामृत पूजा खा हि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta pūjā kha hi，汉语字面意思：一切五甘露 供养 吃）！如此供养后，祈请降阎魔明王及其眷属众，将身、语、意的一切成就，立即赐予我等师徒，
愿五身、五智的功德，无需勤作，自然成就！如此祈祷后，观想获得成就，享用供品。
祈愿文：
接下来是祈愿：以此积聚的善行力，愿所有善逝及其眷属，特别是降阎魔明王寂静与忿怒尊，生生世世摄受我！如文殊勇识所知般，
等等念诵。然后，补充供品，以 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 央（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）！ 冉（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）！ 空（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）！ 加持供品等。以 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 各种鲜花花环等，直至赞颂圆满，广作酬谢的供养和赞颂。
祈请上师、本尊、空行等一切圣众，等等忏悔，念诵百字明咒。丢弃护身彩粉于水中。
第二，身体守护：从空性中，自身观为降阎魔明王黑汝嘎，身如盘旋的毒药，三面六臂，手持各种兵器，以光辉和尸陀林的可怖装束严饰，以九种舞姿而妩媚，顶上有白色迦楼罗，额头有身之忿怒尊雅曼达嘎，喉咙有语之忿怒尊马头明王，心间有意之忿怒尊金刚手，身色蓝黑色，
脐间有功德之忿怒尊食人龟，密处有事业之忿怒尊金刚橛。所有忿怒尊皆手持各自的法器，并以光辉的装束严饰。所有这些的顶上有 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙有 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间有 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 字。以任何方式都无法摧毁和攻破的，无上的空性盔甲，摧毁一切有相的境地，于一切处皆广大安住。嗡 班杂  Raksha 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् वज्र रक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡 班杂 保护 吽）！ 以金刚交杵手印加持，观想全身充满金刚交杵的盔甲。身体守护的真实意义是：
名与相皆不可得，不常住、不分离、非造作，以法界守护之时，

【English Translation】
Offering. Sarva Pancha! Furthermore, to the Lamas of the Kagyu lineage, and to the deities of the Yamantaka mandala, offering! Sarva Pancha! To the heroes, dakinis, Dharma protectors, treasure protectors, and the place deities, land deities, and white-side protectors, I offer, bestow power, abilities, and accomplishments! Sarva Pancha Amrita Puja Khahi! Having offered thus, may all the deities of Yamantaka and their retinues bestow upon us, the master and disciples, all the accomplishments of body, speech, and mind right now,
May the qualities of the five kayas and five wisdoms be spontaneously accomplished without effort! Having prayed thus, thinking that accomplishments are granted, enjoy the substances.
Prayer:
Then, the prayer is: By the power of the virtuous deeds accumulated in this way, may all the Sugatas and their sons, especially the peaceful and wrathful Yamantaka, hold us in all lifetimes! As the heroic Manjushri knows,
Etc., recite. Then, replenish the offerings, and bless the offering substances with HUM! YAM! RAM! KHAM! With HUM! Various flower garlands, etc., up to the completion of the praise, extensively make offerings and praises of gratitude.
Pray to all the Gurus, Yidams, Dakinis, etc., and confess, recite the Hundred Syllable Mantra as much as possible. Discard the body protection colored powder into the water.
Secondly, body protection: From emptiness, visualize oneself as Yamantaka Heruka, the body like swirling poison, with three faces and six arms, holding various weapons, adorned with splendor and the terrifying ornaments of the charnel ground, alluring with the gestures of the nine dances, with a white Garuda on the crown of the head, Yamaraja, the wrathful deity of the body, on the forehead, Hayagriva, the wrathful deity of speech, on the throat, Vajrapani, the wrathful deity of mind, dark blue-black in color, at the heart,
A turtle-man-eater, the wrathful deity of qualities, at the navel, Vajrakilaya, the wrathful deity of activity, at the secret place. All the wrathful deities hold their respective weapons and are adorned with splendid ornaments. On the crown of all these is OM, on the throat is AH, and at the heart is the syllable HUM. An unsurpassed armor of emptiness that cannot be destroyed or broken in any way, destroying all realms of signs, abiding extensively in all places. OM VAJRA RAKSHA HUM! Sealing with the vajra crossed-vajra mudra, visualize the entire body filled with the armor of crossed vajras. The true meaning of body protection is:
Name and form are unattainable, not permanent, not separate, uncreated, when protected by the Dharmadhatu,

--------------------------------------------------------------------------------

སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་གཟིགས་སོ། །ཨོཾ་རཀྵ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་སོང་
ལ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་དང་། སྒོ་བྱང་ལ་བསྐྱེད་པའི་ཁྲོ་བོ་གཉིས་དང་བཅས་པར་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་འབུལ་བ་རྣམས་སྔར་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་བཞིན་དུ་བྱས་ལ། ཕྲིན་བཅོལ་གྱི་ཚབ་ཏུ་
མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ་སོགས། མཐར་ཡེ་ཤེས་པ་བྱང་བུ་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ་བའམ།ཡང་ན་བཛྲ་མུཿ གཤེགས་གསོལ་བྱས་ཏེ་བྱང་བུ་རྣམས་བཀྲོལ། ནང་དུ་འོང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་མཐའ་སྐོར་དུ་སྒྲུབ་པ་པོ་མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཕན་ཚུན་ལག་བསྣོལ་མར་མར་མེ་རེ་འཛིན་བཞིན་དུ་འཁོད་ལ། 
17-170
སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས། དབྱངས་སྙན་པོ་དང་བཅས་དྲངས་པའི་རྗེས་ཟློས་གཞན་དག་གིས་ཀྱང་བྱས་ཏེ་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོའི་སྒོ་ནས་སྨོན་ལམ་འདི་ལྟར་གདབ་བོ། ། ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་
དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་ཞུགས་པ་ཡིས། །འཁོར་བའི་གཡང་ས་ཆེན་པོར་མི་ལྟུང་ཞིང་། །ཆགས་སྡང་གཅོང་རོང་གནས་སུ་མི་སྐྱེ་དང་། །ལོག་ལྟ་དམྱལ་བའི་ཟངས་ཁར་རྦབ་མི་འགྲིལ། །འཁོན་
འཛིན་གཅན་གཟན་གདུག་པའི་སྐད་མི་ཐོས། །ཉོན་མོངས་མཚོན་རྩེ་གདུག་པའི་ཟེར་མི་ཕོག །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བཀའ་དྲིན་ཆེ་བ་དང་། །སྲོག་གིས་སྦྲེལ་བའི་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་དང་། །གསུམ་པའི་དབང་གིས་སྦྲེལ་
བའི་རིག་མ་གསུམ། །སྐྱེ་བ་འདི་དང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །མི་འབྲལ་སྐད་ཅིག་འགྲོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ས་བཅུ་ཁྱད་པར་རིམ་གྱིས་བགྲོད་པར་ཤོག །ནམ་ཞིག་ཚེ་འཕོས་ལུས་བརྗེའི་དུས་བྱུང་ནས། །
འཁོར་བའི་གཡང་སར་ལན་གཅིག་ལྟུང་སྲིད་ཀྱང་། །སྣང་བའི་གོ་འབྱེད་ཞུན་མར་མདངས་གསལ་འདིས། །རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ཤུལ་མཚོན་ཅིང་། །ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ལ་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས། །པདྨ་ཆེན་པོའི་ས་
ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ས་ལ་གཤེགས་པའི་ཚེ། །སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མདུན་བསུས་ཤིག །ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་རྒྱབ་ནས་སྲོག་བརྟན་ཅིག །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་སྐྱོར་ཅིག །
17-171
མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་སྣ་དྲོངས་ཤིག །མ་ཚོགས་དབང་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་སྐྱོངས་ཤིག །ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ས་ལ་ཕྱིན་པའི་ཚེ། །མི་ལྡོག་པ་ཡི་ས་ལ་གནས་ནས་ཀྱང་། །ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་རྒྱལ་
ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་མཐོང་ནས། །རིག་འཛིན་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར་ནས་ཀྱང་། །བླ་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའི་ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་པ་མ་གཏོགས། གཞན་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་སྒྲུབ་
རྫས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱན་བཀོད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨུཏ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་

【现代汉语翻译】
甚至连佛陀也无法看见。（藏文：ཨོཾ་རཀྵ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：om raksha mandala hum phat，梵文罗马拟音：oṃ rakṣa maṇḍala hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，保护，坛城，吽，啪）然后到外面去，像先前准备阶段一样，向四大天王和门上的忿怒尊供养赞颂和朵玛。代替委托事业，接受这个供养朵玛等等。最后，让智慧尊安住在纸上，或者念诵（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：vajra muh，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚 穆）遣送智慧尊，然后撤除纸张。回到里面，修行者的兄弟姐妹们围绕着大坛城，彼此手挽着手，每人拿着一盏灯。
上师金刚王以美妙的旋律引导，其他人也跟着重复，以强烈的虔诚之心祈祷：吽！在秘密尸陀林坛城中，进入菩提心要道之人，不会堕入轮回的深渊，不会在贪嗔的峡谷中滋生，不会滚入邪见地狱的铜锅。不会听到仇恨猛兽的咆哮，不会被烦恼利刃的毒光所伤。与恩德浩大的善知识，以及生死相连的道友和姐妹，还有以三灌顶相连的三位明妃，此生和生生世世，都不会分离，以须臾不离的禅定，次第超越十地。当生命终结，肉身转换之时，即使有一次可能堕入轮回的深渊，这照亮现象的明亮酥油灯，也象征着持明修行者的足迹，在普光之地磨练自相续，在莲花大地上自然成就。当降临到圆满报身刹土之时，愿往昔的诸佛前来迎接，愿本尊神在身后守护生命，愿菩萨们环绕四周，
愿供养天女引导方向，愿母众空行母护佑后方。当到达柳林之地时，从不退转之地安住，得见降伏威力的忿怒尊之面容，与持明者无二无别，成就无上身语意。

【English Translation】
Even the Buddhas cannot see. (藏文：ཨོཾ་རཀྵ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：om raksha mandala hum phat，梵文罗马拟音：oṃ rakṣa maṇḍala hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, protect, mandala, hum, phat) Then go outside, and as in the previous preparation stage, offer praises and tormas to the Four Great Kings and the wrathful deities generated at the gate. Instead of entrusting the activity, accept this offering torma, etc. Finally, let the wisdom being remain stable on the paper, or recite (藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：vajra muh，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：Vajra, muh) and dismiss the wisdom being, then remove the papers. Coming inside, the practitioners, brothers and sisters, sit around the great mandala, holding a butter lamp each while holding each other's hands.
The Teacher, Dorje Gyalpo, leads with a beautiful melody, and others repeat after him, making this aspiration with intense longing: Hūṃ! In the mandala of the supreme secret charnel ground, one who has entered the path of the heart essence of enlightenment will not fall into the great abyss of samsara, will not be born in the dwelling place of the ravine of attachment and hatred, will not roll into the copper pot of the hell of wrong views, will not hear the voice of the cruel predator of animosity, will not be struck by the cruel rays of the weapon point of affliction. May we, with the kind and great spiritual friends, and the brothers and sisters connected by life, and the three vidyādharas connected by the third empowerment, in this life and in all lifetimes, not be separated, and through the samadhi of being together for an instant, gradually traverse the ten bhūmis in particular. Whenever the time comes to pass away and change bodies, even if there is a single chance to fall into the abyss of samsara, may this clear radiance of the opening of appearance, the clarified butter, mark the traces of the vidyādhara practitioners, and having trained the lineage in the land of all-pervading light, may we spontaneously accomplish in the land of the great lotus. When descending to the land of the great assembly wheel, may the Buddhas of the past greet us, may the yidam deities sustain our life from behind, may the bodhisattvas surround us,
may the offering goddesses lead the way, may the assembly of mothers and ḍākinīs protect us from behind. When we go to the land of the grove of reeds, even from the state of non-retrogression, having seen the face of you, the wrathful king who subdues, and having become inseparable from the vidyādharas, may we accomplish the unsurpassed body, speech, and mind.

--------------------------------------------------------------------------------

དྷཱ་རོཏ་ཨཛྙཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་
ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། ཧཱུྃ་བཞི་པའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་། རྐང་པ་གཡོན་བརྐྱང་དང་། ལག་པ་སྐམ་པའི་རྒྱས་ཕུར་བུ་རྣམས་དང་པོར་གདབ་རིམ་ལས་གོ་ལྡོག་ཏུ་ཕྱུངས་ཏེ། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་
ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལཱོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་པའི་འོ་མས་ཕུར་རྩེ་བཀྲུ་ཞིང་ཕུར་ཁུང་ལའང་གཏོར། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་ཡིན་ན། ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་
རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སོགས་སམ། འདིར་ནི་གཟུགས་དང་སོགས་ཀྱིས་བརྟན་བཞུགས་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ནས་བསྡུ། རྡུལ་ཚོན་ཡིན་ན་ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་ནས། 
17-172
སློབ་དཔོན་གྱིས་ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་བཟླ་བཞིན་དུ་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེས། དབང་ལྡན་གྱི་རྩིག་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ལྟེ་བའི་བར་བསྐོར་བས་རེ་ཁཱ་གསུམ་འཐེན་ཅིང་ལྷ་མཚན་ནས་ཅུང་ཟད་བླངས་པ་མགོ་
བོར་བཀོད། ལྷག་མ་འཕྱག་པ་སྣོད་དུ་བླུག །དྲི་བཟང་གི་ཆུས་ཐིག་རྣམས་ཀྱང་མཐའ་ནས་རིམ་བཞིན་བསྲུབ་ལ། དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པར་
བྱའོ། །གསུམ་པ་རྡུལ་ཚོན་ཆུ་བོར་འདོར་བའང་དཀྱིལ་ཆོག་སྤྱི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྙིང་གཟེར་ནག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་དགའ་སྟོན་ཞེས་བྱ་བ། རྒྱུད་དང་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་
དང་། སྣུབས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་ལུང་འཐོར་བ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་སྐལ་ལྡན་འཇུག་པ་བདེ་བར། རིག་པ་འཛིན་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དག་གིས་རྨི་ལམ་གྱི་སྣང་བར་བསྐུལ་བར་ཡང་
གྱུར་ཅིང་། སྔགས་འཆང་ཆོས་རྒྱལ་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་ཆེད་དུ་བསྐུལ་བའི་ངོར། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ལས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཅི་དགའ་བར་སྤྱོད་པའི་ལུང་ཐོབ་པ་པདྨ་དཀར་པོས་རྒྱལ་བྱེད་ཚལ་དུ་སྦྱར་
བའོ།། །། སླད་ནས། དཀྱིལ་ཆོག་འདི་ཉིད་འདོན་འགྲིགས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཞིག་བྲི་བར་བྱོས་ཞེས་རང་གི་རིགས་དབོན་འཁྲུལ་ཞིག་ས་སྤྲུལ་མཐུ་སྟོབས་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་མཆོག་གིས་རྟེན་འབྲེལ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྐྱེས་དང་བཅས་ནན་ཆེར་བསྐུལ་བ་དང་། 
17-173
གཞན་ཡང་དོན་གཉེར་ཅན་འགས་ནན་དུ་བསྐུལ་བར་བརྟེན། མདོ་ཁམས་བཞི་པ་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མས་སྩལ་བའི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་དང་བསྟུན་ཏེ། ངག་དབང་མཐུ་སྟོབས་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོར་འབོད་པས་
འཇུག་བདེར་བཀོད་པ་འདིར་ནོངས་པའི་ཆ་ཀུན་བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་ཡི་སྤྱན་སྔར་སྙིང་ནས་འཆགས་ཤིང་། དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་འཇམ་དཔལ་ཟིལ་གནོན་ཆེན་པོ་གོ་འཕང་འཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།མངྒ་
ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
'Dha ro ta a jnya pa ya hum hum hum phat sva ha.' 念诵此咒和四吽咒，左腿伸直，手持干燥的芥子，首先按照顺序插上，然后反向拔出。念诵'Om ru ru sphu ru jwa la tishtha siddhi lo cha ni sarva artha sa dha ni sva ha.' 用念诵过的牛奶清洗橛子的尖端，也洒在橛子的孔中。然后，如果是画布绘制的坛城，则观想安住于十方的所有佛和菩萨等，或者在此处以形象等安住，撒花并收集。如果是彩沙坛城，则念诵'Om 你以有情...'等，智慧尊降临后，
上师念诵阿字咒，用手印金刚杵从有权势者的墙壁开始，到中心为止，画三条线，并从本尊的标志中取一些放在头上。剩余的扫掉的沙子装在容器中。用香水从边缘开始逐渐擦拭线条，回向功德并祈愿。用共同和特殊的吉祥来装饰结尾。
第三，将彩沙倒入水中，也应按照普通坛城仪轨来了解。名为‘饮血尊游戏之喜宴’的黑忿怒空行母坛城仪轨，是将续部、喜金刚和努桑杰益西等人的零散教言汇集在一起，为了让有缘者容易进入。持明上师们也曾在梦境中被劝请。应持咒者曲吉彭措的特别劝请，从蒋悲多杰处获得了可以随意行持一切法的教言，莲花白在嘉杰擦写成。
之后，应自己的亲属，化身土观，具大神力的自在者再三劝请，写一部可以念诵、校对、阅读的坛城仪轨，并附带特殊的缘起之物。
此外，由于一些有需要的人的再三劝请，我，多康智巴曲吉尼玛，按照萨迦法王的实践光明论，名为阿旺图多慈诚丹增嘉措者，为了容易入门而编写了此文，其中的所有错误都在上师和本尊面前从内心忏悔，愿此功德使所有众生获得文殊降魔大尊的果位。吉祥！吉祥！

【English Translation】
Recite 'Dha ro ta a jnya pa ya hum hum hum phat sva ha.' and the four Hum mantras, extend the left leg, and hold dry mustard seeds in your hands. First, insert the pegs in order, then pull them out in reverse order. Recite 'Om ru ru sphu ru jwa la tishtha siddhi lo cha ni sarva artha sa dha ni sva ha.' Wash the tips of the pegs with the recited milk, and also sprinkle it into the peg holes. Then, if it is a painted mandala on cloth, visualize all the Buddhas and Bodhisattvas residing in the ten directions, or have them abide here with images, etc., scatter flowers and collect them. If it is a sand mandala, recite 'Om You, sentient beings...' etc., after the wisdom beings descend,
The master recites the A-syllable mantra, and with the vajra mudra, starting from the wall of the empowered one, draw three lines to the center, and take some of the deity's symbols and place them on the head. Pour the remaining swept-up sand into a container. Gradually wipe the lines from the edges with fragrant water, dedicate the merits and make aspirations. Adorn the end with common and special auspiciousness.
Third, the disposal of the colored sand into the water should also be understood according to the general mandala ritual. The Black Heart Essence Mandala Ritual called 'The Feast of Joy of the Blood-Drinking Ones' is a compilation of scattered teachings from the tantras, Heruka, and Nub Sangye Yeshe, etc., to make it easy for the fortunate ones to enter. The Vidyadhara masters were also urged in dreams. At the special request of the mantra holder Chokyi Phuntsok, Padma Karpo, who received the teachings from Jampel Dorje to practice all dharmas as he pleases, wrote this in Gyalje Tsal.
Later, at the repeated request of my relative, the incarnate Trulshik, the powerful and accomplished master, along with special auspicious offerings, to write a mandala ritual that can be recited, proofread, and read.
Furthermore, due to the repeated requests of some who are in need, I, Dokham Zhipa Chokyi Nyima, following the Sakya King's practice of the Clear Light, named Ngawang Thutob Tsultrim Tenzin Gyatso, have written this for easy entry. All the mistakes herein are sincerely confessed before the gurus and yidams, and may this merit cause all beings to attain the state of the great Manjushri, the subduer of demons. Mangalam! Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

